According to this article, wages in the competitive sectors are set following individual and/or collective bargaining between employers and workers or their representatives. |
Согласно этой статье размер заработной платы в конкурирующих секторах устанавливается после индивидуальных и/или коллективных переговоров между работодателями и работниками или их представителями. |
Probably the most meaningful element is that of "end use", along with the related concepts of direct competitive and substitutable services. |
Пожалуй, наиболее значимым критерием является "конечное использование" наряду со смежными концепциями непосредственно конкурирующих или взаимозаменяемых услуг. |
The Jacobian of a competitive dynamical system is a Z-matrix by definition. |
Матрица Якоби конкурирующих динамических систем по определению является Z-матрицей. |
Seventh, the reasons for advanced economies' high unemployment and anemic growth are structural, including the rise of competitive emerging markets. |
В-седьмых, причины высокой безработицы и анемичного экономического роста развитых стран - структурные, включая рост конкурирующих рынков развивающихся стран. |
For example, potential support for first-time competitive elections might involve implementing agencies, external consultants, and financial and material support. |
Например, потенциальная поддержка первых выборов с участием разных конкурирующих сторон может быть связана с учреждениями-исполнителями, внешними консультантами, а также финансовой и материальной помощью. |
The destructive perspectives offered by competitive military preparations should not be left unchallenged. |
Не следует оставлять без ответа разрушительные перспективы, возникающие в результате конкурирующих военных приготовлений. |
It is generally assumed that most IDCs have little scope for viable specialization in "global" competitive activities. |
В целом считается, что большинство ОРС обладают ограниченными возможностями для эффективной специализации на видах деятельности, конкурирующих на глобальных рынках. |
Existence of many competitive projects that are aimed at the same goal decreases the value of the best project. |
Существование большого числа конкурирующих проектов, которые сориентированы на достижение одной и той же цели, снижает ценность самого лучшего проекта. |
The establishment of additional independent newspapers and private competitive television stations should be encouraged. |
Следует поощрять создание новых независимых газет и частных конкурирующих телевизионных компаний. |
Sustainable development is best achieved through open, competitive, rightly framed international markets that honour legitimate comparative advantages. |
Наилучшим средством достижения устойчивого развития является функционирование открытых, конкурирующих и надлежащим образом регулируемых международных рынков, уважающих законные сравнительные преимущества. |
Areas of concentration include economic development issues, privatization, exchange rate policies and competitive diagnoses. |
Специализируется в вопросах экономического развития, приватизации, динамики обменных курсов и конкурирующих диагнозов. |
Interdisciplinary intervention by a myriad of competitive efforts at assessment and studies, policy-making, capacity development and investment initiatives risks falling into duplicative use of the resources. |
Существует опасность того, что междисциплинарные мероприятия множества конкурирующих структур по таким направлениям, как оценка и научные исследования, разработка политики, развитие потенциала и реализация инвестиционных инициатив, приведут к дублированию в использовании ресурсов. |
This involves shifting some production and service areas to the private sector, in the case of small public enterprises operating in competitive markets. |
Это включает в себя передачу ряда производственных областей и сферы обслуживания в частный сектор, в случае небольших государственных предприятий, действующих на конкурирующих рынках. |
One of the roles that an International Tax Organization could play is in disciplining competitive tax concessions, which end up mainly benefiting foreign investors rather than the host countries. |
Одна из функций, которую могла бы выполнять международная налоговая организация, заключается в упорядочении конкурирующих налоговых льгот, которые в конечном итоге приносят выгоду в основном иностранным инвесторам, а не принимающим странам. |
In the case of purchases with a value of more than $5,000, the procedure of calling for three competitive bids through sealed quotations and their evaluation was not followed. |
При закупках на сумму, превышающую 5000 долл. США, не соблюдалась процедура, предусматривающая получение трех конкурирующих предложений, направляемых в виде оферт в запечатанном виде, и проведение их оценки. |
However, OIOS points out that for low-value purchases, financial rule 110.19 (a) requires that an assessment be made of competitive quotations prior to making the award. |
Однако УСВН отмечает, что в отношении закупок на небольшую сумму в финансовом правиле 110.19(a) предусматривается проведение оценки конкурирующих предложений цены до предоставления контракта. |
The Procurement Division should ensure that in the future the selection of vendors for purchases of less than $25,000 is based on an assessment of competitive quotations as required by financial rule 110.19 (a), using the vendor roster to the extent possible. |
США производился на основе оценки конкурирующих предложений цены, как этого требует финансовое правило 110.19(a), с использованием, насколько это возможно, списка поставщиков. |
The Treasury Department is to use a bidding process for obtaining competitive bids from three different sources for investment placements of more than the equivalent of $1 million. |
Финансовый департамент должен использовать процесс торгов для получения конкурирующих предложений из разных источников при размещении средств, превышающих сумму, эквивалентную 1 млн. долл. США. |
Despite the rise of other competitive video game genres, a phenomenon known as eSports, many members of the FGC have rejected the label of "eSports" on their community. |
Несмотря на рост других конкурирующих жанров видеоигр, развитие киберспорта, который в англоязычном сообществе получил название «eSports», многие члены сообщества файтингов отказались от ярлыка «eSports». |
NEW HAVEN - Adam Smith famously wrote of the "invisible hand," by which individuals' pursuit of self-interest in free, competitive markets advances the interest of society as a whole. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН - Адам Смит отлично писал о "невидимой руке", с помощью которой некоторые лица преследуя собственные интересы на свободных, конкурирующих рынках, продвигают интересы общества в целом. |
This may be because it has been assumed that the combination of privatization and the reduction of regulatory entry barriers, as well as the general process of economic reform, would suffice to ensure that competitive market forces develop. |
Это, возможно, объясняется тем, что изначально предполагалось, что приватизация в сочетании с уменьшением регулирования барьеров для доступа, а также общим процессом экономической реформы будет достаточной для обеспечения развития конкурирующих рыночных сил. |
Rather, the organizational structure should have, in some cases, the nature of networks of institutions that provide the services required on a complementary basis and should function, in others, as a system of competitive organizations. |
Напротив, организационная структура в одних случаях должна иметь характер сетей учреждений, которые предоставляют услуги, требуемые на неконкурентной основе, а в других случаях она должна функционировать как система конкурирующих организаций. |
This report recalls that the objectives of common services within the United Nations system are to achieve administrative and technical uniformity, ensure the most efficient use of personnel and resources and avoid the establishment and operation of competitive or overlapping facilities and services. |
В данном докладе напоминается о том, что цели общих служб в рамках системы Организации Объединенных Наций заключаются в том, чтобы добиваться административного и технического единообразия, обеспечивать наиболее эффективное использование персонала и ресурсов и избегать создания и использования конкурирующих или дублирующих друг друга механизмов и служб. |
Major issues remained to be resolved concerning the transparency of the survey process, the ability to source quality data from competitive comparators in local labour markets and the need to establish accurate local salary scales. |
Остаются нерешенными важные вопросы, касающиеся транспарентности процесса проведения обследования, способности получать качественные данные у конкурирующих компараторов на местных рынках труда и необходимости установления точных местных шкал окладов. |
Importantly, the form and nature of competition-related questions may differ according to the different stages of regulatory change (e.g. different phases to be undergone when transforming market structures from public monopolistic to private competitive ones). |
Немаловажно, что связанные с конкуренцией вопросы могут отличаться по форме и характеру на различных этапах изменения режима регулирования (т.е. на различных этапах трансформации рыночных структур от государственных монополий до частных конкурирующих поставщиков). |