Английский - русский
Перевод слова Competitive
Вариант перевода Конкуренции

Примеры в контексте "Competitive - Конкуренции"

Примеры: Competitive - Конкуренции
Experts from the Authority assisted the Polish and Lithuanian authorities in enforcement of competitive policies, and experts from those authorities made study visits to the Swedish Competition Authority. Шведское Управление по вопросам конкуренции командировало своих экспертов для оказания польским и литовским органам помощи в деле применения принудительных мер в области конкуренции и принимало у себя экспертов этих органов, прибывавших с ознакомительными визитами.
Recognition that developing markets are fraught with market failures that could impede or dilute competitive forces and result in perverse outcomes to competition makes putting in place a policy framework for workable competition a necessity. Если исходить из того, что развивающиеся рынки уязвимы для сбоев рыночного механизма, которые могут тормозить или выхолащивать силы конкуренции и привести к отрицательным последствиям конкуренции, то становится очевидной необходимость введения политических рамок, обеспечивающих эффективность конкуренции.
The improvement in the investment climate must, however, be coupled with policies addressing institutional capacity and weaknesses, including human resources development, technological development, building a vibrant domestic enterprise sector, improving infrastructure and ensuring a competitive environment. Однако улучшение инвестиционного климата должно сопровождаться проведением политики, направленной на решение проблемы слабого институционального потенциала, включая развитие людских ресурсов, совершенствование технологии, формирование энергичного сектора отечественных предприятий, улучшение инфраструктуры и обеспечение условий для конкуренции.
Experience from developed nations and some of the newly industrialized countries such as the Republic of Korea, Taiwan Province of China, and Singapore has demonstrated that private entrepreneurs are in fact highly responsive to economic incentives and that competitive market pressures tend to improve their internal efficiency. Опыт развитых государств и некоторых новых индустриальных стран, таких, как Республика Корея, китайская провинция Тайвань и Сингапур, свидетельствует о том, что частные предприниматели действительно четко реагируют на экономические стимулы и что усиление конкуренции на рынке как правило ведет к повышению эффективности их внутренней деятельности.
In an effort to reconcile growing information needs with reduced resources, the Department has worked to deploy its staff more effectively, increase the use of modern technologies and strengthen its professional credibility in a highly competitive communications environment. Стремясь удовлетворить растущие потребности в области информации при сокращенном объеме ресурсов, Департамент занимался вопросами более эффективной расстановки своего персонала, расширения использования современной технологии и укрепления своего профессионального авторитета в обстановке высокой конкуренции в области коммуникаций.
In order to cope with the immediate consequences of the Uruguay Round and to benefit fully from the gains arising from trade liberalization, African countries will have to transform their production and trade structures to face the challenge from an increasingly competitive global market environment. Для того чтобы преодолеть краткосрочные последствия решений, принятых на Уругвайском раунде, и воспользоваться всеми плодами либерализации торговли, африканские страны должны будут изменить структуру своего производства и торговли с учетом все возрастающей конкуренции на мировом рынке.
Mr. Avery underlined the common goal of consumer and competition policies, which was to make markets work well for consumers by promoting and protecting their interests, while ensuring that businesses were fair and competitive. Г-н Эвери подчеркнул, что политика защиты прав потребителей и политика в области конкуренции преследуют общую цель - заставить рынки работать в интересах потребителей, поощряя и защищая их права, и при этом обеспечить добросовестную конкуренцию в деловом секторе.
An analysis of the horizontal implications revealed that the transaction raised no serious competition concerns as the market for the provision of these services was highly competitive and the merged entity would not enjoy a large market share. Анализ горизонтальных последствий обнаружил, что в связи с данной сделкой не возникает никаких серьезных проблем для конкуренции, поскольку рынок оказания этих услуг является в высшей степени конкурентным, и что предприятие, образовавшееся в результате слияния, не будет иметь значительной доли на рынке.
The role of government in Estonia's ICT development has been to build a legal and fiscal framework, implement and promote Internet-based communications and applications, support the adoption of IT by education and local institutions and ensuring a competitive environment in the telecom market. Роль эстонского правительства в развитии ИКТ заключалась в создании нормативно-правовой и фискальной системы, в развитии и стимулировании коммуникаций на базе Интернета и соответствующих программ, в поддержке внедрения ИТ в учебных заведениях и местных учреждениях, а также в развитии конкуренции на рынке телекоммуникационных услуг.
A study of these relationships shows that the competitive process can be appropriately stimulated by the intervention of competition authorities when firms in a regulated sector abuse their privileges to the detriment of consumer interests and the efficiency of firms that use their regulated services. Анализ этих взаимоотношений показал, что органы по вопросам конкуренции могут эффективно стимулировать процесс развития конкуренции благодаря своему вмешательству в тех случаях, когда фирмы в регулируемом секторе злоупотребляют предоставленными им привилегиями в ущерб интересам потребителей и эффективности работы фирм, пользующихся их услугами.
The creation of distortions to competition, such as artificial executive interventions changing the competitive positions of certain firms (through arbitrary public procurement policy decisions, for instance). искажение нормального хода конкуренции, например, через искусственное ведомственное вмешательство, изменяющее конкурентное положение некоторых фирм (например, путем проведения волюнтаристской государственной закупочной политики).
