Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
In view of the dire need for humanitarian assistance and the limited presence of humanitarian actors in Somalia, AMISOM also makes efforts to complement the work of humanitarian actors by providing safe and clean drinking water and health-care services to the civilian population in its areas of operation. Ввиду острой потребности в гуманитарной помощи и ограниченного присутствия организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи в Сомали, АМИСОМ также стремится дополнить работу таких организаций, организуя доставку чистой и безопасной питьевой воды и оказывая медицинскую помощь гражданскому населению в тех районах, где она осуществляет свои операции.
Having reviewed the attributes and goals endorsed at the previous session (see paras. 31 and 32 above), the Commission considered it appropriate to summarize and complement them in the following mission statement: Рассмотрев характеристики и цели, одобренные на предыдущей сессии (см. пункты 31 и 32 выше), Комиссия сочла целесообразным обобщить и дополнить их в следующем программном заявлении:
Switzerland believes that such a special procedure would complement the five-point Action Plan to Prevent Genocide put forward by the Secretary-General of the United Nations in April 2004; Швейцария считает, что подобная специальная процедура могла бы удачно дополнить Плане действий из пяти пунктов по предупреждению геноцида, объявленный Генеральным секретарем ООН в апреле 2004 года.
Table 2 B has been added in the present report in order to complement table 2 A and offer the complete picture of extrabudgetary resources available to the organizations of the United Nations system organizations from all sources. Таблица 2 В добавлена в настоящий доклад с целью дополнить информацию, приводимую в таблице 2 А, и дать полное представление о размерах внебюджетных ресурсов, имеющихся в распоряжении организаций системы Организации Объединенных Наций, из всех источников.
In order to complement existing international and regional review mechanisms and to avoid duplication of efforts, the reviewing experts should take into account information relevant to the Convention, analyses and recommendations from existing regional and international anti-corruption mechanisms. Для того чтобы дополнить работу существующих международных и региональных механизмов обзора и избежать дублирования усилий, эксперты, проводящие обзор, должны учитывать имеющие отношение к Конвенции информацию, анализ и рекомендации, подготавливаемые существующими международными механизмами по вопросам борьбы с коррупцией.
Encourages UN-Women to complement its regional architecture and organizational decentralization with effective oversight controls throughout the organization and with the comprehensive training necessary to fulfil management oversight and risk management responsibilities, as appropriate; призывает Структуру «ООН-женщины» дополнить свою систему региональных органов и организационную децентрализацию эффективными механизмами надзора в рамках всей организации и комплексной подготовкой, руководящего состава в случае необходимости для выполнения функций надзора и управления рисками;
The purpose of the Guide was not to innovate but to serve as a complement to the Vienna Conventions with respect to issues on which they did not provide appropriate regulation or which had arisen following the application of those Conventions. Цель Руководства состоит не в том, чтобы обновить положения Венских конвенций, а в том, чтобы дополнить их в вопросах, которые не нашли должного отражения в этих Конвенциях или которые возникли в результате их применения.
The Kiribati Joint Implementation Plan specifically on Climate Change and Disaster Risk Management (KJIP) is designed to complement the National Disaster Risk Management Plan and the National Framework for Climate Change and Climate Change Adaptation. Совместный реализационный план Кирибати конкретно по изменению климата и управлению рисками бедствий (СРПК) призван дополнить Национальный план по управлению рисками бедствий и Национальную структуру по изменению климата и адаптации к изменению климата.
Requests the United Nations country team, and calls upon all actors, to complement security and development operations undertaken by the Government of Haiti with the support of MINUSTAH with activities aimed at effectively improving the living conditions of the concerned populations, in particular women and children; просит страновую группу Организации Объединенных Наций, а также призывает всех остальных действующих лиц дополнить усилия правительства Гаити по обеспечению безопасности и развития при поддержке со стороны МООНСГ деятельностью, направленной на эффективное улучшение условий жизни соответствующих слоев населения, особенно женщин и детей;
As developing countries implement measures to help mobilize domestic resources, we call upon developed countries to complement those efforts by ensuring that, in their pursuit of the development agenda, they do not exploit developing countries. Сейчас, когда развивающиеся страны реализуют меры, направленные на мобилизацию внутренних ресурсов, мы призываем развитые страны дополнить эти усилия и гарантировать, что в стремлении воплотить в жизнь повестку дня в области развития они не будут эксплуатировать развивающиеся страны.
The proposal below seeks to complement and support the activities of international organizations, donor agencies, and others to strengthen capacity building for the sound management of chemicals, including the capacity to further integrate chemicals management into development strategies. Нижеизложенное предложение имеет целью дополнить и поддержать деятельность международных организаций, учреждений-доноров и других участников этого процесса, для того чтобы укрепить потенциал рационального использования химических веществ, включая возможность дальнейшего включения регулирования химических веществ в стратегии развития.
US$ 100,000 is provided in the core budget of the secretariat, and the secretariat will have to seek supplementary contributions from other donors to provide US$ 450,000 to complement the amount in the core budget. Ассигнования на сумму 100000 долл. США предусмотрены в основном бюджете секретариата, а, чтобы дополнить эту предусмотренную в нем сумму, секретариату нужно будет обратиться к другим донорам с просьбой внести дополнительные взносы на сумму 450000 долл. США.
