A competitive world does not have to be a world of growing inequality, social instability, and structural unemployment. | Конкурентоспособный мир не должен быть миром растущего неравенства, социальной нестабильности и структурной безработицы. |
It is therefore imperative for Ghana to develop sufficient and competitive production capacity to take advantage of market access opportunities. | Поэтому для использования возможностей доступа на рынки Гана считает абсолютно необходимым создать достаточный и конкурентоспособный производственный потенциал. |
There is an efficient government sector, a flexible labour market and a very competitive business sector. | Ее элементами являются эффективный государственный сектор, гибкий рынок рабочей силы и весьма конкурентоспособный деловой сектор. |
We will build an effective and competitive private sector, harnessing the entrepreneurial abilities of the Afghan people, and will develop a civil society with democratic institutions. | Мы создадим эффективный и конкурентоспособный частный сектор, реализуя предпринимательские способности афганского народа, и построим гражданское общество с демократическими институтами. |
With fair treatment and with markets for our products, we will have a more competitive Central American market and will attract greater investment in order to generate more jobs at fair wages, reaping the benefits of the region's strategic geographic location. | При наличии справедливого отношения и рынков для наших товаров у нас будет более конкурентоспособный центральноамериканский рынок, и нам удастся привлекать больше капиталовложений для создания большего числа справедливо оплачиваемых рабочих мест при одновременном использовании благ выгодного со стратегической точки зрения географического положения региона. |
The relationship between them is frequently of a complementary rather than a competitive character. | Связь между ними зачастую имеет дополняющий, а не конкурентный характер. |
As a result of the reform of this sector, a competitive wholesale market for electric power and capacity has been functioning in Kazakhstan since 1997. | В результате реформирования электроэнергетической отрасли в Республике Казахстан с 1997 года функционирует конкурентный оптовый рынок электрической энергии и мощности. |
This has rekindled concerns about the impact of the growth of international investment flows or large firms on the competitive nature of domestic markets. | Это способствовало повышению обеспокоенности по поводу влияния, оказываемого расширением международных инвестиционных потоков или деятельности крупных компаний на конкурентный характер внутренних рынков. |
Such a mechanism would support implementation of the right to peaceful uses of nuclear energy in a safe and secure fashion, preserve the existing competitive open market, respond to the real needs of recipient countries and strengthen the non-proliferation regime. | Такой механизм подкреплял бы реализацию права на мирное использование атомной энергии безопасным и надежным образом, сохранял существующий открытый конкурентный рынок, откликался на реальные нужды стран-получателей и укреплял режим нераспространения. |
Game Revolution praised the game's "outstanding" 3D graphics, real stances and swings, "excellent" sound effects and commentary, competitive gameplay, and real teams that can be updated through trades. | Редакция Game Revolution похвалила «выдающуюся» 3D-игру, реальные позиции и качели, «отличные» звуковые эффекты и комментарии, конкурентный геймплей и настоящие команды, которые могут быть обновлены через торги. |
The competitive recruitment into the police force was one of the first in Ukraine announced in the district town of Boryspil. | Одним из первых на Украине был объявлен конкурсный набор в ряды полиции в районном городе Борисполь. |
In 2013, the World Economic Forum had noted improvements to the justice system of Kazakhstan, notably the competitive selection of judges and the transparent and accessible system, which used modern technology and provided for alternative dispute resolution. | В 2013 году участники Всемирного экономического форума отметили улучшения в системе правосудия Казахстана, в частности такие, как конкурсный отбор судей и создание прозрачной и доступной системы, в рамках которой используется современная технология и предусматриваются возможности для альтернативного разрешения споров. |
(m) An international competitive bid tender should be held to select an energy service company | м) провести международный конкурсный тендер с целью выбора энергосервисной компании (ЭСК) для оценки предложений по проектам, подготовленных в рамках учебных курсов, а также других видов деятельности по проектам. |
Competitive selection of experienced consultants. | конкурсный отбор опытных консультантов; |