Ford claims it will produce an estimated 340+ horsepower and 340 ft-lb of torque, so even thought it may be down a couple cylinders on the competition, it will clearly be competitive. Ford претензии он будет производить, по оценкам, 340 + л.с. и 340 фут-фунтов крутящего момента, так что даже это может быть вниз пару баллонов о конкуренции, она, несомненно, будет конкурентоспособной.
Milton Friedman agreed that markets with monopolistic competition are not efficient, but argued that in countries with free trade, the pressure from foreign competition would make monopolies behave in a competitive manner. Милтон Фридман согласился с тем, что рынки с монополистической конкуренцией неэффективны, но утверждает, что в странах со свободной торговлей давление внешней конкуренции могло бы заставить монополии вести себя конкурентно.
In February 2004, the game was scheduled for release in spring 2005, partially to avoid competing with Half-Life 2 and the competitive Christmas period, before Activision moved the date to November 2004. В феврале 2004 года выпуск игры был запланирован на весну 2005 года - в частности, чтобы избежать рискованной конкуренции с Half-Life 2 и другими играми в предрождественский сезон; лишь позже компания-издатель Activision все-таки передвинула дату выхода на ноябрь 2004 года.
In an effort to reconcile growing information needs with reduced resources, the Department of Public Information has worked to deploy its staff more effectively, increase the use of modern technologies and strengthen its professional credibility in a highly competitive communications environment. Пытаясь обеспечить удовлетворение растущих информационных потребностей при меньших затратах, Департамент общественной информации принимает меры по более эффективному использованию своего персонала, расширению применения современных технологий и укреплению своей профессиональной репутации в условиях высокой конкуренции на рынке информации.
Moreover, a comprehensive set of sufficiently precise competition rules, even if achievable, might turn out to be too rigid to respond to the different economic and competitive situations in which countries currently find themselves. Кроме того, всеобъемлющий комплекс достаточно четких норм о конкуренции, даже если он достижим, может оказаться слишком жестким и не позволит учитывать различия в экономической ситуации и ситуации в области конкуренции, в которой страны находятся в данное время.
Other developing countries, and in particular the least developed countries (LDCs), will find it difficult to cope on their own with the increasingly competitive international trading environment. Другие развивающиеся страны, и в частности наименее развитые страны (НРС), столкнутся с трудностями в самостоятельном решении проблем, связанных с усилением конкуренции в международной торговле.
Conversely, too strict a set of regulations on access to foreign exchange and the right of domestic firms to undertake foreign investment may put them at a considerable competitive disadvantage against foreign firms at the very same time that they are being asked to compete with them. Напротив, слишком жесткие положения, регулирующие доступ к иностранной валюте, и право отечественных компаний осуществлять зарубежные инвестиции могут поставить их в весьма невыгодное положение с точки зрения конкуренции с иностранными компаниями именно тогда, когда от них требуется успешно конкурировать с ними.
The need for regional economic integration derives from the realization that the comparatively small size of Africa's economies constitutes a serious handicap to their performance in an increasingly competitive international market. Потребность в региональной экономической интеграции связана с осознанием того факта, что сравнительно небольшие масштабы экономической деятельности в африканских странах серьезно снижают эффективность такой деятельности в условиях неуклонно нарастающей конкуренции на международном рынке.
The effective implementation of competition law depends to a large degree upon whether the public in general and the business community in particular has confidence in the regulatory system and perceives it as a facilitator of the competitive process rather than as a hindrance to efficient business operations. Эффективное осуществление законов о конкуренции в значительной степени зависит от того, испытывают ли общественность в целом и предпринимательские круги в частности доверие к системе регулирования и рассматривают ли они ее как фактор, содействующий развитию конкуренции, а не как препятствие на пути повышения эффективности деловых операций.
SMEs operate in very competitive conditions and are interested in any scheme that may give them a potential market edge: "big companies are rarely the pioneers"; МСП действуют в условиях наличия высокой степени конкуренции и заинтересованы в любой системе, которая потенциально может предоставить им преимущества на рынке: "крупные компании редко выступают в качестве первопроходцев";
In view of recent shifts in the global technological and competitive environment, the Panel decided to take a fresh look at R&D policies in developing countries and countries in transition. Ввиду недавних сдвигов глобального характера, происшедших в сфере науки и техники и в характере конкуренции, Группа решила еще раз рассмотреть политику НИОКР в развивающихся странах и странах на переходном этапе.
The process will accelerate with the pace of economic liberalization under way in developing countries and economies in transition, and with the increasingly competitive international environment created by the Marrakesh agreements. Этот процесс ускорится вследствие экономической либерализации, происходящей в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и вследствие обострения международной конкуренции, обусловленного марракешскими соглашениями.
In its discussions, the Group placed this agenda item in the context of the opportunities and challenges arising from the Marrakesh agreements, including the competitive pressures faced by developing countries and the economies in transition in the post-Uruguay Round period. Группа рассмотрела этот пункт повестки дня в свете возможностей и задач, вытекающих из марракешских соглашений, включая связанные с усилением конкуренции проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой после завершения Уругвайского раунда.
The recent developments in the shipping policies of his country were closely linked with the profound changes in the economic environment, for example privatization, conversion of State enterprises into shareholding companies and free pricing, which were directed towards the creation of a competitive environment. Изменения, происходящие в последнее время в политике его страны в области морских перевозок, тесно связаны с фундаментальными изменениями в экономической политике страны, такими, как приватизация, преобразование государственных предприятий в акционерные предприятия и свободное ценообразование, которые направлены на создание условий для развития конкуренции.