The Office recognizes that unforeseen political and economic developments have affected regional prosperity and the competitive environment, especially in the second half of 1998. |
Управление признает, что непредвиденные политические и экономические события негативным образом сказались на процветании региона и создании в нем условий, способствующих развитию конкуренции, особенно во второй половине 1998 года. |
Due to the competitive market environment, service providers had little choice but to maintain very low telecommunications tariffs. |
В условиях здоровой рыночной конкуренции компаниям, предоставляющим услуги, не осталось другого выбора кроме, как сохранить низкие тарифы на свои услуги. |
Under competitive pressures, speed is a determining factor: between buying or building, buying is generally preferred, as it allows rapid market penetration. |
В условиях сильной конкуренции одним из ключевых факторов выступает способность быстрого реагирования: между покупкой и созданием производственных мощностей предпочтение, как правило, отдается покупке, поскольку она позволяет быстро проникнуть на соответствующий рынок. |
The potential impact of UNCTAD technical assistance in creating a competitive environment in a developing country does not come to an end with the establishment of an effective local competition authority. |
Потенциальное воздействие технической помощи ЮНКТАД в области формирования конкурентной среды в развивающейся стране не ограничивается созданием эффективного местного органа по вопросам конкуренции. |
Provided that appropriate procedures are in place, the contracting authority can take advantage of effective competition even where the competitive base is limited. |
При условии наличия надлежащих процедур организация-заказчик может реализовать преимущества конкуренции даже в том случае, если конкурентная база является ограниченной. |
Between 1992 and 1997, the total value of imported pesticides had amounted to more than $82 million in highly competitive conditions. |
В период с 1992 по 1997 год, в условиях сильной конкуренции, общая стоимость импортированных ядохимикатов составила более 82 млн. долл. США. |
Over time, competitive forces may develop, but a more gradual transition to reforming agricultural pricing, by first establishing the necessary institutions and physical infrastructure, is preferable. |
Силы конкуренции могут возникнуть со временем, но предпочтителен более постепенный переход к реформе сельскохозяйственных цен, когда сначала создаются необходимые институты и физическая инфраструктура. |
In Hungary, a wide variety of opinions was available in the print and broadcast media, which were highly competitive. |
В Венгрии существуют широкие возможности для выражения мнений в печатных и телерадиовещательных средствах массовой информации, которые действуют в условиях высокой конкуренции. |
I would like also to highlight the responsibility and potential of transnational corporations to contribute to protecting the environment and to eliminating the tensions caused by global competitive models. |
Я хотел бы также особо подчеркнуть ответственность и потенциал транснациональных корпораций в области защиты окружающей среды и устранения напряженностей, вызываемых глобальными моделями конкуренции. |
This, combined with the country's ethnic diversity, which has attracted investment from the Far East, a stable political environment and sound macroeconomic policies, has resulted in a competitive trade environment. |
Это в сочетании с этническим разнообразием страны, которое привлекает инвестиции с Дальнего Востока, стабильной политической обстановкой и эффективной макроэкономической политикой способствует созданию условий для конкуренции в торговле. |
Problems in fulfilling this role may arise from the fact that a DOE is contracted by the client and operates in a competitive environment. |
Проблемы в выполнении этой функции могут быть связаны с тем фактом, что НОО работает по договору с клиентом в условиях конкуренции. |
Under competitive conditions it is normal for inefficient investments to be driven out of the market, resulting in a more productive and efficient economy. |
В условиях конкуренции вполне естественно, что неэффективные инвестиции вытесняются с рынка, что делает экономику более производительной и эффективной. |
Under competitive conditions, this means that, in real terms, more outputs are produced per combined unit of inputs for the producer in question. |
В условиях конкуренции это означает, в реальных показателях, что в расчете на комбинированную единицу вводимых ресурсов данный производитель производит больше продукции. |
What strategies appear to be more successful to get an early focus on competitive outcomes? References |
Какие стратегии представляются более эффективными для заблаговременного сосредоточения внимания на результатах с точки зрения конкуренции? |
One commentator introduced the concept of "competitive neutrality", which entailed the non-discriminatory application of competition law and policy to government businesses. |
Один выступающий представил концепцию "нейтральности в области конкуренции", означающую отсутствие дискриминации при осуществлении законодательства и политики в сфере конкуренции в отношении государственных предприятий. |
To achieve competitive quality and cost against international competition requires major new capital investments - just when enterprise are facing all the financial pressures of the transition. |
Для достижения высокого качества и снижения издержек, необходимых для участия в международной конкуренции, требуются новые крупные капитальные вложения, которые необходимо изыскивать в то время, когда предприятия сталкиваются с финансовыми трудностями, вызванными процессом перехода. |
Special efforts are needed by the developed economies to ensure access for competitive African goods, even in the face of domestic political lobbies resisting increased competition. |
Развитым странам следует приложить особые усилия для обеспечения доступа конкурентоспособной продукции африканских стран на свои рынки даже в условиях, когда внутренние политические лобби противятся обострению конкуренции. |
International codes of conduct for Governments are also needed to avoid policy competition that involves undermining social conditions, competitive devaluation, minimizing financial regulation or maximizing tax relief. |
Также необходимы кодексы поведения правительств, чтобы избежать политической конкуренции, которая предполагает ухудшение социальных условий, конкурентную девальвацию, сведение к минимуму финансового регулирования или максимально возможное освобождение от уплаты налогов. |
The formal procedures and the objectivity and predictability that characterize the competitive selection procedures generally provide optimal conditions for competition, transparency and efficiency. |
Формальные процедуры, а также объективность и предсказуемость, характерные для процедур конкурентного отбора, как правило создают оптимальные условия для обеспечения конкуренции, транспарентности и эффективности. |
With regard to investment, the conclusion of a meaningful multilateral agreement would lead to advantages for developing countries when seeking to attract foreign investment and create a competitive environment. |
Что касается инвестиций, то заключение важного многостороннего соглашения позволит развивающимся странам, стремящимся привлечь иностранные капиталовложения, получить определенные преимущества и создаст условия для здоровой конкуренции. |
While current and future GNSS operators are in a competitive mode, collaboration is expected to increase, a process that will serve the user community better. |
Несмотря на то что действующие и будущие операторы ГНСС работают в условиях конкуренции, сотрудничество между ними будет, видимо, усиливаться, и этот процесс выгоден пользователям. |
It is working to identify legislative obstacles that hamper the establishment of a harmonized and competitive Pan-European inland waterway transport market, and to formulate solutions to overcome them. |
Он занимается выявлением законодательных препятствий к созданию основанного на унифицированных правилах и режиме конкуренции общеевропейского рынка перевозок внутренним водным транспортом и поиском решений по их преодолению. |
Competition policy and other regulatory measures may be relevant for maintaining cost competitiveness when backbone infrastructure or services are not provided under competitive conditions. |
Политика в отношении конкуренции и другие нормативные меры могут быть полезны для поддержания ценовой конкурентоспособности, когда отсутствует конкуренция в сфере основной инфраструктуры или услуг. |
The competitive approach tends to focus on issues of legal water rights, often associated with land rights. |
В рамках этого основанного на конкуренции подхода внимание, как правило, сосредоточивается на легальных правах на воду, которые нередко увязываются с правами на землю. |
Securing sufficient office space proved to be difficult in the then competitive market, and construction was delayed by design considerations owing to the relocations under the capital master plan. |
Обеспечение наличия служебных помещений достаточной площади в тогдашних условиях конкуренции на рынке оказалось сложной задачей, а начало строительства было отложено по проектным соображениям, связанным с переездом сотрудников в рамках генерального плана капитального ремонта. |