A first class of future magistrates begins training at the School after undergoing the competitive process | ◦ начало обучения в официальном учебном заведении первой группы будущих судей, прошедших конкурсный отбор |
When harmoniously articulated with the audit process, they will contribute to UNFPA efforts to better manage risk, and to be more competitive. | При гармоничной увязке с процессом ревизии они позволят лучше учитывать факторы риска и повысить конкурентоспособность ЮНФПА. |
It is now common knowledge, and has been widely acknowledged by administrations, Member States and the Commission itself, that the United Nations has lost its competitive edge as an employer. | Согласно широко бытующему мнению и как повсеместно признается административными органами, государствами-членами и самой Комиссией, Организация Объединенных Наций потеряла свою конкурентоспособность в качестве нанимателя. |
It is responsible for contributing to the development, competitiveness and sustainability of the goods and services market, ensuring the position of the Belgian economy at the international level, promoting trade by fair economic relations in a competitive market, collecting, processing and disseminating economic information. | Оно отвечает за уровень развития национальной экономики, конкурентоспособность и устойчивость рынка товаров и услуг, решает экономические вопросы на международном уровне, оказывает содействие торговле путём регулирования экономических отношений в условиях конкурентного рынка, а также отвечает за сбор, обработку и распространение экономической информации. |
In general, the competitive effects are likely to be small for manufactured products, but may be more significant for natural-resource-based products. | В принципе их влияние на конкурентоспособность скорее всего будет незначительным в случае продукции обрабатывающей промышленности, но может быть более существенным в случае товаров, производимых на базе природных ресурсов. |
In today's globally competitive market, competitiveness is strongly influenced by a manufacturer's ability to turn over its product line-up and provide a steady stream of new products. | Сегодня в условиях глобальной конкуренции на рынке конкурентоспособность во многом определяется способностью изготовителя изменять направленность собственных производственных схем и обеспечивать бесперебойное поступление на рынок новой продукции. |
Some delegations called on the organization to diversify the client base and realign its diversification strategy in an increasingly competitive and evolving market. | Некоторые делегации призвали Управление к диверсификации клиентской базы и пересмотру его стратегий в области диверсификации в условиях усиления конкуренции и эволюции рынка. |
The "competitive market standard" or "average benchmarking" process measures providers' performance relative to the average performance in the market. | Применение "стандарта рынка свободной конкуренции", или сравнительный анализ эффективности на базе усредненных данных, позволяет оценить эффективность поставщиков на основе средних рыночных показателей. |
He stressed that the relationship between the Assembly and other principal organs of the United Nations was complementary, not competitive, and that Member States were equal in all principal organs. | Он подчеркнул, что отношения между Ассамблеей и другими главными органами Организации Объединенных Наций строятся на основе взаимодополняемости, а не конкуренции и что государства-члены имеют в главных органах равный статус. |
The Committee is of the view that, in light of the increasingly competitive donor environment, the Residual Special Court may face fund-raising challenges similar to those encountered by the Special Court (see para. 6 above). | По мнению Комитета, в свете все большего роста конкуренции среди получателей донорских средств Остаточный механизм Специального суда может столкнуться с проблемами в области мобилизации средств, аналогичными тем, которые испытывал Специальный суд (см. пункт 6 выше). |
These include: distribution of the gains from higher prices between foreign investors and host countries in the extractive industries; preservation of a competitive environment in commodity supply chains; energy security; and food security. 1. Distribution of rent from extractive industries | К ним относятся: распределение доходов, обусловленных повышением цен, между иностранными инвесторами и принимающими странами в добывающих отраслях; сохранение условий конкуренции в рамках производственно-сбытовых цепочек в сырьевом секторе; энергетическая безопасность; и продовольственная безопасность. |
