He was fiercely competitive and took Schroedinger's ideas as a personal affront. |
ќн не терпел конкуренции и восприн€л идеи Ўредингера как личное оскорбление. |
It influences competitive strategies of operators in the tourism sector and enables the product supplier to link more directly with customer sources, therefore reducing market transaction costs. |
Это оказывает влияние на стратегии операторов в области конкуренции в секторе туризма и позволяет поставщикам продуктов устанавливать более прямые связи с группами и клиентами, снижая тем самым трансакционные издержки. |
The increasing competitive pressure at home and abroad, and the liberalization of OFDI, played an important role in driving Indian OFDI. |
Нарастание давления конкуренции внутри страны и за рубежом и либерализация ВПИИ сыграли важную роль в качестве движущей силы индийских ВПИИ. |
Through these acquisitions, Lukoil is capable of altering the competitive structure of the Finnish market with the introduction of its own petroleum products. |
Благодаря этой покупке "Лукойл" получила возможность влиять на структуру конкуренции на финском рынке, поставляя на него свои собственные нефтепродукты. |
The intention was that "Government will rely less on instruments of direct control and increasingly on competitive elements in the economy". |
Предполагалось, что "правительство будет опираться в меньшей мере на рычаги прямого контроля и в большей мере на элементы конкуренции в экономике". |
As consumers, they can benefit from lower prices, improved quality and more choice, which are the expected outcomes of a competitive market. |
В качестве потребителей они могут оказываться в выигрыше от снижения цен, повышения качества и расширения выбора, которые являются ожидаемыми результатами конкуренции на рынке. |
The emergence of China and India presents both opportunities and challenges in terms of complementarity and competitive effects. |
С точки зрения взаимодополняемости и послед-ствий для конкуренции успех Китая и Индии одно-временно открывает новые возможности и создает новые проблемы. |
But if either one of those draft resolutions were to be adopted, that would only be the beginning of a contentious and competitive process. |
Но если бы любой из этих проектов резолюций был принят, это лишь положило бы начало спорам и конкуренции. |
In addition, the fact that developing countries often are "standard-takers" rather than "standard-setters" puts them at a competitive disadvantage. |
Кроме того, тот факт, что развивающиеся страны во многих случаях являются пользователями, а не разработчиками стандартов, ставит их в неблагоприятное положение с точки зрения конкуренции. |
In the red oceans, industry boundaries are defined and accepted, and the competitive rules of the game are known. |
В алых океанах границы отрасли определены и согласованы, а правила конкуренции всем известны. |
Obviously, my friends, it's a competitive world... and good grades are your only ticket through. |
Очевидно, друзья мои, что это мир конкуренции... и хорошие оценки - это ваш единственный билет в нем. |
It is in the financial industry's interest to support the development of these mechanisms as a means to address the competitive implications of divergent national regulation. |
В интересах финансовой индустрии находится поддержка развития этих механизмов в качестве средства для устранения последствий для конкуренции отличающихся национальных регуляторных норм. |
This arises when executives have overly narrow views of their industry, underestimate their competitors' capabilities, or fail to see how the competitive landscape is changing. |
Происходит это в тех случаях, когда руководители компаний имеют очень узкие взгляды на область своей деятельности, недооценивают возможности конкурентов или не видят, как меняется общая панорама конкуренции. |
This would ensure that the Organization attracts and retains quality staff as described in the Secretary-General's vision statement, particularly in a highly competitive environment. |
Это обеспечит Организации возможность привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников в соответствии с подходом, который был сформулирован Генеральным секретарем в его докладе, особенно при наличии сильной конкуренции. |
What competitive test will be applied? |
Какой критерий будет применяться для оценки конкуренции? |
The highly competitive global economic environment, with an increased emphasis on labour-intensive export-oriented production including the area of services, has intensified efforts to utilize least-cost labour. |
Характеризуемая высоким уровнем конкуренции глобальная экономика, в которой особое внимание уделяется трудоемкому производству ориентированной на экспорт продукции, в том числе в сфере услуг, способствовала активизации усилий по использованию самой дешевой рабочей силы. |
UNHCR's mandate for protection will continue to define its activities and this is what enables it to provide added value in a competitive humanitarian field. |
Мандат УВКБ в области защиты будет по-прежнему определять соответствующие направления его деятельности, и именно это помогает Управлению вносить свой особый вклад в гуманитарную работу, в которой отмечается высокий уровень конкуренции. |
Special arrangements such as the sugar quotas of the European Union and the United States limit the amount of world trade taking place under competitive conditions. |
Специальные механизмы, подобные квотам на сахар в Европейском союзе и Соединенных Штатах, ограничивают объем мировой торговли, осуществляемой в условиях конкуренции. |
High qualification of our employees, their professional and creative capabilities can resolve complex issues and tasks in a highly competitive market for sophisticated products. |
Высокая квалификация наших сотрудников, их профессиональный и творческий потенциал дают возможность решать сложные вопросы и задачи в условиях жесткой конкуренции на сложном рынке нефтепродуктов. |
For example, capital charges should account for the degree of friction and rivalry in the banking sector, with tighter requirements in more competitive contexts. |
Например, капитальные начисления должны учитывать степень разногласий и соперничества в банкоском секторе, и требования должны быть более строгими при более сильной конкуренции. |
It just lights the competitive fires drives us to take risks opens us up to new opportunities... |
Это зажигает огонь конкуренции... толкает нас на риски... открывает нас для новых возможностей... |
The most valuable and enduring outcome of the Uruguay Round had been the increased competitive environment globally, and it was this environment that presented opportunities. |
Важнейшим результатом Уругвайского раунда, оказывающим долгосрочное воздействие, является усиление международной конкуренции, и именно в этих условиях кроются новые возможности. |
The Model Law had many virtues, among which were efficient management of resources through competitive pricing, transparency, responsibility, accountability and fairness both to the procuring State and the contractor. |
Этот Типовой закон характеризуется многочисленными преимуществами, позволяя, в частности, осуществлять эффективное управление ресурсами за счет обеспечения конкуренции при определении цен, а также открытости процедур, обязанности представления информации и равного положения как закупающих государств, так и подрядчиков. |
Because of the competitive and diverse nature of the private sector, no entity can speak for or make commitments on its behalf as a whole. |
В силу факторов конкуренции и разнородности частного сектора ни один из хозяйственных субъектов не может выступать или брать на себя обязательства от имени всего сектора в целом. |
In the field of telecommunication satellites, French industry has to cope with rapidly developing technologies and market requirements in a very competitive environment. |
В области создания спутников телесвязи французская промышленность должна идти в ногу с быстрым техническим прогрессом и быстро изменяющимися требованиями рынка в условиях острой конкуренции. |