| A recently developed competitive syntax is XML which is flexible and independent of the data format. | Недавно был разработан конкурентоспособный синтаксис XML, имеющий гибкий характер и независимый от формата данных. |
| In particular, a competitive exchange rate promotes exports and allows domestic firms to seize opportunities created in international markets. | В частности, конкурентоспособный обменный курс способствует экспорту и позволяет отечественным компаниям пользоваться возможностями, которые открываются на международных рынках. |
| A strong, efficient, competitive energy sector can support technologies that promote a mix of cost-effective, clean fossil and renewable energy sources for growth and sustainable development. | Сильный, эффективный, конкурентоспособный энергетический сектор может оказать поддержку внедрению технологий, которые содействуют использованию набора эффективных с точки зрения затрат, экологически безопасных ископаемых и возобновляемых источников энергии в интересах роста и устойчивого развития. |
| Recalls the request made previously by the elected Governor to the administering Power to lift restrictions to allow for foreign airlines to transport passengers between Guam and the United States of America to provide for a more competitive market and increased visitor arrivals; | ссылается на ранее высказанную просьбу избранного губернатора к управляющей державе снять ограничения и разрешить иностранным авиакомпаниям осуществлять пассажирские авиаперевозки между Гуамом и Соединенными Штатами Америки, с тем чтобы создать более конкурентоспособный рынок и увеличить число посетителей территории; |
| (c) Build a critical mass of viable and competitive productive capacity in manufacturing, agriculture and services to better harness trade potential and achieve job-rich growth and sustainable economic development; | с) создать адекватный, эффективный и конкурентоспособный производственный потенциал в промышленности, сельском хозяйстве и секторе услуг, что позволит в большей степени использовать торговые возможности и добиться роста, сопровождающегося созданием большого количества рабочих мест, и устойчивого экономического развития; |
| The competitive Dragon had finished his whole lap. | Конкурентный Дракон завершил свой круг Хо-хо! |
| Recognizing the increasing demands on their time and the competitive nature of current labour markets, many young people point out that youth organizations are attracting constituents that are looking to build their skills and gain access to new opportunities. | Признавая рост спроса на их время и конкурентный характер нынешних рынков труда, многие молодые люди отмечают, что молодежные организации привлекают людей, стремящихся развить свои навыки и получить доступ к новым возможностям. |
| Despite the general acceptance of the benefits of free trade, the international division of labour is greatly influenced by commercial policies which favour products and markets in which more advanced countries have a competitive edge. | Несмотря на всеобщее признание выгод свободной торговли, международное разделение труда находится под сильным влиянием торговой политики, отдающей предпочтение тем товарным секторам и рынкам, где более развитые страны имеют конкурентный выигрыш. |
| The Committee trusts that a competitive process will be conducted to ensure that the personnel recruited are qualified to be revisers. | Комитет надеется, что будет проводиться конкурентный отбор в целях обеспечения найма персонала, отвечающего требованиям для назначения на должности редакторов. |
| This would remove the specific reciprocity of the current arrangements and contribute to greater gains from trade in these services, as well as to more competitive markets, but it too would have to deal with competition policy questions and with the new forms of discrimination. | Это позволит отказаться от присущего нынешним соглашениям принципа взаимности по каждому конкретному вопросу, получить большую отдачу от торговли этими услугами и укрепить конкурентный характер рынков, однако при этом все равно придется иметь дело с вопросами политики в области конкуренции и с новыми формами дискриминации. |
| Work of the Commission of experts, competitive selection of works | Работа Экспертной комиссии, конкурсный отбор работ |
| open and competitive selection process | открытый и конкурсный процесс отбора |
| (m) An international competitive bid tender should be held to select an energy service company | м) провести международный конкурсный тендер с целью выбора энергосервисной компании (ЭСК) для оценки предложений по проектам, подготовленных в рамках учебных курсов, а также других видов деятельности по проектам. |
| Competitive selection of experienced consultants. | конкурсный отбор опытных консультантов; |