The competitive use of coastal areas - and consequently the disappearance of natural coastline - and worsening marine pollution particularly threaten the region. | Особую угрозу для региона представляют конкуренция за использование прибрежных районов и, как следствие, исчезновение естественной береговой линии и все большее загрязнение морской среды. |
Export processing zones, specially designated localities intended to facilitate international trade, are yet another indication of how competitive pressures have impacted employment and working conditions. | Особые экспортные зоны, т.е. специально выделенные участки территории, предназначенные для содействия международной торговле, - еще одно свидетельство того, как конкуренция сказывается на занятости и условиях труда. |
Competition from imports is a key element in ensuring that a national market remains competitive. | Конкуренция со стороны импорта является ключевым фактором обеспечения конкуренции на отечественном рынке. |
It's a very competitive market. | На этом рынке большая конкуренция. |
Competitive environment as a driving force; | конкуренция как движущая сила; |
It's competitive, it's a sport. | Это соревнование, как в спорте. |
Teams can enter in the competitive category where navigational points need to be reached and daily stages completed. | Команды могут принять участие в категории соревнование, в которой должны быть достигнуты навигационные пункты и завершены ежедневные этапы. |
It's competitive, it's a sport. | Это соревнование, это спорт. |
Sports is about being competitive. | Спорт - это соревнование. |
You get so excited about the smashing and then you make it competitive. | Ты возбуждаешься от процесса разрушения, и превращаешь его в соревнование. |
According to this article, wages in the competitive sectors are set following individual and/or collective bargaining between employers and workers or their representatives. | Согласно этой статье размер заработной платы в конкурирующих секторах устанавливается после индивидуальных и/или коллективных переговоров между работодателями и работниками или их представителями. |
It is generally assumed that most IDCs have little scope for viable specialization in "global" competitive activities. | В целом считается, что большинство ОРС обладают ограниченными возможностями для эффективной специализации на видах деятельности, конкурирующих на глобальных рынках. |
The Procurement Division should ensure that in the future the selection of vendors for purchases of less than $25,000 is based on an assessment of competitive quotations as required by financial rule 110.19 (a), using the vendor roster to the extent possible. | США производился на основе оценки конкурирующих предложений цены, как этого требует финансовое правило 110.19(a), с использованием, насколько это возможно, списка поставщиков. |
They stressed that the efforts of the international community on Afghanistan should be co-ordinated through inclusive and co-operative forums, rather than through competitive and exclusive groupings. | Они подчеркнули, что усилия международного сообщества в отношении Афганистана должны координироваться с помощью открытых форумов сотрудничества, а не конкурирующих между собой и закрытых группировок. |
(b) When there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | Ь) для удовлетворения потребностей не имеется рынка конкурирующих поставщиков, как, например, при существовании монополии, при установлении фиксированных цен согласно соответствующему закону или постановлению правительства или при наличии потребностей в защищенных патентами товарах или услугах; |
Since the beginning of civilization, mankind has lived in a competitive relationship with nature. | С момента возникновения цивилизации человечество постоянно живет в условиях соперничества с природой. |
What I meant to say is that I guess I get caught up in the competitive hysteria, too. | То, что я говорила это была истерика из-за соперничества. |
While in developed countries elaborate systems exist to address competitive interactions between fleets and fleet sectors, such systems are less frequent in developing countries. | Если в развитых странах существуют продуманные системы, призванные преодолевать проблему соперничества между разными промысловыми флотами и их подразделениями, то в развивающихся странах такие системы встречаются реже. |
It should also address the real difficulties that have confronted the sector to date, including the tensions between F-FDTL and PNTL, and ways in which the relationship between the two can be changed from a competitive to a cooperative one. | В рамках этого обзора следует также рассмотреть те реальные трудности, с которыми сталкивается этот сектор в настоящее время, включая напряженность между силами обороны и национальной полицией, и пути изменения характера их отношений, с тем чтобы добиться их перехода от соперничества к сотрудничеству. |
