Английский - русский
Перевод слова Competitive
Вариант перевода Конкуренции

Примеры в контексте "Competitive - Конкуренции"

Примеры: Competitive - Конкуренции
One of the main social challenges that developed countries have had to face in a more competitive world has been how to deal with low-skilled workers endowed with only limited potential or will to increase their skills. Одна из главных социальных проблем, которую приходится решать развитым странам в условиях обострения конкуренции в мире, заключается в изыскании способов вовлечения в экономическую жизнь работников с низким уровнем квалификации, которые имеют лишь ограниченные возможности или желание повысить этот уровень.
Given the competitive pressures which surround Eurostat's work, and the high profile nature of much of many of our current activities, I see the need not only to improve but to demonstrate clearly to others that we have done so. Учитывая, что Евростат осуществляет свою деятельность в условиях острой конкуренции и большое значение многих наших текущих видов работы, необходимо не только заниматься их совершенствованием, но также и познакомить других с тем, чем мы занимаемся.
The first theme is concerned with the socio-economic aspects of achieving sustainable and liveable cities: facilitating the development of a strong, competitive economy and creating a cohesive and inclusive society. Первая тема касается социально-экономических аспектов обеспечения устойчивого развития городов и улучшения условий проживания в них: оказание содействия созданию стабильной, основанной на конкуренции экономике, а также сплоченного общества, в жизни которого принимают активное участие все его члены.
It is important, therefore, to generate a pro-export environment based on competitive exchange rates, active export promotion policies and the creation of conditions of systemic competitiveness through the development of quality infrastructure and dynamic chains of production. В этой связи важно сформировать благоприятный для экспорта климат, основными признаками которого являлись бы выгодные обменные курсы, активная политика поощрения экспорта и создание условий для системной конкуренции на основе развития качественной инфраструктуры и динамично функционирующих производственных сетей.
Experts expressed particular concern about this issue, stressing that such a trading environment would place small-scale farmers in developing countries at a permanent competitive disadvantage unless complementary actions were taken to strengthen their position. Эксперты выразили особую обеспокоенность по этому поводу, подчеркнув, что в такой ситуации мелкие фермеры в развивающихся странах, если не будет принято дополнительных мер по укреплению их позиций, будут неизменно находиться в негодном с точки зрения конкуренции положении.
The competitive relationship for time, attention, resources, and political capital must be better managed so as to ensure an enabling environment for the NHDR programme. Необходимо упорядочить схему конкуренции за время, внимание, ресурсы и политический капитал, чтобы создать благоприятные условия для осуществления программы национальных докладов о развитии человеческого потенциала.
The competitive pressure to expand, which requires raising large amounts of capital more quickly in the capital markets, as well as management's interests for larger compensation, are among the drivers of demutualization. Среди причин потери взаимного статуса можно назвать потребность в расширении из-за конкуренции, когда необходимо быстрее привлечь значительный капитал на фондовых рынках, а также заинтересованность руководства в получении более крупной компенсации.
In competitive industries and other areas in the private sector, a general low- and equal-pay increase was granted that is to be used to reduce pay differences between men and women in individual companies. В тех отраслях, где высок уровень конкуренции, и в других сегментах частного сектора была достигнута договоренность об общем повышении заработной платы для низкооплачиваемых категорий и о выравнивании оплаты труда, что будет использовано для сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами в каждой отдельной компании.
'A nation facing the challenge of survival 'in a competitive world, 'after a war in which her wealth and manpower had been stripped 'to the very bone. Нация, перед которой стоит проблема выживания в мире конкуренции, (В кадре: "Солнечные Поляны. Посторонним вход воспрещен.") после войны, в которой ее богатство и людские ресурсы были истощены буквально до костей.
With regard to the external auditors, the selection process was not competitive enough, since a select few supreme audit institutions were recurrently chosen and engaged simultaneously at several organizations, with unlimited terms of office in some cases. Что касается внешних аудиторов, то в процессе их отбора отсутствует необходимая степень конкуренции, поскольку раз за разом выбираются очень немногие и зачастую одни и те же высшие контрольно-ревизионные учреждения, которые задействованы одновременно в нескольких организациях, и в некоторых случаях с неограниченным сроком полномочий.
Since the mid-1970s in Western Europe, and starting in the 1990s in countries in transition, housing has become increasingly market-oriented, competitive and open to economic pressures. С середины 1970-х годов в Западной Европе и начиная с 1990-х годов в странах с переходной экономикой жилищный сектор стал все в большей мере ориентироваться на рыночные факторы и становиться объектом конкуренции и действия экономических сил.
Paid care is, unfortunately, susceptible to the competitive pressures that can foster low pay and low quality services, which adversely affect both care recipients and caregivers. К сожалению, оплачиваемый уход подпадает под пресс конкуренции, которая способна занижать уровень оплаты и качество услуг, что негативно влияет как на объект, так и на субъект сферы услуг по уходу за больным.