| UNIDIR's increasingly competitive programme brings young researchers from all over the world to work at UNIDIR for short periods. | Программа ЮНИДИР, приобретающая все более конкурсный характер, привлекает молодых исследователей из всех стран мира, которые работают в ЮНИДИР в течение короткого времени. |
| Other key conditions to countries' ability to be competitive include predictability in delivery, cost-effectiveness of international logistics services and efficiency of cross-border operations. | Другими ключевыми условиями, определяющими конкурентоспособность стран, являются, в частности, предсказуемость поставок, рентабельность международных логистических услуг и эффективность трансграничных операций. |
| Their technology is outdated, low production cost is viewed as their main competitive edge, and virtually no investment has been made in technologies for pollution prevention and control. | Применяющаяся на них технология является устаревшей, низкая заводская себестоимость рассматривается в качестве основного преимущества, обеспечивающего конкурентоспособность, и практически не осуществляется каких-либо капиталовложений в технологии предотвращения и ограничения загрязнения. |
| The widespread currency devaluations that have occurred in Africa since the mid-1980s as part of structural adjustment programmes have considerably reduced the cost of labour and other locally sourced inputs, to make them again more competitive with those in low-income Asia. | Значительное снижение курса валют, которое происходило в странах Африки с середины 80-х годов в рамках программ структурной перестройки, привело к значительному снижению стоимости рабочей силы и других ресурсов из местных источников, вновь повысив их конкурентоспособность по сравнению со странами Азии с низким уровнем дохода. |
| Governments and central banks subsequently sought to maintain a competitive real exchange rate (the nominal exchange rate adjusted for inflation differentials between countries is the most comprehensive measure of the international competitiveness of economies) through active exchange-rate management. | В дальнейшем правительства и центральные банки старались поддерживать реальный обменный курс, обеспечивающий конкурентоспособность (номинальный обменный курс, скорректированный на разницу в показателях инфляции между странами, является наиболее всесторонним показателем международной конкурентоспособности стран), с помощью активного управления обменным курсом. |
| With America turning away from its global role of borrower of last resort, the rest of us will need to sharpen our competitive edge to sell in other markets. | Поскольку Америка отходит от своей глобальной роли заемщика последней инстанции, остальным из нас придется увеличить свою конкурентоспособность для того, чтобы продавать на других рынках. |
| The globalization of trade in an increasingly competitive trading system could lead to the marginalization of countries with limited access to markets. | Глобализация торговли в условиях растущей конкуренции в сфере торговых отношений может привести к маргинализации стран, доступ которых к рынку ограничен. |
| The act of 1994 broadened the scope for cooperatives to adapt to changing market and competitive conditions. | Законом 1994 года расширены возможности кооперативов с точки зрения приспособления к меняющимся рыночным условиям и конкуренции. |
| The size of the fragmented national markets in Africa, with very few exceptions, does not match the requirements of competitive production in a context of increasingly open competition. | Масштабы разрозненных национальных рынков в Африке - за весьма немногочисленными исключениями - не соответствуют потребностям конкурентоспособного производства в контексте все более открытой конкуренции. |
| Achieving simultaneous progress in these interrelated areas is especially demanding for many developing countries in which institutions, capabilities and infrastructure need to be built while they confront an increasingly competitive economic environment. | Одновременное достижение прогресса в этих взаимосвязанных областях представляет собой особенно сложную задачу для многих развивающихся стран, институты, потенциал и инфраструктуру в которых необходимо создавать в условиях роста экономической конкуренции. |
| The Committee is also concerned that the highly competitive nature of the education system risks hampering the development of the child to his or her fullest potential. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что ориентация системы образования на поощрение конкуренции между учащимися может препятствовать наиболее полному раскрытию потенциальных способностей ребенка. |
| All the major international players are represented and the market is very competitive. | Все основные международные игроки представлены на рынке и конкуренция очень высока. |
