| That situation was detrimental not only to exporting countries but also to countries that could be self-sufficient and maintain competitive agricultural sectors. | Такая ситуация наносит ущерб не только странам-экспортерам, но и странам, которые могли бы обеспечивать свою самодостаточность и иметь конкурентоспособный сельскохозяйственный сектор. |
| These mechanisms should preserve the possibility of countries to protect their production and the value of their exports and to maintain a competitive exchange rate. | Эти механизмы должны обеспечить странам возможность защищать свое производство и доходы от экспорта, а также поддерживать конкурентоспособный обменный курс. |
| Economies achieved by recruiting temporary staff on a "when-actually-employed" basis may not prove economical in the long run and the United Nations may well find itself much less competitive in attracting the best possible services in translation and interpretation. | Экономия, достигнутая в результате найма временного персонала на условиях оплаты за фактически проработанное время, может оказаться невыгодной в долгосрочном плане, и Организация Объединенных Наций вполне может оказаться гораздо менее конкурентоспособный в плане привлечения наилучших письменных и устных переводчиков. |
| Most speakers agreed that in the race to disseminate information in a world with many competing priorities, it was essential that the Department of Public Information be competent and competitive in disseminating information and sharing data and collaborative research. | Многие ораторы соглашались с тем, что с учетом происходящей в мире со всеми его конкурирующими приоритетами борьбы за распространение информации крайне важно, чтобы Департамент общественной информации действовал как компетентный и конкурентоспособный орган в деле распространения информации и обмена данными и совместными исследованиями. |
| In this regard, UNOGBIS commented that it was unable to get competitive staff on board owing to the poor and hazardous living conditions, lack of adequate facilities, high cost of living and unattractive package when compared to other agencies and missions in the locality. | В этой связи ЮНОГБИС отметило, что ему не удалось набрать на работу конкурентоспособный персонал из-за плохих и опасных жизненных условий, отсутствия надлежащих удобств, высокой стоимости жизни и недостаточно привлекательных условий службы, оговоренных в контракте, по сравнению с другими расположенными по соседству учреждениями и миссиями. |
| This is a highly competitive business, quite well developed in Russia. | Это очень конкурентный бизнес, достаточно хорошо развитый и в России. |
| Well designed, competitive, transparent auctions can generate much more revenue than sweetheart deals. | Хорошо подготовленный, конкурентный и прозрачный аукцион может генерировать гораздо больший доход, чем полюбовная сделка. |
| Specialized agencies can help carry out a competitive selection process, provide information to investors, as well as maintain independence from governments and vested interests in State-owned enterprises. | Специализированные агентства могут помогать проводить конкурентный отбор, предоставлять информацию инвесторам, а также гарантировать независимость от правительств и тех групп, интересы которых представлены в государственных предприятиях. |
| Game Revolution praised the game's "outstanding" 3D graphics, real stances and swings, "excellent" sound effects and commentary, competitive gameplay, and real teams that can be updated through trades. | Редакция Game Revolution похвалила «выдающуюся» 3D-игру, реальные позиции и качели, «отличные» звуковые эффекты и комментарии, конкурентный геймплей и настоящие команды, которые могут быть обновлены через торги. |
| The Committee trusts that a competitive process will be conducted to ensure that the personnel recruited are qualified to be revisers. | Комитет надеется, что будет проводиться конкурентный отбор в целях обеспечения найма персонала, отвечающего требованиям для назначения на должности редакторов. |
| Following reviews and discussions, updated guidance on service contract procedures was prepared, emphasizing competitive selection. | После проведения обзоров и дискуссий было подготовлено обновленное руководство по процедурам предоставления контрактов на обслуживание с особым упором на конкурсный отбор консультантов. |
| When taking decisions on this matter, it should be remembered that applications for internal vacancies still undergo a competitive process and actual acceptance in a vacant post is subject to adherence to the criteria established for the particular post. | Принимая решение по данному вопросу, следует помнить, что претенденты на внутренние вакансии все равно проходят через конкурсный процесс, а само назначение на вакантную должность регулируется критериями, установленными в отношении данной конкретной должности. |
