My humble intention in so doing is to complement the A5 proposal. |
При этом мое скромное намерение состоит в том, чтобы дополнить предложение пятерки послов. |
The workshop was designed to complement the annual UNITAR briefing on aspects of the Council's work, held earlier the same week. |
Семинар был продуман так, чтобы дополнить ежегодный брифинг ЮНИТАР по различным аспектам работы Совета, состоявшийся в начале той же недели. |
Mobilization of community resources - human and financial - can complement public investment in trunk sewers, as in the condominial model pioneered in Brazil. |
Мобилизация общинных ресурсов - людских и финансовых - может дополнить государственное финансирование строительства магистральных коллекторов, как это имело место в кондоминиумной модели, впервые использованной в Бразилии. |
One participant noted the need to maximize the capacity of existing regional mechanisms in order to complement the international financial system. |
Один из участников отметил необходимость максимального укрепления существующих региональных механизмов, чтобы дополнить международную финансовую систему. |
As a country intimately affected by climate change, Mongolia deems it important to complement global efforts with those at regional and subregional levels. |
Как страна, затронутая изменением климата самым непосредственным образом, Монголия считает, что глобальные усилия в этой области необходимо дополнить усилиями на региональном и субрегиональном уровнях. |
These observations are intended as a complement to the work undertaken by the Permanent Forum and the Expert Mechanism on these important issues. |
Эти наблюдения предназначены дополнить работу Постоянного форума и Экспертного механизма по этим важным вопросам. |
It is one key conflict resolution intervention designed to complement present school initiatives in order to effectively address unacceptable social behaviours among secondary students. |
Эта программа является одной из основных мер по урегулированию конфликтных ситуаций, призванной дополнить имеющиеся школьные инициативы и направленной на то, чтобы эффективно бороться с общественно неприемлемым поведением учащихся средней школы. |
This allocation will complement the radio network and significantly increase the efficiency of communications in cases of emergency. |
Это позволит дополнить средства сети радиосвязи и значительно повысить эффективность связи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
The OIC certainly can do a lot to complement the United Nations in the pursuit of many common goals. |
ОИК, несомненно, может значительно дополнить усилия Организации Объединенных Наций в деле достижения многих общих целей. |
The international community is at our side, with solicitude and friendship, to complement our own efforts and resources. |
На нашей стороне международное сообщество, с его заботой и дружбой, готовое дополнить наши усилия и ресурсы . |
Many delegations believe that a specific international legal instrument is needed to strengthen or complement existing regimes. |
Многие делегации полагают, что нужен специфический международно-правовой инструмент, чтобы укрепить и дополнить существующие режимы. |
A number of members stressed that the work of the partnerships should complement the work of the intergovernmental negotiating committee. |
Ряд участников подчеркнули, что усилия партнерств должны дополнить работу межправительственного переговорного комитета. |
Instead, it was meant to complement them by providing a general guidance source for a wider audience of stakeholders. |
Напротив, он должен дополнить их и стать источником общих руководящих указаний для более широкого круга заинтересованных сторон. |
He asked to what extent the Government believed that modernization would complement indigenous rights. |
Он спрашивает, насколько правительство уверено в том, что модернизация позволит дополнить права коренных народов. |
The Inspectors think that it is possible to complement methods of raising security and safety awareness with a BC related component. |
Инспекторы полагают, что методы повышения осведомленности в вопросах охраны и безопасности можно дополнить компонентом, связанным с ОБФ. |
International efforts are needed to improve and develop innovative options such as warehouse receipt financing to complement traditional sources of financing in developing countries. |
Необходимы международные усилия для совершенствования и развития инновационных вариантов финансирования, таких как финансирование под складские квитанции, с тем чтобы дополнить традиционные источники финансирования в развивающихся странах. |
The objective of the "Changwon initiative" is to complement The Strategy through target-setting and the consolidation of effective partnerships. |
Цель "Чханвонской инициативы" заключается в том, чтобы дополнить Стратегию путем установления соответствующих целевых показателей, а также в усилении реальных партнерских связей. |
The strategy will allow for countries' efforts to complement each other through a mechanism for solidarity and equalization in terms of health care. |
Эта стратегия позволит странам дополнить усилия друг друга в рамках механизма в поддержку солидарности и равных возможностей в области здравоохранения. |
Such a model law could complement the work of the Commission on security rights in movable assets. |
Составление такого типового закона могло бы дополнить работу Комиссии по обеспечительным правам в движимых активах. |
It is intended to complement the Central America and Mexico security strategy action plan. |
Она должна дополнить план действий и стратегию обеспечения безопасности для Центральной Америки и Мексики. |
In addition, it could complement ESMAP's work in emerging economies; |
Кроме того, это могло бы дополнить работу ЭСМАП в странах с формирующейся экономикой; |
It was noted that the deployment of low-cost space weather monitors could complement data analysis and applications. |
Было отмечено, что развертывание недорогих мониторов космической погоды может дополнить анализ данных и прикладную деятельность. |
The proposed rules are intended to complement or improve upon current Labour Code provisions. |
Предлагаемые нормы должны дополнить и уточнить положения, уже существующие в Трудовом кодексе Республики Молдова. |
It would be useful to complement a reference to rights with a reference to needs. |
Было бы целесообразно дополнить упоминание о правах упоминанием о потребностях. |
Thus, the Government is working to complement and strengthen the work of the National Council against Human Trafficking. |
Эта мера призвана дополнить и укрепить работу Национального совета по борьбе с торговлей людьми и их незаконным передвижением. |