| Unlike RBP controls, which seek to reduce private obstacles to the operation of market forces, such industry regulation seeks to emulate market forces by bringing about the pricing and output effects that would occur if the industry were competitive. | В отличие от методов контроля за ОДП, направленных на уменьшение частных ограничений, препятствующих действию рыночных сил, такое отраслевое регулирование нацелено на стимулирование рыночных сил путем установления таких цен и производственных показателей, которые имели бы место в том случае, если бы в отрасли существовала конкуренция. |
| Just to show you how competitive the system is, in 2012, there were 900,000 fuke and ke levels, 600,000 fuchu and chu levels, and only 40,000 fuju and ju levels. | Только чтобы показать вам, насколько велика конкуренция в системе: в 2012 году было 900000 человек на уровнях фуке и ке, 600000 на уровнях фуху и чу, и только 40000 на уровнях фуджу и джу. |
| What we must bear in mind is that our business is highly competitive. | Стоит ли напоминать, что конкуренция в нашем деле высочайшая? |
| Low-wage competition has led to substantial outsourcing and off-shoring activities that have kept German firms competitive by reducing their demand for domestic labor. | Конкуренция за счет низкой зарплаты привела к тому, что значительная часть заказов размещается за пределами страны и все более широкие масштабы принимает оффшорная деятельность, за счет чего германские фирмы усиливают свою конкурентоспособность, при этом уменьшая потребность в местной рабочей силе. |
| I get it. Fifth year is competitive. | Понимаю, пятый год - это соревнование. |
| There's a bar in the west village that has a bunch of ping-pong tables, so I thought we could head over there and have a drink, talk, and then, with any luck, things will get uncomfortably competitive. | В Вест-Виллидж есть бар со столами для настольного тенниса, поэтому, я подумал, можем отправиться туда, выпить, поговорить, а потом, если повезёт, то устроим очередное неуместное соревнование. |
| They get really competitive about it too. | У них тут почти соревнование. |
| Sports is about being competitive. | Спорт - это соревнование. |
| We play golf together occasionally, which is a drag because he is the most competitive man on the planet. | Мы вместе играем в гольф время от времени, что на самом деле - соревнование, потому что он - наиболее конкурентоспособный человек на планете. |
| Probably the most meaningful element is that of "end use", along with the related concepts of direct competitive and substitutable services. | Пожалуй, наиболее значимым критерием является "конечное использование" наряду со смежными концепциями непосредственно конкурирующих или взаимозаменяемых услуг. |
| This may be because it has been assumed that the combination of privatization and the reduction of regulatory entry barriers, as well as the general process of economic reform, would suffice to ensure that competitive market forces develop. | Это, возможно, объясняется тем, что изначально предполагалось, что приватизация в сочетании с уменьшением регулирования барьеров для доступа, а также общим процессом экономической реформы будет достаточной для обеспечения развития конкурирующих рыночных сил. |
| These trends occur within the context of a rapidly evolving - and increasingly competitive - technology-dependent private-fundraising environment and a sluggish economy still significantly affected by the global recession that started two years ago. | Эти тенденции имеют место в контексте быстро меняющихся - и все более конкурирующих - зависящих от применения новых технологий условий для мобилизации средств и застойной экономики, на которой все еще сказывается существенным образом глобальный экономический спад, начавшийся два года назад. |
| When there is no competitive marketplace for the requirement; | для удовлетворения потребностей не имеется рынка конкурирующих поставщиков; |
| With respect to the above, a commercial interest in a competing substance, technology or process, or an interest in or association with, work for or support by a commercial entity having a direct competitive interest must similarly be disclosed. | С учетом вышесказанного декларированию также подлежит любой коммерческий интерес в отношении конкурирующих веществ, технологий или процессов, равно как и участие в коммерческой структуре, имеющей прямые конкурентные интересы, связь с такой структурой, работа в ней или получение от нее поддержки. |
| Detected a trace of competitive vanity in our man. | Заметил в нашем друге искру тщеславия и соперничества. |
| While in developed countries elaborate systems exist to address competitive interactions between fleets and fleet sectors, such systems are less frequent in developing countries. | Если в развитых странах существуют продуманные системы, призванные преодолевать проблему соперничества между разными промысловыми флотами и их подразделениями, то в развивающихся странах такие системы встречаются реже. |