You trying to raise my competitive hackles? | Си Джей, ты пытаешься поднять мой дух соперничества? |
His words aroused my competitive spirit. | Его слова разбудили мой соревновательный дух. |
The festival had a competitive character. | Теперь уже фестиваль носил соревновательный характер. |
Building upon the core Mushroom Wars gameplay, Mushrooms Wars 2 features four campaign episodes, one for each tribe of mushroom folk, and competitive multiplayer for up to four people with two-player cooperative mode. | За основу взят оригинальный геймплей Mushroom Wars, в новой игре Mushrooms Wars 2 четыре эпизода кампании, по одному для каждого из племен грибного народа, соревновательный мультиплеер до 4 игроков и кооперативным режимом 2 на 2. |
The relationships among local authorities are generally competitive and this competitiveness may be exploited for purposeful ends. | Взаимоотношения между местными органами власти носят, как правило, соревновательный характер, и это соперничество можно использовать в практических целях. |
The event is not meant to be competitive. | Мероприятие не носит соревновательный характер. |
We must also avoid competitive approaches that could weaken the Commission's work. | Мы должны также избегать состязательных подходов, которые могут ослабить работу Комиссии. |
In the years 1990-1998 there were fewer women than men involved in competitive sports in Poland, and this despite the absence of any legal constraints on women in this regard. | В период 1990 - 1998 годов, несмотря на отсутствие каких-либо правовых ограничений в отношении женщин в данной области, в Польше женщины менее активно, чем мужчины, участвовали в состязательных вида спорта. |
Despite the absence of any formal restrictions on their participation in competitive sports - the percentage of women among all athletes was still low during the 1998-2002 period. | Несмотря на отсутствие каких-либо формальных ограничений для их участия в состязательных видах спорта, доля девушек среди всех спортсменов в период 1998 - 2002 годов была по-прежнему низкой. |
Pakistan is a parliamentary democracy, in the sense that the composition of the legislature is determined on the basis of competitive elections, the executive being formed by the party or coalition of parties capable of commanding a vote of confidence in the legislature. | Пакистан является парламентской демократией в том смысле, что состав законодательного органа определяется на основе состязательных выборов, органы исполнительной власти формируются партией или коалицией партий, способных получить вотум доверия в законодательном органе. |
By its statutory activities, the Ministry of Sports and Tourism supports the promotion of good practices aimed at the development of women's sports, including activities for increasing the physical fitness of girls and women and improving sports results in competitive sports. | В рамках своей профильной деятельности Министерство спорта и туризма поддерживает распространение передовых методов развития женского спорта, в том числе методов улучшения физической формы девочек и женщин и повышения спортивных результатов в состязательных видах спорта. |
I suppose we both have a healthy dose of the competitive spirit. | Предполагаю в нас обоих есть здоровая доза соревновательного духа. |
Engaging in sports allows us to channel those forces in a constructive way and is therefore a powerful manifestation of competitive yet harmonious human interaction. | Занятия спортом позволяют нам направлять эти силы в конструктивное русло и потому являются мощным проявлением соревновательного, но гармоничного взаимодействия. |
Enhancing cooperation: Cooperative learning in the school instead of competitive learning, Unconditional cooperation within corporations - there can be some competition between corporations, but not within. | Укрепление сотрудничества: кооперативное обучение в школах вместо соревновательного; безусловное сотрудничество внутри корпораций - может быть конкуренция между корпорациями, но не внутри. |
Several delegations announced contributions to cover the expenses of the independent review mission and requested that the selection of the review team should be undertaken as soon as possible, through an open, transparent and competitive process. | Несколько делегаций объявили о своих взносах на цели покрытия расходов на осуществление миссии по проведению независимого обзора и просили в максимально сжатые сроки провести отбор кандидатов для работы в группе по проведению обзора в рамках открытого, транспарентного и соревновательного процесса. |
She would go on to develop a branded training program, which included meditative techniques that turned her into the greatest competitive freediver of all time, and transformed Russia into the freediving power. | Она разработала авторскую программу обучения, включающую в себя техники, которые превратили Наталью в величайшего соревновательного фридайвера всех времен и сильно повысили в России популярность фридайвинга. |
