Английский - русский
Перевод слова Competitive
Вариант перевода Конкуренции

Примеры в контексте "Competitive - Конкуренции"

Примеры: Competitive - Конкуренции
The department has a programme to send some officials to other countries to learn about the implementation of the competitive law. З. Министерство командирует некоторых из своих сотрудников в другие страны для ознакомления с порядком осуществления законодательства в области конкуренции.
Moreover, the department also asks the Office of Commercial Affairs, the Royal Thai Embassy in various countries to provide information about the implementation of competitive law in foreign countries. Кроме того, Министерство также обратилось к управлению по торговым вопросам и посольствам Королевства Таиланда в различных странах с просьбой представить информацию об осуществлении законодательства в сфере конкуренции в других государствах.
In any event, it may be less important to break up firms producing traded goods in the traded sector which are subject to international competitive pressure. В любом случае менее значимым может оказаться дробление фирм, производящих товары в таком экономическом секторе, который испытывает давление международной конкуренции.
However, the radical changes involved for the firm in combining privatization and demonopolization may sometimes destabilize it and place it at a competitive disadvantage in the market-place. С другой стороны, коренные изменения, которым подвергается фирма в том случае, если приватизация и демонополизация осуществляются параллельно, могут иногда дестабилизировать фирму и ставить ее в невыгодное с точки зрения конкуренции положение на рынке.
Increased international production implies that competitive conditions in one market increasingly determine the activities of a TNC in other countries, as the operations of all affiliates are potentially affected. Расширение производства на международном уровне предполагает, что условия конкуренции на рынке одной страны во все большей степени определяют направления деятельности ТНК в других странах, так как это может затрагивать операции всех филиалов.
Such conditions can in turn enhance the chances of success of "niche" market activities, which often derive, as explained above, from initiatives that draw on competitive experience. В свою очередь, подобные условия повышают шансы на успех для деятельности, ориентированной на "нишевые" рынки, причем такая деятельность во многих случаях основывается, как было отмечено выше, на инициативах, разрабатываемых в свете накопленного опыта конкуренции.
These stakeholders need to work towards a cooperative approach to energy maintenance rather than a competitive approach. Указанные заинтересованные стороны должны стремиться к выработке совместного подхода к сохранению источников энергии, а не придерживаться подхода, основанного на конкуренции.
A reference paper similar to the one on basic telecommunications could provide for competitive safeguards and be included in the GATS schedules of commitments as additional commitments. Справочный документ, аналогичный документу по основным телекоммуникационным услугам, мог бы помочь делу защиты конкуренции, и его следовало бы включить в список обязательств ГАТС в качестве дополнительного обязательства.
Accessibility via the "information superhighway" (including the Internet) is becoming the new international competitive arena for successful services exporting. Доступ к услугам через "информационную супермагистраль" (включая Интернет) превращается в новое направление международной конкуренции в сфере экспорта услуг.
Listen, I'm just saying I know what it's like to be a minority in a competitive field. Я только говорю, что знаю, что это такое быть меньшинством в среде конкуренции.
Third, there will be shifts in production from subsidized production to competitive production, from which developing countries could benefit. В-третьих, произойдет переход от производства, основанного на предоставлении субсидий, к производству на основе конкуренции, что может принести выгоду развивающимся странам.
Since world trade, and the subsequent transport costs, are part of a highly competitive market, all ports are directly involved in this international competition. Поскольку мировая торговля и сопряженные с ней транспортные расходы являются частью высококонкурентного рынка, все порты принимают непосредственное участие в этой международной конкуренции.
Women generally work in sectors characterized by a highly elastic supply of labour and highly competitive firms themselves facing very intense competition, conditions which do not favour their organization. Как правило, женщины работают в секторах, характерной чертой которых являются высокая эластичность предложения рабочей силы и высокая конкурентоспособность фирм, которые сами осуществляют свою деятельность в условиях жесткой конкуренции; эти условия не способствуют созданию организационных объединений среди женщин.