| For some people, synthetic drugs have become a way to deal with today's fast and competitive times. | Синтетические медикаменты для многих стали средством, помогающим справиться со спешкой и духом соперничества, присущим нашему времени. |
| I'm competitive by nature. | У меня от природы дух соперничества. |
| I definitely feel competitive. | Я чувствую дух соперничества. |
| I don't believe in competitive sports now. | Я больше не верю в соревновательный спорт. |
| Indoor karting still offers a competitive experience for all levels of racers. | Крытые картодромы - по-прежнему предлагают получить соревновательный опыт для всех уровней гонщиков. |
| Clearly, the key features of Silicon Valley that foster innovation and entrepreneurship - a dense concentration of human talent, a competitive spirit, easy access to capital, and a supportive regulatory environment - can be replicated in and adapted to a wide variety of contexts. | Очевидно, что ключевые особенности Силиконовой долины, которые стимулируют инновации и предпринимательство - плотная концентрация человеческого таланта, соревновательный дух, легкий доступ к капиталу и поддерживающая нормативная среда - могут быть воспроизведены и адаптированы к обширному набору различных контекстов. |
| They have competitive elections and improved human rights, and a much freer media. | В этих странах выборы носят соревновательный характер, улучшена ситуация с правами человека, СМИ имеют большие свободы. |
| The competitive and play aspect of sports is much less pronounced among women than among men. | Игровой и соревновательный аспекты занятий спортом в гораздо меньшей степени присущи женщинам, чем мужчинам. |
| In its preliminary assessment, the Office for Democratic Institutions and Human Rights noted that the elections were held in a competitive environment. | В своей предварительной оценке Бюро по демократическим институтам и правам человека отмечало, что выборы «проводились в состязательных условиях. |
| The Cabinet is formed by the party that gains a majority of the parliamentary votes cast at each competitive election. | Кабинет министров формируется партией, получившей большинство голосов в парламенте во время каждых состязательных выборов. |
| The GPA and NAFTA provisions give entities a free choice of the forms of competitive procedure available, without regard to the nature of the procurement. | В соответствии с положениями СПЗ и НАФТА закупающие организации обладают свободой выбора в отношении формы состязательных процедур независимо от характера закупок. |
| In 2004, due to the large interest in the art of improvised singing among the population, the first public TV channel Public Television Radio Corporation (PTRC) and the second channel ElTR began live broadcasts of the competitive concerts. | В 2004 году ввиду большого интереса к искусству айтыш среди населения, первый телеканал Общественной Теле-радиовещательной Корпорации (ОТРК) и второй телеканал ЭлТР начали прямую трансляцию состязательных концертов айтыш. |
| Li has called for an expansion of competitive direct elections up to the provincial level as well as for new press freedoms. | Ли призывал за расширение процедуры состязательных прямых выборов до уровня провинций, также как и к введению новых свобод для прессы. |
| All night long I listened to his far reaching ideas about competitive aikido. | Всю ночь напролет я слушал о его далеко идущих планах касательно соревновательного айкидо. |
| Today, it is the central dojo for both the JAA and the world of competitive aikido. | Сегодня, это - центральное додзё для JAA и для всего мира соревновательного айкидо. |
| Enhancing cooperation: Cooperative learning in the school instead of competitive learning, Unconditional cooperation within corporations - there can be some competition between corporations, but not within. | Укрепление сотрудничества: кооперативное обучение в школах вместо соревновательного; безусловное сотрудничество внутри корпораций - может быть конкуренция между корпорациями, но не внутри. |
| He reiterated the need to tie sanctions and penalties for all manifestations and expressions of racism to an educational and cultural strategy and, in particular, to promoting the values of mutual respect and fair play over the nationalism and commercialism that prevail in competitive sports. | Он напомнил о необходимости увязывания мер по применению санкций и наказанию за любые проявления расизма с реализацией стратегии в области образования и культуры, в частности с поощрением взаимного уважения и принципа справедливости в противовес доминирующим ценностям национализма и меркантилизма соревновательного спорта. |