Regulatory bodies are needed in the process of privatization, but the lack of their connection to competition authorities and the absence of merger control could result in the absence of competitive environment. Участие в процессе приватизации должны принимать и регулирующие органы, однако их плохо развитые отношения с органами по вопросам конкуренции и отсутствие контроля за слияниями могут стать препятствием для конкуренции.
High levels of competition tended to discourage trust, and thus deter firms from engaging in close supplier-client relationships that encouraged the transfer of technology, partnerships and more flexible adjustments to changing competitive conditions. Высокий уровень конкуренции, как правило, препятствует установлению доверия и тем самым удерживает фирмы от налаживания между поставщиками и клиентами тесных взаимоотношений, способствующих передаче технологии, созданию партнерства и более гибкой адаптации с учетом меняющихся условий конкуренции.
The programme aims at developing stable, fiscally sustainable decentralized frameworks, as well as the laws and regulations necessary both for private-sector participation in local infrastructure and services and for open, diversified and competitive subnational credit markets. Цель программы - в создании стабильной и устойчивой с фискальной точки зрения децентрализованной базы и разработке законов и норм, необходимых как для участия частного сектора в финансировании местной инфраструктуры и сферы услуг, так и для создания открытых, диверсифицированных местных кредитных рынков, функционирующих в условиях конкуренции.
The Committee recommends that the State party review its school and academic system with a view to combining academic excellence and child-centred promotion of capacities and to avoiding negative consequences engendered by an extremely competitive environment. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в свою систему школьного и высшего образования, с тем чтобы увязать высокие учебные требования с акцентом на раскрытие способностей детей, избегая при этом негативных последствий чрезмерно высокой конкуренции.
However, there is still a need to develop greater self-motivation and confidence which include marginalised youth that would ensure them to enter into a highly competitive job market. Однако по-прежнему необходимо повышать внутреннюю заинтересованность и уверенность в собственных силах у маргинализированной молодежи, с тем чтобы обеспечить успешную ее интеграцию в условиях жесткой конкуренции на рынке труда.
Attracting the most competitive providers of services and achieving benefits from competition may also not be true for PPPs, as a large number of contracts are renegotiated, many times a few years after concessions are initially negotiated. Кроме того, применительно к ГЧП не всегда справедливы такие доводы, как привлечение наиболее конкурентоспособных поставщиков услуг и извлечение выгод из конкуренции, поскольку по значительному числу контрактов проводятся новые переговоры об изменении условий, во многих случаях через несколько лет после заключения первоначального соглашения о концессии.
Globalization, therefore, will affect the competitive basis of Caribbean exports (particularly those created around cheap, unskilled labour) while increasing competition to import substituting industries. Поэтому глобализация будет оказывать влияние на конкурентоспособность экспорта карибских стран (и в частности, на конкурентоспособность, обусловленную использованием дешевой неквалифицированной рабочей силы) и приводить к усилению конкуренции для отраслей, продукция которых замещает импорт.
While globalization has placed many cities in a highly competitive framework, those in LDCs often lack the experience and capacity to compete in accessing financial assistance and capacity-building through city-to-city cooperation. Хотя в результате глобализации многие города вынуждены развиваться в условиях жесткой конкуренции, городам в НРС зачастую не хватает опыта и потенциала для участия в конкурентной борьбе за получение финансовой помощи и содействия в области создания потенциала по линии сотрудничества между городами.
The "survival of the fittest" in competitive global markets means that the standards achieved by the best-performing countries set the criteria by which other countries must compete. "Естественный отбор" на конкурентных глобальных рынках означает, что рубежи, на которые вышли страны с наилучшими показателями, определяют критерии, на основе которых другим странам приходится участвовать в конкуренции.
Despite potentially playing complementary roles in fostering competitive markets and safeguarding consumer welfare, the different approaches employed and different perspectives held by competition policy and sector regulation can be a source of friction. Несмотря на то, что органы, определяющие политику в области конкуренции, и отраслевые регулирующие органы могут играть взаимодополняющую роль в области содействия развитию конкурентных рынков и защиты благосостояния потребителей, различные применяемые ими подходы и концепции могут служить причиной трений.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
In this new competitive environment, by promoting innovation and the knowledge-based economy, Governments are steering their enterprises towards the "high road" of competitiveness and away from the "low road" which is based solely on price competition and permanent cost and wage reduction. В этих новых условиях конкуренции правительства могут, поощряя инновации и экономику, основанную на знаниях, вывести предприятия своих стран на магистральный путь повышения конкурентоспособности с узкой дорожки усилий, не выходящих за рамки ценовой конкуренции и постоянного снижения издержек и заработной платы.
In view of the competitive environment in the world economy, the role of international initiatives had become particularly important for supporting national policies, through technical cooperation programmes aimed at investing in new technologies and providing know-how and skills. Учитывая требо-вания конкурентоспособности мировой экономики, особенно важным являются международные ини-циативы в области поддержки национальной поли-тики на основе программ технического сотруд-ничества, направленных на содействие инвести-рованию в новые технологии и предоставлению специальных знаний и опыта, что позволит устранить неблагоприятные условия конкуренции для разви-вающихся стран.