| open and competitive selection process | открытый и конкурсный процесс отбора |
| Ms. De-Mello said that the Commission for Human Rights and Good Governance was independent, as demonstrated by its competitive and transparent appointment process involving chief justices, speakers and attorney generals from Zanzibar and Tanzania, who interviewed candidates from both parts of the country. | Г-жа Де-Мелло говорит, что Комиссия по правам человека и надлежащему управлению является независимым органом, иллюстрацией чего служит конкурсный и транспарентный процесс назначения ее членов с привлечением верховных судей, спикеров и генеральных прокуроров из Занзибара и Танзании, которые проводят беседы с кандидатами в обеих частях страны. |
| The general public supports open and competitive tendering, because it appreciates that the legitimate winners from competitive tenders are more likely to provide it with a better service. | Широкая общественность поддерживает открытый конкурсный отбор, считая, что его проведение с соблюдением закона повышает вероятность обеспечения более высокого уровня услуг для населения. |
| New economic realities and environmental pressures are forcing mining firms to look to innovation and technological change in order to remain competitive. | Новые экономические реалии и проблемы окружающей среды заставляют горнодобывающие компании обращаться к использованию новаторских разработок и менять технологии, с тем чтобы сохранить свою конкурентоспособность. |
| Technical assistance to improve the functioning of regional trading arrangements of which LDCs are members would help LDCs to become more competitive. | Техническое содействие, направленное на улучшение функционирования механизмов региональной торговли, в которых участвуют НРС, поможет НРС повысить свою конкурентоспособность. |
| Policies are continually reviewed to ensure that they attract an increasing proportion of the best female candidates and remain competitive with other employers. | Постоянно пересматриваемая политика в этой области обеспечивает привлечение все большей доли лучших кандидатов-женщин в вооруженные силы и поддерживает конкурентоспособность вооруженных сил по отношению к другим работодателям. |
| The negotiations on audio-visual services may also necessitate discussion and recognition of positive measures in favour of small economies due to their limited ability to develop export capacities and the challenges they face in trying to ensure a competitive supply of diverse audio-visual products domestically. | В рамках переговоров по аудиовизуальным услугам, возможно, также требуется обсудить и признать позитивные меры в интересах малых стран с учетом их ограниченных возможностей для развития экспортного потенциала и проблем, с которыми они сталкиваются, пытаясь обеспечить конкурентоспособность своей различной аудиовизуальной продукции на внутренних рынках. |
| The government is aiming to reinforce the international competitive position of the transport and distribution sectors and also of the ports, and it goes without saying that environmental aspects will be taken into account in the decision process. | Правительство намерено повысить международную конкурентоспособность транспортного и распределительного секторов, а также портов; само собой разумеется, что в процессе принятия решений будут учитываться экологические аспекты. |
| The competitive landscape has radically changed since UNOPS became an independent entity in 1995. | С тех пор как ЮНОПС стало независимым органом в 1995 году, условия конкуренции претерпели радикальные изменения. |
| But transferring the provision of goods and services to a private operator does not lead to competitive markets. | Однако передача функции предоставления товаров и услуг частному оператору не приводит к усилению конкуренции на рынках. |
| In Hungary, a wide variety of opinions was available in the print and broadcast media, which were highly competitive. | В Венгрии существуют широкие возможности для выражения мнений в печатных и телерадиовещательных средствах массовой информации, которые действуют в условиях высокой конкуренции. |
| The railway should play a more active role in the competitive transport market because bi- or multimodal cooperation among railways contributes to more efficient activity in this sector with better results and higher profits. | железнодорожный транспорт должен играть более активную роль в условиях конкуренции на рынке транспортных услуг, поскольку бимодальное и мультимодальное сотрудничество между железными дорогами способствует повышению эффективности в этом секторе и гарантирует лучшие результаты и более высокую прибыль; |