In a competitive environment, opportunities are not assessed individually and in isolation, but rather as choices between other projects competing for funding and time commitment. В условиях конкуренции они рассматривают возможности не по отдельности и не в отрыве друг от друга, а в сопоставлении с другими проектами, исходя из того объема финансовых средств и времени, которыми они располагают.
The size of the fragmented national markets in Africa, with very few exceptions, does not match the requirements of competitive production in a context of increasingly open competition. Масштабы разрозненных национальных рынков в Африке - за весьма немногочисленными исключениями - не соответствуют потребностям конкурентоспособного производства в контексте все более открытой конкуренции.
The crucial objective of restructuring analysis using the western model is to understand what is the efficient allocation of human pool needed for the transition to a new competitive stage. Главная цель анализа перестройки, основанного на западной модели, заключается в понимании механизмов эффективного распределения рабочей силы в целях перехода к новому этапу конкуренции.
To influence the locational decisions of foreign investors in an increasingly open and highly competitive global environment, governments have sought to attract FDI with various promotional measures. Чтобы повлиять на решения иностранных инвесторов в области размещения активов в условиях повышения открытости и острой конкуренции на глобальном уровне, правительства стремятся привлечь ПИИ с помощью различных поощрительных мер.
No significant increase in direct contributions may be expected in the ever more competitive technical assistance environment in which ILO and the United Nations system operate. В условиях все возрастающей конкуренции в деятельности по оказанию технического содействия, в которых функционирует МОТ и другие организации системы Организации Объединенных Наций, нет оснований ожидать значительного увеличения объема прямых взносов.
Many developing countries and economies in transition are adopting far-reaching economic and political reform programmes to successfully integrate into an increasingly competitive and interdependent world, and to attract private investment flows. Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой берут на вооружение далеко идущие программы экономических и политических реформ, с тем чтобы успешно интегрироваться во все более взаимозависимый мир, характеризующийся активизацией конкуренции, и привлечь частные инвестиции.
In addition, ministries of labour and social affairs need to adapt their structures and policies to the requirements of a competitive labour market. Кроме того, министерствам труда и социальных дел надлежит адаптировать их структуры и стратегии с учетом требований конкуренции на рынках рабочей силы.
The formidable challenge of developing countries is to create sustainable sources of livelihoods in an internationally competitive environment and thereby contribute to the achievement of the MDGs. Чрезвычайно сложная задача, стоящая перед развивающимися странами, заключается в том, чтобы в условиях международной конкуренции создать устойчивые источники средств к существованию и, таким образом, способствовать достижению ЦРТ.
UNIDO faced mounting challenges in its endeavour to provide peoples and States with more promising opportunities in an increasingly competitive world, a world characterized by substantial discrepancies in the level of human development. Стремясь предоставить народам и государствам более перспективные возможности в условиях растущей конкуренции на фоне значительных различий в уровне социального развития, ЮНИДО сталкивается с рядом накопившихся проблем.
Some corporations might argue that they would be at a competitive disadvantage if they adhered to standards when others did not. Некоторые корпорации, возможно, будут утверждать, что они окажутся в неблагоприятном с точки зрения конкуренции положении, если они будут соблюдать стандарты, а другие этого делать не будут.
As market liberalization reforms impose unrealistic and destructive competitive pressures on employers in both developed and developing countries, more jobs are marginalized and the informal sector engaged in forestry activity grows. По мере того как в результате реформ по либерализации рынка работодатели в развитых и развивающихся странах сталкиваются с невыносимыми и разрушительными последствиями конкуренции, все большее число рабочих мест подвергается маргинализации и в лесном хозяйстве начинает расти доля неформального сектора.
Some delegations called on the organization to diversify the client base and realign its diversification strategy in an increasingly competitive and evolving market. Некоторые делегации призвали Управление к диверсификации клиентской базы и пересмотру его стратегий в области диверсификации в условиях усиления конкуренции и эволюции рынка.