| The Organization requires a competitive compensation package that is able to attract and retain high-quality staff and a good working environment. | Организации необходим конкурентоспособный пакет вознаграждения, который мог бы обеспечивать привлечение и удержание высококвалифицированных сотрудников и создание благоприятных условий для работы. |
| These mechanisms should preserve the possibility of countries to protect their production and the value of their exports and to maintain a competitive exchange rate. | Эти механизмы должны обеспечить странам возможность защищать свое производство и доходы от экспорта, а также поддерживать конкурентоспособный обменный курс. |
| After finding sponsorship for the 1968 season, Cevert traded in his Alpine for a more competitive Tecno car. | После того, как был найден спонсор на сезон 1968 года, Север поменял свой Alpine на более конкурентоспособный болид Tecno. |
| Fiscal Competitive and well-defined general regime with variations based on sectoral and strategic needs. | Конкурентоспособный и четко определенный общий режим с отклоне-ниями, обусловленными секторальными и страте-гическими потребнос-тями. |
| For software Product Company, testing and Quality Assurance are two of the most critical components to maintain a competitive edge. A software product's effectiveness is often gauged by software quality and its conformation to requirements, standards and objectives. | Для компании, производящей программные продукты, тестирование и контроль качества - это два наиболее критических компонента, которые позволяют поддерживать конкурентоспособный уровень. |
| Porter (1990) argues that "all around the world, in country after country, the focus of competitive success is increasingly local". | Портер (1990 год) утверждает, что "во все большем числе стран мира конкурентный успех все чаще объясняется местными факторами". |
| The demand for resources is likely to become increasingly competitive as mandates become more complex and expectations are raised. | Конкурентный спрос на ресурсы будет, по всей вероятности, становиться все более острым по мере увеличения сложности мандатов и роста ожиданий. |
| Agreement with the National Competitiveness Programme (PRONACOM) on disseminating an educational project on Guatemala's competitive potential, as part of efforts to bring about a change of attitude and competitiveness in Guatemalans. | Заключен договор с Национальной программой повышения конкурентоспособности (ПРОНАКОМ) в целях широкого осуществления образовательного проекта "Конкурентный потенциал Гватемалы". |
| Projects in different sectors in Belarus as well as abroad have provided an invaluable experience of work with various networks and communication systems infrastructures. This experience guarantees the implementation of really effective solutions improving our customers and partners competitive potential. | Проекты в различных отраслях не только в Беларуси, но и за пределами страны позволили приобрести бесценный опыт работы с различными инфраструктурами сетей и систем связи, что является залогом внедрения действительно эффективных решений, повышающих конкурентный потенциал наших заказчиков и партнеров. |
| Monopolistic competition, also called competitive market, where there are a large number of independent firms which have a very small proportion of the market share. | Разновидности структур рынка: Монополистическая конкуренция, или конкурентный рынок, где существует большое количество компаний, каждая из которых имеет небольшую долю рынка и слабо дифференцированные продукты. |
| FAO comment: Recruiting divisions are strongly encouraged whenever possible to engage in a competitive selection process. | Комментарий ФАО: подразделениям, занимающимся наймом персонала, настоятельно рекомендуется по возможности проводить конкурсный отбор. |
| Following reviews and discussions, updated guidance on service contract procedures was prepared, emphasizing competitive selection. | После проведения обзоров и дискуссий было подготовлено обновленное руководство по процедурам предоставления контрактов на обслуживание с особым упором на конкурсный отбор консультантов. |
| It should be noted that BINUB staff will not simply transfer to BNUB and that a competitive recruitment process will take place. | Следует отметить, что персонал ОПООНБ не просто перейдет в ОООНБ, а будет организован конкурсный набор. |
| OHCHR needs to ensure the competitive selection of consultants by instituting a similar practice, especially for technical experts. | УВКПЧ следует обеспечить конкурсный отбор консультантов путем внедрения аналогичной практики, особенно для технических экспертов. |
| Following an open and competitive selection process, three successive indigenous fellows have worked at the organization for periods of six to nine months. | Пройдя открытый и конкурсный процесс отбора, три стипендиата-представителя коренных народов, сменяя друг друга, работали в организации в течение шести-девяти месяцев. |