| Even countries seemingly committed to competitive markets don't like being beaten at their own game, and often trump up charges of "unfair competition." | Даже страны, внешне являющиеся сторонниками конкурентоспособных рынков, не любят проигрывать в своей игре и часто фабрикуют обвинения в «нечестной конкуренции». |
| Because feeling competitive with you motivated me. | Потому что конкуренция с тобой меня мотивирует. |
| The competitive environment is also usually weak because of restrictive regimes, which tend to shelter inefficient local firms from international competition. | Конкуренция, как правило, также является довольно слабой, поскольку нормы регулирования защищают неэффективные местные фирмы от международной конкуренции. |
| A competitive market will provide the right price signals which will ensure that efficiency measures, renewable energy options and demand side measures are adopted where they are more cost-effective. | Конкуренция на рынке создаст условия для правильного ценообразования, что обеспечит принятие мер по повышению энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии и регулированию спроса в тех областях, где это сопряжено с наименьшими издержками. |
| Continuous investment in human resources development for sustaining skilled workforces attuned to the demands of increasingly competitive global markets is therefore critical. | Поэтому, для того чтобы удерживать квалифицированных работников, отвечающих требованиям глобальных рынков, конкуренция на которых становится все более жесткой, исключительно важно на постоянной основе инвестировать средства в развитие людских ресурсов. |
| Top-down approaches can often be sub-optimal. For instance, the engagement of parastatals in the production and marketing of non-traditional agro-export products would be unsuited for marketing-differentiated niche exports in competitive markets. | Например, задействование полугосударственных предприятий в производстве и сбыте нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных товаров может оказаться неприемлемым, когда речь идет о поставках экспортной продукции на рынки, где существует острая конкуренция и особые требования к сбыту. |
| From day one, it's been competitive. | ХЭТФИЛД: С самого первого дня это было соревнование. |
| He made jigsaw puzzles fun and competitive. | Он сумел превратить собирание пазлов в веселое соревнование. |
| It's competitive, it's a sport. | Это соревнование, это спорт. |
| Sports is about being competitive. | Спорт - это соревнование. |
| You get so excited about the smashing and then you make it competitive. | Ты возбуждаешься от процесса разрушения, и превращаешь его в соревнование. |
| The Procurement Division should ensure that in the future the selection of vendors for purchases of less than $25,000 is based on an assessment of competitive quotations as required by financial rule 110.19 (a), using the vendor roster to the extent possible. | США производился на основе оценки конкурирующих предложений цены, как этого требует финансовое правило 110.19(a), с использованием, насколько это возможно, списка поставщиков. |
| This may be because it has been assumed that the combination of privatization and the reduction of regulatory entry barriers, as well as the general process of economic reform, would suffice to ensure that competitive market forces develop. | Это, возможно, объясняется тем, что изначально предполагалось, что приватизация в сочетании с уменьшением регулирования барьеров для доступа, а также общим процессом экономической реформы будет достаточной для обеспечения развития конкурирующих рыночных сил. |
| If that happens, the Russia-China debate might be revived, this time as a comparison of competitive decadence. | Если это произойдет, то российско-китайские дебаты могут возродиться, на этот раз в виде сравнения двух конкурирующих образцов упадка. |
| Significantly, where SMEs have flourished, it has often been in countries where governments have encouraged relatively open and competitive markets. | Символично то, что рост МСП часто наблюдается в тех странах, где правительство поддерживает создание относительно открытых рынков конкурирующих продавцов. |
| In other words, the policy should be one of promoting "maximum openness, minimum intervention", the argument being that preferential treatment for SMEs can distort the incentive structures inherent in open and competitive markets and thus lead to inefficiencies. | Иными словами, следует проводить политику стимулирования "максимальной открытости и минимального вмешательства", поскольку создание преференциального режима для МСП может подорвать системы стимулов, характерные для открытых рынков конкурирующих продавцов, и таким образом привести к неэффективности. |