| Waseda Aikido Club was formed in spring 1958. It was a testing ground for competitive aikido and was tasked with introducing it nationally and internationally. | Клуб айкидо Васеда сформировался в 1958 г. Он стал базой для развития соревновательного айкидо, и в его задачи входило распространение этого стиля внутри страны и за рубежом. |
| Develop a culture of football which is dynamic and globally competitive | развивать культуру динамичного и в целом состязательного футбола; |
| Through a competitive process, the Facility awards eligible institutions grant financing of up to US$ 250,000 per project. | С использованием состязательного процесса Центр выделяет отвечающим соответствующим требованиям финансовым учреждениям субсидию в размере 250 тыс. долл. США из расчета на один проект. |
| We believe that those elections will help foster a competitive democratic process, which will pave the way for the better protection of civilians and put an end to the ongoing violence. | Мы убеждены в том, что указанные выборы будут способствовать укоренению состязательного демократического процесса, а это в свою очередь создаст основу для более адекватной защиты гражданских лиц и положит конец продолжающемуся насилию. |
| These problems stemmed from a lack of understanding of UNDP procedures, which require that a formal competitive process be carried out for procurement under $30000 even though the process need not be formally reviewed by the local Contracts Committee. | Эти проблемы обусловлены незнанием процедур ПРООН, предусматривающих, что закупки на сумму до 30000 долл. США должны проводиться на основе формального состязательного процесса, хотя он и не должен формально рассматриваться местным комитетом по контрактам. |
| Today, high trade transaction costs remain the single most important obstacle to equitable and competitive access by landlocked countries to global markets. | Сегодня высокие затраты на торговые операции остаются самым главным препятствием на пути справедливого и состязательного доступа к глобальным рынкам для стран, не имеющих выхода к морю. |
| In fact, many countries can offer competitive conditions (e.g. for hosting a call centre). | Более того, многие страны могут предложить выгодные условия (например, для размещения телефонного справочного центра). |
| The Crown Comfort is popular among taxicab in Japan, Hong Kong and Singapore in the past, but is gradually falling out of favour as better-appointed vehicles become available at competitive cost. | Популярность Crown Comfort среди такси в Японии, Гонконге и Сингапуре уходит в прошлое, постепенно сменяется на более оборудованные и выгодные варианты. |
| It is important, therefore, to generate a pro-export environment based on competitive exchange rates, active export promotion policies and the creation of conditions of systemic competitiveness through the development of quality infrastructure and dynamic chains of production. | В этой связи важно сформировать благоприятный для экспорта климат, основными признаками которого являлись бы выгодные обменные курсы, активная политика поощрения экспорта и создание условий для системной конкуренции на основе развития качественной инфраструктуры и динамично функционирующих производственных сетей. |
| The Board is of the view that splitting the requests and orders into multiple components and not requesting quotations, therefore meant that the procurement may not have been performed in the best interest of UNFPA as the possibility of more competitive suppliers had not been explored. | Комиссия полагает, что разбивка заявок и заказов на несколько компонентов без испрашивания ценовых предложений означает в данном случае, что закупка осуществлялась не в наилучших интересах ЮНФПА, поскольку не была изучена возможность использования услуг поставщиков, предлагающих более выгодные условия. |
| At the same time, we understand the competitive pressure faced by the financial institutions and the importance of cost-effective solutions. | Финансовый рынок является конкурентной средой, и именно поэтому мы понимаем, насколько важны эффективные и выгодные для клиента решения. |
| This position has already exacted a heavy price: had there been a more competitive marketplace of ideas, the flawed Washington Consensus might never have become a consensus at all. | Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом. |
| I mean, I did one of those quizzes online that was supposed to tell you what job you'd be good at, and my results were "competitive eating champion." | В смысле, я прошел один из тех онлайн-тестов, которые, вроде как, должны сказать, какая работа тебе подойдет, и моим результатом был "конкурентноспособный чемпион по поеданию пищи". |
| There is a healthy and competitive mortgage market available in Germany with English banks taking an increasing interest. | Германии характерен здоровый и конкурентноспособный финансовый рынок. Кредиты выдаются не только гражданам Германии, но и иностранцам. |