Develop a culture of football which is dynamic and globally competitive | развивать культуру динамичного и в целом состязательного футбола; |
Through a competitive process, the Facility awards eligible institutions grant financing of up to US$ 250,000 per project. | С использованием состязательного процесса Центр выделяет отвечающим соответствующим требованиям финансовым учреждениям субсидию в размере 250 тыс. долл. США из расчета на один проект. |
Many developing countries may find it more difficult than others to stimulate the emergence of such a competitive market, for example if they do not have the critical market size to attract a sufficient number of operators. | Многие развивающиеся страны могут столкнуться с дополнительными трудностями в деле создания такого состязательного рынка, например, если они не имеют минимально необходимой емкости рынка для привлечения достаточного числа операторов. |
However, recommendations regarding, inter alia, non-discrimination (para. 35), the excessively competitive nature of the school system (para. 43) and violence in schools, including bullying (para. 45), have not been given sufficient follow-up. | Однако рекомендации, касающиеся, в частности, недискриминации (пункт 35), чрезмерно состязательного характера системы школьного образования (пункт 43) и насилия в школах, включая запугивание (пункт 54), выполнялись в недостаточной мере. |
The cherished concept of the "balance of power" had been shown to be merely a contrivance for the competitive acquisition of arms and ammunition. | Обнажилась истинная суть хваленой концепции "баланса сил", представляющей собой уловку в интересах состязательного приобретения оружия и боеприпасов. |
With our wealth of contacts throughout the financial services sector, we can guarantee for you mortgage terms which are flexible and highly competitive. | С нашими обширными связями в сфере финансовых услуг, мы можем гарантировать вам гибкие и выгодные условия ипотечного кредитования. |
It is important, therefore, to generate a pro-export environment based on competitive exchange rates, active export promotion policies and the creation of conditions of systemic competitiveness through the development of quality infrastructure and dynamic chains of production. | В этой связи важно сформировать благоприятный для экспорта климат, основными признаками которого являлись бы выгодные обменные курсы, активная политика поощрения экспорта и создание условий для системной конкуренции на основе развития качественной инфраструктуры и динамично функционирующих производственных сетей. |
For some of these, reasonably efficient and competitive markets provide usable prices. | На некоторые из этих товаров, услуг и запасов ресурсов на достаточно эффективных и конкурентоспособных рынках установлены выгодные цены. |
Favourable fuel rates secured by the Mission through competitive procurement ($0.18 per litre for diesel fuel and $0.20 per litre for gasoline compared with the budgeted estimate of $0.21 per litre) also contributed to the reported reduced requirements. | Выгодные тарифы на топливо, полученные Миссией благодаря конкурентным закупкам (0,18 долл. США за литр дизельного топлива и 0,20 долл. США за литр бензина по сравнению с предусмотренными в бюджете 0,21 долл. США за литр), также способствовали вышеуказанному уменьшению потребностей. |
The Procurement Service indicated that it was unable to influence the geographical distribution of contracts since awards of contracts were dependent on competitive offers made by vendors invited for each individual solicitation exercise. | Служба закупок указала, что она не в состоянии влиять на географическое распределение контрактов, поскольку контракты заключаются по результатам конкурсных торгов с поставщиками, предложившими наиболее выгодные условия. |
This position has already exacted a heavy price: had there been a more competitive marketplace of ideas, the flawed Washington Consensus might never have become a consensus at all. | Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом. |
I mean, I did one of those quizzes online that was supposed to tell you what job you'd be good at, and my results were "competitive eating champion." | В смысле, я прошел один из тех онлайн-тестов, которые, вроде как, должны сказать, какая работа тебе подойдет, и моим результатом был "конкурентноспособный чемпион по поеданию пищи". |
There is a healthy and competitive mortgage market available in Germany with English banks taking an increasing interest. | Германии характерен здоровый и конкурентноспособный финансовый рынок. Кредиты выдаются не только гражданам Германии, но и иностранцам. |