Given this background and analysis of previous initiatives, the present project will strive to complement the various initiatives mentioned above in some of the targeted countries, while providing a first financing source in those countries where these initiatives have not take place so far. С учетом указанных обстоятельств и анализа предыдущих инициатив настоящий проект будет нацелен на то, чтобы дополнить упомянутые выше различные инициативы в некоторых целевых странах и одновременно выполнять функции первого источника финансирования в тех странах, в которых эти инициативы пока еще не осуществляются.
To complement and better coordinate all measures taken for the promotion of women, the Government had set up the National commission of the family and the promotion of women and an Inter-ministerial Commission responsible for reviewing in detail all texts that contained discriminatory provisions. С тем, чтобы дополнить и лучше координировать меры, принятые в этой области, правительство создало Национальную Комиссию по делам семьи и улучшению положения женщин, а также Межминистерскую комиссию, занимающуюся подробным изучением всех текстов, содержащих дискриминационные положения.
These are intended to complement those undertaken by national authorities, the European Commission and other regional organizations, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, civil society and other international and national partners. Они должны дополнить проекты, осуществляемые национальными властями, Европейской комиссией и другими региональными организациями, Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, гражданским обществом и другими международными и национальными партнерами.
In order to better assess the reports received and allocate in the light of the significant increase in caseload each year, the Investigations Division is establishing a risk assessment project to complement the existing case risk assessment profiles. В интересах совершенствования оценки полученных докладов, а также их распространения в свете значительного ежегодного увеличения рабочей нагрузки Следственный отдел осуществляет проект оценки рисков, с тем чтобы дополнить существующие обзоры оценки рисков.
For this reason, we are reiterating our request to the Secretary-General to reinforce the UNOSOM patrols along the Somalia side of the border so as to complement the efforts of Kenyan security personnel on our side of the border. По этой причине мы вновь подтверждаем нашу просьбу Генеральному секретарю усилить отряды ЮНОСОМ с сомалийской стороны границы, с тем чтобы дополнить усилия кенийских пограничников с нашей стороны границы.
In reaction to that trend, the idea has emerged to complement the existing restraints on supplies of nuclear material and equipment by restraints on supplies of dual-capable systems, i.e., systems capable of delivering both conventional and nuclear weapons. В качестве реакции на эту тенденцию возникла идея дополнить существующие ограничения на поставку ядерных материалов и оборудования ограничениями на поставки систем "двойной возможности", т.е. систем, способных доставлять как обычное, так и ядерное оружие.
In Africa the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel and the Intergovernmental Authority on Drought and Development carry out activities designed to complement member States' efforts to combat the effects of recurrent drought and its consequences. В Африке Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле и Межправительственный орган по вопросам засухи и развития проводят мероприятия, направленные на то, чтобы дополнить усилия государств-членов по борьбе с повторяющейся засухой и ее последствиями.
Affected country Parties of the region, in accordance with articles 11 and 12 of the Convention, may prepare and implement subregional and/or regional action programmes in order to complement and increase the effectiveness and efficiency of national action programmes. В соответствии со статьями 11 и 12 Конвенции затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции могут разрабатывать и осуществлять субрегиональные и/или региональные программы действий, призванные дополнить национальные программы действий и повысить их эффективность и результативность.
Research on solar physics has mainly contributed to the development of the weather and climate model and ozone observations, while research on the solar-terrestrial relationship has been mainly intended to complement ozone observations and establish the advantage of the ionosphere for radio communications and navigation. Изучение физики Солнца проводилось главным образом в поддержку разработки погодно-климатической модели и наблюдений за озоновым слоем, в то время как изучение солнечно-земных связей должно было главным образом дополнить наблюдения за озоновым слоем и установить положительные явления в ионосфере для радиосвязи и навигации.
What are the conditions, events, considerations - for example, response to external pressures, policy gaps, social responsibility, desire to pre-empt or complement regulation and so forth - that led to the start of the voluntary initiative or agreement? Какие условия, события, соображения (например, реакция на внешнее давление, пробелы в политике, социальная ответственность, стремление упредить или дополнить законодательство и т.д.) приводят к разработке добровольных инициатив или соглашений?
During 1997, which the European Union had designated as European Year against Racism, the European Union would implement measures that would complement the measures already taken against racism and foster a climate of tolerance and acceptance. В течение 1997 года, который Европейский союз объявил Европейским годом борьбы против расизма, Союз будет принимать меры с целью дополнить принятые правовые положения, направленные против расизма, и сформировать атмосферу терпимости и согласия.
Because the Security Council refuses to take action, the Egyptian and French Presidents have had to act, not to confront the Security Council, but rather to complement what we do here, since our objectives are the same. Поскольку Совет Безопасности отказывается предпринимать действия, действовать вынуждены были президенты Египта и Франции, не для того, чтобы противопоставить себя Совету Безопасности, а скорее чтобы дополнить то, что делаем мы, поскольку у нас одни и те же цели.
The international fight against terrorism poses a particularly complex challenge in the area of the rule of law. First, we must complement the existing international legal framework by adopting a comprehensive convention against terrorism. Международная борьба с терроризмом является самой сложной задачей в плане обеспечения верховенства права. Во-первых, мы должны дополнить существующие международные правовые рамки, приняв всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом.