Английский - русский
Перевод слова Competitive
Вариант перевода Конкуренции

Примеры в контексте "Competitive - Конкуренции"

Примеры: Competitive - Конкуренции
One delegate shared his country's experience during such a transition period, stressing that once competitive conditions had been established in the market, the State should not intervene in price setting. Один из делегатов рассказал об опыте такого перехода в его стране, подчеркнув, что после создания на рынке условий конкуренции государству не следует вмешиваться в ценообразование.
Successful developmental States have been built around structures of consultations, accountability, transparency and learning. These have helped to create a predictable economic environment with secure property rights, strong competitive forces and a commitment to long-term investments, including in human capital. Добившиеся успеха государства развития основываются на структурах консультаций, ответственности, прозрачности и освоения знаний, которые помогают им формировать предсказуемую экономическую среду, характеризующуюся соблюдением прав собственности, мощными силами конкуренции и нацеленностью на долгосрочные вложения, в том числе в человеческий капитал.
If you're going to do it and do it right... I mean, you've got to be willing to be competitive. Если уж собрался участвовать, ты должен выложиться по полной и быть готовым к конкуренции.
As a consequence, Jamaica does not have any legislative provisions setting up a framework to review and make decisions on whether a proposed merger, domestic or foreign, is against the public interest in having a competitive economy. В результате на Ямайке отсутствует законодательная основа для рассмотрения и решения вопроса о том, не противоречит ли предлагаемое слияние с участием как отечественных, так и зарубежных компаний общественным интересам, заключающимся в существовании экономической конкуренции.
It had played its advocacy role effectively in line with the national plan of involving all stakeholders to make Ukraine a competitive market and had gradually made progress in pushing the competition agenda forward. В соответствии с национальным планом привлечения к работе всех заинтересованных сторон он эффективно выполнял свои пропагандистские функции, стремясь сделать украинский рынок конкурентоспособным и постепенно продвигая вперед повестку дня в области конкуренции.
The "competitive market standard" or "average benchmarking" process measures providers' performance relative to the average performance in the market. Применение "стандарта рынка свободной конкуренции", или сравнительный анализ эффективности на базе усредненных данных, позволяет оценить эффективность поставщиков на основе средних рыночных показателей.
At least one specialized agency had reported in its annual report that its workforce planning and organizational development had been hampered by a scarcity of both financial and human resources in a very competitive environment. Минимум одно специализированное учреждение в своем годовом докладе сообщило о том, что его кадровому планированию и организационному развитию препятствует нехватка финансовых и людских ресурсов в условиях весьма высокой конкуренции.
In financial services, such as remittances and mobile payments, competition policy and law enforcement could ensure that these markets remain open and competitive, thereby contributing to inclusive development. В области финансовых услуг, таких как трансграничные денежные переводы и мобильные платежи, политика и правоприменительные меры обеспечения конкуренции могут гарантировать открытый характер этих рынков и конкуренцию на них, содействуя инклюзивному развитию.
Over the next 10 years, rail will face the combined challenges of attracting new staff to replace the third of its retiring workforce, while responding to a new and more competitive environment. В течение последующих десяти лет сектор железнодорожного транспорта столкнется с комплексной проблемой привлечения нового персонала для замены третьей части сотрудников, выходящих на пенсию, и в то же время функционирования в новых условиях более острой конкуренции.
Close collaboration between the Department and the Executive Office of the Secretary-General through the United Nations Communications Group was key, especially in view of the competitive and noisy development landscape, in which many voices sought to be heard. Тесное сотрудничество между Департаментом и Административной канцелярией Генерального секретаря через посредство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации играет ключевую роль в виду условий конкуренции и бурной деятельности в области развития, учитывая, что многие стороны хотят, чтобы их голос был услышан.
That's the way I like you, competitive. Жажда конкуренции, что у меня здесь?
Because... I'm a hideously competitive person who pushes the people I love away. Я человек с чудовищным стремлением к конкуренции, который отталкивает близких людей
However, the benefits of trade liberalization have not been without costs, particularly as less affluent producers adjust to the creation of a new competitive landscape in which they are often at a disadvantage. Однако успешная либерализация торговли не обошлась без издержек, особенно в тех случаях, когда менее крупным производителям пришлось приспосабливаться к новой более высокой конкуренции, к которой они зачастую не были готовы.