| The referendum and the elections did not take place in a free and competitive setting. | Референдум и выборы не проходили в условиях свободы и соперничества. |
| He believed it created a competitive spirit... which equipped them for the challenges of life. | Он верил, что это создает дух соперничества, которое подготовит их к вызовам жизни. |
| It should also address the real difficulties that have confronted the sector to date, including the tensions between F-FDTL and PNTL, and ways in which the relationship between the two can be changed from a competitive to a cooperative one. | В рамках этого обзора следует также рассмотреть те реальные трудности, с которыми сталкивается этот сектор в настоящее время, включая напряженность между силами обороны и национальной полицией, и пути изменения характера их отношений, с тем чтобы добиться их перехода от соперничества к сотрудничеству. |
| For some people, synthetic drugs have become a way to deal with today's fast and competitive times. | Синтетические медикаменты для многих стали средством, помогающим справиться со спешкой и духом соперничества, присущим нашему времени. |
| He's the most competitive person in the world. | В нем сильный дух соперничества! |
| Indoor karting still offers a competitive experience for all levels of racers. | Крытые картодромы - по-прежнему предлагают получить соревновательный опыт для всех уровней гонщиков. |
| The festival had a competitive character. | Теперь уже фестиваль носил соревновательный характер. |
| This is a competitive business, Detective. | Это соревновательный бизнес, детектив. |
| You're one of the most competitive people I know. | Да в тебе, наверное, самый сильный соревновательный дух из всех, кого я знаю! |
| They have competitive elections and improved human rights, and a much freer media. | В этих странах выборы носят соревновательный характер, улучшена ситуация с правами человека, СМИ имеют большие свободы. |
| The Cabinet is formed by the party that gains a majority of the parliamentary votes cast at each competitive election. | Кабинет министров формируется партией, получившей большинство голосов в парламенте во время каждых состязательных выборов. |
| In our view, the very fact that it was possible to hold such competitive elections must be hailed as a positive development. | На наш взгляд, сам факт проведения таких состязательных выборов заслуживает позитивной оценки. |
| Use of competitive procedures and the advice of the Office of Legal Affairs in the procurement of services by the Investment Management Service | Использование Службой управления инвестициями состязательных процедур и консультационной помощи Отдела по правовым вопросам при размещении контрактов на оказание услуг |
| The GPA and NAFTA provisions give entities a free choice of the forms of competitive procedure available, without regard to the nature of the procurement. | В соответствии с положениями СПЗ и НАФТА закупающие организации обладают свободой выбора в отношении формы состязательных процедур независимо от характера закупок. |
| By its statutory activities, the Ministry of Sports and Tourism supports the promotion of good practices aimed at the development of women's sports, including activities for increasing the physical fitness of girls and women and improving sports results in competitive sports. | В рамках своей профильной деятельности Министерство спорта и туризма поддерживает распространение передовых методов развития женского спорта, в том числе методов улучшения физической формы девочек и женщин и повышения спортивных результатов в состязательных видах спорта. |
| Alexey Molchanov is the deepest man in the history of the competitive freediving. | Алексей Молчанов - самый глубинный человек в истории соревновательного фридайвинга. |
| You're like lemmings, marching off the cliff of competitive humiliation. | Вы как лемминги, маршируете к обрыву скалы соревновательного унижения. |
| Female bodybuilding is the female component of competitive bodybuilding. | Женский культуризм - женский компонент соревновательного культуризма. |
| I suppose we both have a healthy dose of the competitive spirit. | Предполагаю в нас обоих есть здоровая доза соревновательного духа. |
| Enhancing cooperation: Cooperative learning in the school instead of competitive learning, Unconditional cooperation within corporations - there can be some competition between corporations, but not within. | Укрепление сотрудничества: кооперативное обучение в школах вместо соревновательного; безусловное сотрудничество внутри корпораций - может быть конкуренция между корпорациями, но не внутри. |