| By participating in conferences at all levels, Syria's female diplomats have acquired negotiating skills and competitive capabilities. | Участвуя в работе конференций всех уровней, сирийские женщины-дипломаты приобретают навыки ведения переговоров и конкурентоспособность. |
| It acknowledges the Commissioner-General's concern that the 1999 Area Staff Rules have eroded the Agency's competitive position as an employer, rendered more difficult the hiring and retention of qualified staff and created problems of staff morale within UNRWA. | Она признала озабоченность Генерального комиссара по поводу того, что Правила о местном персонале 1999 года отрицательно повлияли на конкурентоспособность Агентства как работодателя, усложнили процедуру найма и удержания квалифицированного персонала и создали проблемы с моральным духом сотрудников БАПОР. |
| This, we are told, will make Latin America's exports of manufactured goods more competitive internationally. | Это, говорят нам, повысит международную конкурентоспособность экспортной промышленной продукции стран Латинской Америки. |
| Many least developed countries are handicapped as a result of being landlocked, which significantly reduces their competitive edge in regional and multilateral trading regimes. | Многие из наименее развитых стран находятся в неблагоприятном положении ввиду того, что они не имеют выхода к морю, что существенно сокращает их конкурентоспособность в рамках региональных и многосторонних торговых режимов. |
| Transit countries, landlocked countries, donor countries and multilateral institutions need to explore the establishment of basic infrastructure required for multimodal transport in order to help reduce the transit costs of developing landlocked countries and make their products more competitive in international markets. | Странам транзита, не имеющим выхода к морю странам, странам-донорам и многосторонним учреждениям необходимо изучить возможность создания базовой инфраструктуры, которая требуется для мультимодальных перевозок, с тем чтобы снизить стоимость транзита для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и повысить конкурентоспособность их продукции на международных рынках. |
| and participated in work on establishing competitive market conditions. | и оно принимает участие в работе по созданию условий для рыночной конкуренции. |
| In addition, the fact that developing countries often are "standard-takers" rather than "standard-setters" puts them at a competitive disadvantage. | Кроме того, тот факт, что развивающиеся страны во многих случаях являются пользователями, а не разработчиками стандартов, ставит их в неблагоприятное положение с точки зрения конкуренции. |
| The formidable challenge of developing countries is to create sustainable sources of livelihoods in an internationally competitive environment and thereby contribute to the achievement of the MDGs. | Чрезвычайно сложная задача, стоящая перед развивающимися странами, заключается в том, чтобы в условиях международной конкуренции создать устойчивые источники средств к существованию и, таким образом, способствовать достижению ЦРТ. |
| The independent expert shares this feeling, which she expressed with other colleagues when the failure became obvious: subsidies in the rich countries have a grave impact on competitive practices and the freedom of markets. | Независимый эксперт разделяет это чувство и выражала его вместе с другими коллегами, когда провал стал очевиден: субсидии в богатых странах имеют серьезные негативные последствия для практики, основанной на свободе конкуренции и рынков. |
| An analysis of the horizontal implications revealed that the transaction raised no serious competition concerns as the market for the provision of these services was highly competitive and the merged entity would not enjoy a large market share. | Анализ горизонтальных последствий обнаружил, что в связи с данной сделкой не возникает никаких серьезных проблем для конкуренции, поскольку рынок оказания этих услуг является в высшей степени конкурентным, и что предприятие, образовавшееся в результате слияния, не будет иметь значительной доли на рынке. |
| When entering into a fiercely competitive field, one finds it advisable to give away free samples. | Когда выходишь на рынок, где существует жестокая конкуренция, рекомендуется раздавать бесплатные образцы. |
| Policies intended to benefit one country's economy at the expense of another, such as competitive devaluations, were widespread during the Great Depression of the 1930's. | Политика извлечения выгоды экономикой одной страны за счёт экономики другой, такая как конкуренция девальвации, была широко распространена во время Великой Депрессии 1930-ых. |
| A competitive market will provide the right price signals which will ensure that efficiency measures, renewable energy options and demand side measures are adopted where they are more cost-effective. | Конкуренция на рынке создаст условия для правильного ценообразования, что обеспечит принятие мер по повышению энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии и регулированию спроса в тех областях, где это сопряжено с наименьшими издержками. |
| My view is that the key to success in transition is to foster competitive conditions, but within moderate limits, since it is well known that excessive competition results in low profits, with the consequence that no one has funds for new investment. | Ключом к успеху переходных преобразований я считаю поощрение конкуренции, однако в известных пределах, поскольку хорошо известно, что чрезмерно острая конкуренция ведет к снижению прибыли, и в результате ни у кого нет средств для новых инвестиций. |
| Price and output in a monopolistically competitive industry | Ь) Цены и объем производства в отрасли, где существует монополистическая конкуренция |
| I get it. Fifth year is competitive. | Понимаю, пятый год - это соревнование. |
| It's competitive, it's a sport. | Это соревнование, как в спорте. |
| It's competitive, it's a sport. | Это соревнование, это спорт. |
| You get so excited about the smashing and then you make it competitive. | Ты возбуждаешься от процесса разрушения, и превращаешь его в соревнование. |
| We play golf together occasionally, which is a drag because he is the most competitive man on the planet. | Мы вместе играем в гольф время от времени, что на самом деле - соревнование, потому что он - наиболее конкурентоспособный человек на планете. |
| Probably the most meaningful element is that of "end use", along with the related concepts of direct competitive and substitutable services. | Пожалуй, наиболее значимым критерием является "конечное использование" наряду со смежными концепциями непосредственно конкурирующих или взаимозаменяемых услуг. |
| Seventh, the reasons for advanced economies' high unemployment and anemic growth are structural, including the rise of competitive emerging markets. | В-седьмых, причины высокой безработицы и анемичного экономического роста развитых стран - структурные, включая рост конкурирующих рынков развивающихся стран. |
| Existence of many competitive projects that are aimed at the same goal decreases the value of the best project. | Существование большого числа конкурирующих проектов, которые сориентированы на достижение одной и той же цели, снижает ценность самого лучшего проекта. |
| NEW HAVEN - Adam Smith famously wrote of the "invisible hand," by which individuals' pursuit of self-interest in free, competitive markets advances the interest of society as a whole. | НЬЮ-ХЕЙВЕН - Адам Смит отлично писал о "невидимой руке", с помощью которой некоторые лица преследуя собственные интересы на свободных, конкурирующих рынках, продвигают интересы общества в целом. |
| Germany replied that, according to its law, the role of the Federal Cartel Office was to safeguard the competitive process and not to protect individual competitors, such as small enterprises. | Представитель Германии ответил, что в соответствии с законодательством о конкуренции роль Федеральной службы по борьбе с картелями заключается в обеспечении защиты конкуренции, а не отдельных конкурирующих субъектов, таких, как малые предприятия. |
| Detected a trace of competitive vanity in our man. | Заметил в нашем друге искру тщеславия и соперничества. |
| The referendum and the elections did not take place in a free and competitive setting. | Референдум и выборы не проходили в условиях свободы и соперничества. |
| There is in human beings a restless, competitive spirit that strives to get ahead, make discoveries and order or reorder the world according to their values and world-view. | В нем живет беспокойный дух, дух соперничества, заставляющий стремиться идти вперед, совершать открытия и организовывать и переделывать мир в соответствии со своими ценностями и мировоззрениями. |
| In order to balance the competitive spotlight between women and men and to involve a maximum number of women, Isha promotes throwball, an adapted version of volleyball. | Для того чтобы сбалансировать фактор соперничества между женщинами и мужчинами и привлечь максимальное число женщин, Фонд пропагандирует игру под названием "бросание мяча" - упрощенную версию волейбола. |
| In 2007, Monaco will host the Games of the Small States of Europe, an event created in 1984, which welcomes athletes from eight small European States in the best competitive spirit. | В 2007 году Монако будет принимать у себя Игры малых государств Европы - мероприятие, которое проводится с 1984 года с участием спортсменов из восьми малых европейских государств, выступающих в самом добром духе соперничества. |
| As agencies have to determine priorities and justify them in a "court of peers", the prioritization process has become joint, competitive and consensual. | Поскольку учреждениям необходимо определять приоритеты и обосновывать их в "суде равных", процесс определения приоритетов стал носить совместный, соревновательный и согласованный характер. |
| Clearly, the key features of Silicon Valley that foster innovation and entrepreneurship - a dense concentration of human talent, a competitive spirit, easy access to capital, and a supportive regulatory environment - can be replicated in and adapted to a wide variety of contexts. | Очевидно, что ключевые особенности Силиконовой долины, которые стимулируют инновации и предпринимательство - плотная концентрация человеческого таланта, соревновательный дух, легкий доступ к капиталу и поддерживающая нормативная среда - могут быть воспроизведены и адаптированы к обширному набору различных контекстов. |
| This is a competitive business, Detective. | Это соревновательный бизнес, детектив. |
| The relationships among local authorities are generally competitive and this competitiveness may be exploited for purposeful ends. | Взаимоотношения между местными органами власти носят, как правило, соревновательный характер, и это соперничество можно использовать в практических целях. |
| Graffiti writing was growing competitive and artists desired to see their names across the city. | Граффити-движение приняло соревновательный характер, и художники задались целью разрисовать весь город. |
| In our view, the very fact that it was possible to hold such competitive elections must be hailed as a positive development. | На наш взгляд, сам факт проведения таких состязательных выборов заслуживает позитивной оценки. |
| The introduction of competitive procedures has already resulted in getting better value for the organization in terms of fees. | Внедрение состязательных процедур уже привело к повышению рентабельности затрат для Организации с точки зрения размеров платы за услуги. |
| In many developing countries, however, it is not realistic to expect that the withdrawal of government intervention will, by itself, produce well-functioning, competitive markets. | Вместе с тем во многих развивающихся странах нереалистично ожидать, что свертывание государственного вмешательства уже само по себе приведет к формированию отлаженно функционирующих, состязательных рынков. |
| If we are able to replace battlefields and theatres of conflict with stadiums, fields and scenarios in which rivalries can be diluted by competitive sport and where tolerance nourishes coexistence, we will have created a less hostile world and opportunities for peace. | Если нам удастся заменить поля сражений и арены конфликтов стадионами, полями и сценариями, где противоборство можно растворить в состязательных видах спорта и где существование вскармливается терпимостью, мы создадим планету, на которой будет меньше вражды и больше возможностей для мира. |
| In 2004, due to the large interest in the art of improvised singing among the population, the first public TV channel Public Television Radio Corporation (PTRC) and the second channel ElTR began live broadcasts of the competitive concerts. | В 2004 году ввиду большого интереса к искусству айтыш среди населения, первый телеканал Общественной Теле-радиовещательной Корпорации (ОТРК) и второй телеканал ЭлТР начали прямую трансляцию состязательных концертов айтыш. |
| In 1995, Sega Rally Championship introduced rally racing and featured cooperative gameplay alongside the usual competitive multiplayer. | В 1995 году Sega выпустила игру Sega Rally Championship о раллийных гонках, в которой, помимо обычного соревновательного многопользовательского режима, был представлен кооперативный режим игры. |
| In aikido circles, there was friction regarding competitive aikido because nobody knew Tomiki's theories or the essence of his aikido. | В кругах айкидо имелись разногласия относительно соревновательного айкидо, потому что никто не знал теории Томики и сущности его айкидо. |
| Several delegations announced contributions to cover the expenses of the independent review mission and requested that the selection of the review team should be undertaken as soon as possible, through an open, transparent and competitive process. | Несколько делегаций объявили о своих взносах на цели покрытия расходов на осуществление миссии по проведению независимого обзора и просили в максимально сжатые сроки провести отбор кандидатов для работы в группе по проведению обзора в рамках открытого, транспарентного и соревновательного процесса. |
| She would go on to develop a branded training program, which included meditative techniques that turned her into the greatest competitive freediver of all time, and transformed Russia into the freediving power. | Она разработала авторскую программу обучения, включающую в себя техники, которые превратили Наталью в величайшего соревновательного фридайвера всех времен и сильно повысили в России популярность фридайвинга. |
| Waseda Aikido Club was formed in spring 1958. It was a testing ground for competitive aikido and was tasked with introducing it nationally and internationally. | Клуб айкидо Васеда сформировался в 1958 г. Он стал базой для развития соревновательного айкидо, и в его задачи входило распространение этого стиля внутри страны и за рубежом. |
| Develop a culture of football which is dynamic and globally competitive | развивать культуру динамичного и в целом состязательного футбола; |
| We believe that those elections will help foster a competitive democratic process, which will pave the way for the better protection of civilians and put an end to the ongoing violence. | Мы убеждены в том, что указанные выборы будут способствовать укоренению состязательного демократического процесса, а это в свою очередь создаст основу для более адекватной защиты гражданских лиц и положит конец продолжающемуся насилию. |
| Many developing countries may find it more difficult than others to stimulate the emergence of such a competitive market, for example if they do not have the critical market size to attract a sufficient number of operators. | Многие развивающиеся страны могут столкнуться с дополнительными трудностями в деле создания такого состязательного рынка, например, если они не имеют минимально необходимой емкости рынка для привлечения достаточного числа операторов. |
| The cherished concept of the "balance of power" had been shown to be merely a contrivance for the competitive acquisition of arms and ammunition. | Обнажилась истинная суть хваленой концепции "баланса сил", представляющей собой уловку в интересах состязательного приобретения оружия и боеприпасов. |
| In the Hong Kong SAR, the Committee is concerned about dropout rates in secondary schools, the competitive nature of the school system and bullying in schools. | В контексте САР Гонконг Комитет обеспокоен по поводу высоких уровней отсева учащихся из средней школы, состязательного характера школьной системы, а также издевательств в школах. |
| This was intended to facilitate long-term planning by consolidating requirements and, as a result, competitive bulk purchases and associated economies of scale were achieved. | Это было сделано с целью облегчения перспективного планирования за счет объединения заявок, в результате чего были произведены выгодные крупные закупки, давшие экономию за счет масштабов. |
| In addition to savings attributable to value engineering, the current economic climate relating to the construction industry throughout much of the world has afforded the Organization opportunities to secure contracts at very competitive levels, to the advantage of the Organization. | Помимо экономии, достигаемой за счет оптимизации затрат, нынешние экономические условия в строительной отрасли во многих районах мира предоставили Организации возможность заключить весьма выгодные для нее контракты. |
| The administration carries out reviews of the cost of freight as a mechanism for ensuring that the freight forwarders providing services to UNICEF are obtaining the most competitive sea freight rates. | Администрация следит за стоимостью операций по перевозке для обеспечения того, чтобы экспедиционные агентства, услугами которых пользуется ЮНИСЕФ, получали наиболее выгодные ставки за морские перевозки. |
| It aims at making available competitive and cost-effective expertise to private and public sector enterprises and institutions. | Ее цель состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение предприятий и учреждений частного и государственного секторов экономически выгодные услуги конкурентоспособных специалистов. |
| For some of these, reasonably efficient and competitive markets provide usable prices. | На некоторые из этих товаров, услуг и запасов ресурсов на достаточно эффективных и конкурентоспособных рынках установлены выгодные цены. |
| This position has already exacted a heavy price: had there been a more competitive marketplace of ideas, the flawed Washington Consensus might never have become a consensus at all. | Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом. |
| I mean, I did one of those quizzes online that was supposed to tell you what job you'd be good at, and my results were "competitive eating champion." | В смысле, я прошел один из тех онлайн-тестов, которые, вроде как, должны сказать, какая работа тебе подойдет, и моим результатом был "конкурентноспособный чемпион по поеданию пищи". |
| There is a healthy and competitive mortgage market available in Germany with English banks taking an increasing interest. | Германии характерен здоровый и конкурентноспособный финансовый рынок. Кредиты выдаются не только гражданам Германии, но и иностранцам. |