In order to create competitive conditions, it was suggested that the price structure for rail transport in the Russian Federation should not be biased in relation to the transport route. Было предложено, что для создания справедливых условий конкуренции структура цен на услуги железнодорожного транспорта в Российской Федерации не должна быть дифференцированной с точки зрения транспортных маршрутов.
The procurement method, encouraging competition ensuring non-discrimination in procurement and the use of competitive procurement process метода закупки, основанного на конкуренции, гарантирующей недискриминацию в области закупочной деятельности, и применении процедуры конкурентных торгов;
The development impact of these flows is enhanced by a commitment to free market principles, including the rule of law, respect for private property, open trade and investment, competitive markets and efficient, effectively regulated financial systems. Влияние этих потоков на процесс развития усиливается благодаря приверженности принципам свободного рынка, в том числе верховенства закона, уважения частной собственности, открытой торговли и инвестирования, конкуренции на рынках и эффективных, грамотно регулируемых финансовых систем.
creating a strong competitive climate as a result of the entrance of foreign operators on the Romanian market (port operators, companies for inter-modal transport and port logistics). поощрение активной конкуренции в результате деятельности иностранных фирм на румынском рынке (портовые операторы, компании, занимающиеся интермодальными перевозками и портовым обслуживанием);
The factors that shape such discouraging trends in employment vary across regions and economic groupings. Those that appear to stand out include globalization, competitive pressures and national policy decisions. В разных регионах и экономических объединениях эти негативные тенденции формируются под воздействием разных факторов, которые в первую очередь включают глобализацию, давление конкуренции и национальные решения в области политики.
In this regard, the Advisory Committee maintains that it is of paramount importance that the regional commissions strive to remain attractive partners for donors in an increasingly competitive environment, ensuring that their work and areas of expertise do not duplicate or overlap those of others. В этой связи Консультативный комитет считает, что региональным комиссиям крайне важно стремиться к тому, чтобы оставаться привлекательными партнерами для доноров в условиях усиливающейся конкуренции, и добиваться, чтобы их работа и сферы деятельности не дублировали и не перекрывали работу других подразделений.
Standard economic theory tells us that competitive forces work best and deliver the expected outcomes when there exists a market that is not overridden by distortions arising from market failure. Согласно стандартной экономической теории, силы конкуренции действуют лучше всего и приносят ожидаемые результаты, когда существует рынок, который не задавлен перекосами, возникающими в результате сбоев рыночного механизма.
Governments need to recognize the importance of dynamism in niche market identification and be aware of the need to revise their strategies over time, as competitive conditions and corporate strategies evolve. Правительствам необходимо признать важность динамичного выявления ниш на рынках и понимать необходимость пересмотра своих стратегий по мере изменения условий конкуренции и корпоративных стратегий.
The Japan Fair Trade Commission (JFTC) has been offering a wide variety of technical assistance programmes in order to raise awareness of the significance of developing, implementing and enforcing effective competitive practices, and it shares its experiences in this field. Японская комиссия по добросовестной практике торговли (ЯКДПТ) осуществляет разнообразные программы технической помощи в целях повышения осведомленности о необходимости разработки, введения и обеспечения соблюдения эффективной практики в области конкуренции и делится своим опытом в этой области.
It notes with concern that the highly competitive nature of the education system, increasing particularly as children approach higher levels of learning, places additional burdens on children and may hamper the development of the child to his or her fullest potential. Комитет обеспокоен тем обстоятельством, что ввиду высокой конкуренции в системе образования, которая усиливается по мере того, как дети переходят на более высокие ступени обучения, на плечи детей ложится дополнительное бремя и это может мешать максимальному развитию потенциала ребенка.
In other words, the tendency has been for national policies to adapt domestic economic and social conditions to an increasingly competitive global environment rather than the other way around. Другими словами, существует тенденция в рамках национальной политики к приведению внутренних социально-экономических условий в соответствии с глобальными условиями, характеризующимися ростом конкуренции, но не наоборот.
Unlike most modern nations that relied on large corporations, industrial growth in Italy was a product of the entrepreneurial efforts of small, family-owned firms that succeeded in a local competitive environment. В отличие от большинства современных стран, опирающихся на крупные корпорации, промышленный рост в Италии является результатом предпринимательской деятельности небольших семейных фирм, добившихся успеха в условиях местной конкуренции.