| These problems stemmed from a lack of understanding of UNDP procedures, which require that a formal competitive process be carried out for procurement under $30000 even though the process need not be formally reviewed by the local Contracts Committee. | Эти проблемы обусловлены незнанием процедур ПРООН, предусматривающих, что закупки на сумму до 30000 долл. США должны проводиться на основе формального состязательного процесса, хотя он и не должен формально рассматриваться местным комитетом по контрактам. |
| Through a highly competitive and transparent process, the Office of the Prosecutor ensured that it assembled the most qualified and experienced international team possible for its Investigation Division, its Prosecution Division and its Legal Advisory Section and for the Immediate Office of the Prosecutor. | Посредством состязательного и транспарентного процесса Канцелярия Обвинителя добилась набора по возможности наиболее квалифицированной и опытной международной команды для своего Следственного отдела, Отдела обвинения и его Консультативно-правовой секции и для непосредственной канцелярии Обвинителя. |
| Today, high trade transaction costs remain the single most important obstacle to equitable and competitive access by landlocked countries to global markets. | Сегодня высокие затраты на торговые операции остаются самым главным препятствием на пути справедливого и состязательного доступа к глобальным рынкам для стран, не имеющих выхода к морю. |
| The cherished concept of the "balance of power" had been shown to be merely a contrivance for the competitive acquisition of arms and ammunition. | Обнажилась истинная суть хваленой концепции "баланса сил", представляющей собой уловку в интересах состязательного приобретения оружия и боеприпасов. |
| In the Hong Kong SAR, the Committee is concerned about dropout rates in secondary schools, the competitive nature of the school system and bullying in schools. | В контексте САР Гонконг Комитет обеспокоен по поводу высоких уровней отсева учащихся из средней школы, состязательного характера школьной системы, а также издевательств в школах. |
| In fact, many countries can offer competitive conditions. | Более того, многие страны могут предложить выгодные условия. |
| We offer practical and easy to use website, where you'll find many useful information on accommodation in hotels, in addition, at very competitive prices. | Главная задача - предоставить своим клиентам информационный и простой в использовании веб-сайт и выгодные цены. Мы стремимся обеспечить удобный, экономичный и эффективный способ бронирования отелей для клиентов по всему миру, вне зависимости от цели их путешествия. |
| The Crown Comfort is popular among taxicab in Japan, Hong Kong and Singapore in the past, but is gradually falling out of favour as better-appointed vehicles become available at competitive cost. | Популярность Crown Comfort среди такси в Японии, Гонконге и Сингапуре уходит в прошлое, постепенно сменяется на более оборудованные и выгодные варианты. |
| For some of these, reasonably efficient and competitive markets provide usable prices. | На некоторые из этих товаров, услуг и запасов ресурсов на достаточно эффективных и конкурентоспособных рынках установлены выгодные цены. |
| The most significant element of Vestel's marketing strategy is to supply "value for money" products at internationally competitive prices, beneficial payment terms and shorter delivery times. | Самый существенный элемент в рыночной стратегии Vestel - поставлять "ценность за деньги" продукты по конкурентоспособным ценам в международном масштабе, выгодные сроки оплаты и более короткое время доставки. |
| This position has already exacted a heavy price: had there been a more competitive marketplace of ideas, the flawed Washington Consensus might never have become a consensus at all. | Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом. |
| I mean, I did one of those quizzes online that was supposed to tell you what job you'd be good at, and my results were "competitive eating champion." | В смысле, я прошел один из тех онлайн-тестов, которые, вроде как, должны сказать, какая работа тебе подойдет, и моим результатом был "конкурентноспособный чемпион по поеданию пищи". |
| There is a healthy and competitive mortgage market available in Germany with English banks taking an increasing interest. | Германии характерен здоровый и конкурентноспособный финансовый рынок. Кредиты выдаются не только гражданам Германии, но и иностранцам. |