| Success in diversifying the production and export base away from primary commodities requires competitive real exchange rates. | Для успеха усилий по диверсификации производства и экспортной базы и отходу от сырьевого экспорта необходимо поддерживать конкурентоспособный реальный валютный курс. |
| It is true that devaluation could have some positive aspects, including a relaunching of investment, more competitive exports, a revitalization of the agricultural sector and a reduction of imports. | Действительно, девальвация могла бы иметь некоторые положительные аспекты, включая перераспределение инвестиций, более конкурентоспособный экспорт, оживление сельскохозяйственного сектора и сокращение импорта. |
| The role of the Commission was to arrive at a competitive remuneration package to enable the organizations to recruit and retain staff meeting the highest standards of efficiency, competence and integrity. | Роль Комиссии состоит в том, чтобы определить конкурентоспособный пакет вознаграждения, с помощью которого организации могли бы набирать и удерживать на службе персонал, демонстрирующий высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности. |
| Africa needed to build a competitive export capacity by improving the composition of its exports and productive and supply capacities, especially as foreign direct investment (FDI) in African countries was inadequate. | Африке необходимо нарастить конкурентоспособный экспортный потенциал посредством улучшения структуры ее экспорта и повышения производственно-сбытового потенциала, особенно с учетом того, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в африканских странах являются недостаточными. |
| The floating rate, set by the central bank according to market supply and demand for the currency, was available for non-oil exports, imports not covered by the basic official rate or competitive rate and most other service transactions. | Плавающий курс, устанавливаемый центральным банком с учетом рыночного спроса и предложения на валюту, применялся при экспорте ненефтяных товаров, импорте, на который не распространялся основной официальный или конкурентоспособный курс, и в торговле большинством видов услуг. |
| In a competitive market efficient resource allocation and the well-being of the population are promoted. | Конкурентный рынок способствует рациональному распределению ресурсов и повышению благосостояния населения. |
| Pessimists see conflict of one kind or another as more or less inevitable, and adopt a highly wary and competitive approach to the conduct of international relations. | Пессимисты видят конфликт в том или ином виде как нечто более или менее неизбежное и принимают очень осторожный и конкурентный подход к ведению международных отношений. |
| Guidance from UNCITRAL in the procurement field was in particular sought on such issues as electronic reverse auctions, framework agreements, e-procurement in general, competitive dialogue and procurement in the defence sector. | Рекомендации со стороны ЮНСИТРАЛ в области закупок особенно нужны по таким вопросам, как электронные реверсивные аукционы, рамочные соглашения, электронные закупки в целом, конкурентный диалог и закупки в секторе обороны. |
| Strategic intelligence includes monitoring your website, the day before and Competitive Internet. | Стратегическая разведка включает в себя мониторинг вашего веб-сайта, за день до и конкурентный Интернета. |
| Agreement with the National Competitiveness Programme (PRONACOM) on disseminating an educational project on Guatemala's competitive potential, as part of efforts to bring about a change of attitude and competitiveness in Guatemalans. | Заключен договор с Национальной программой повышения конкурентоспособности (ПРОНАКОМ) в целях широкого осуществления образовательного проекта "Конкурентный потенциал Гватемалы". |
| open the domestic rail passenger market to competition, including the mandatory competitive tendering of public service contracts for passenger services. | открыть внутренний рынок железнодорожных пассажирских перевозок для конкурентов, включая обязательный конкурсный отбор подрядчиков для выполнения государственных контрактов на пассажирские перевозки; |
| The UNOG competitive bid tendering process for the Internet service provider, including the terms of reference used for bidders, needed clarification. | Нуждается в разъяснении проводимый Отделением ООН в Женеве конкурсный тендер на предоставление услуг Интернета, включая функции участников тендера. |
| In accordance with General Assembly resolution 63/250, staff members on former 300-series appointments were given mission-specific fixed-term appointments until such time as they had gone through a competitive process that was subject to the review of a central review body. | В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи сотрудникам, работавшим ранее по контрактам серии 300, были предоставлены срочные контракты для работы в конкретной миссии на тот период, пока они не прошли конкурсный отбор, результаты которого подлежали рассмотрению центральным контрольным органом. |
| It also creates more opportunities for the career development of field staff, since they are considered internal staff for vacancies in the Secretariat once they have gone through a competitive process, including review by a central review body. | Она создает также больше возможностей для карьерного роста сотрудников полевых миссий, поскольку они считаются внутренними сотрудниками при заполнении вакансий в Секретариате после того, как они преодолеют конкурсный отбор, включая рассмотрение их кандидатур центральным контрольным органом. |
| (a) Competitive entry process: | а) конкурсный набор на службу: |
| The role of the state is critical in sustaining the economic advantages of an open, competitive environment since business cannot take on the costs of providing social protection if they are to remain competitive. | Государство играет определяющую роль в сохранении экономических преимуществ в условиях открытой рыночной конкуренции, поскольку частные предприятия не могут взять на себя расходы по обеспечению социальной защиты, если они хотят сохранить конкурентоспособность. |
| To attract increasing number of tourists and remain competitive, the tourism sector should have access to reliable and efficient utilities such as electricity, clean water and modern sanitary services. | Для того чтобы привлекать больше туристов и сохранять конкурентоспособность, сектору туризма требуется доступ к надежным и эффективным коммунальным услугам, таким как электроэнергия, чистая вода и современные средства санитарии. |
| A small country such as Costa Rica must rapidly adapt to international trends if it was to continue to be competitive on the international market; macroeconomic decisions taken in the main markets for its products could have a vast impact on its economy. | Малая страна, такая как Коста-Рика, должна быстро адаптироваться к международным тенденциям, для того чтобы сохранять свою конкурентоспособность на международных рынках; принимаемые на главных рынках макроэкономические решения в отношении ее продукции могут оказывать значительное воздействие на ее экономику. |
| However, harmonization of national laws might have an impact on the cost for enterprises and might entail obstacles to competition among enterprises and thus render local products less competitive at the global level. | Однако унификация национального законодательства может быть связана с определенными издержками для предприятий и может ограничивать конкуренцию между предприятиями и тем самым снижать конкурентоспособность местных товаров на международном рынке. |
| Greater competitivity 46. Organizations need a compensation system that enables them to remain competitive; an adequate base salary for all staff is the starting point. | Организациям необходима система окладов, которая позволяет им сохранять конкурентоспособность; основой для этого являются надлежащие размеры базового оклада для всех сотрудников. |
| The globalization of trade in an increasingly competitive trading system could lead to the marginalization of countries with limited access to markets. | Глобализация торговли в условиях растущей конкуренции в сфере торговых отношений может привести к маргинализации стран, доступ которых к рынку ограничен. |
| Ideally, the roles of planted forests should complement those of natural forests and competitive effects should be minimised. | В идеале функции лесонасаждений должны дополнять функции природных лесов и эффект конкуренции должен сводиться к минимуму. |
| Traditionally, peace has involved balancing the interests of different States, but we have learned that lasting peace requires more than a competitive equilibrium. | Традиционно мир подразумевает установление баланса между интересами различных государств, однако мы узнали, что прочный мир требует нечто большего, чем основанное на конкуренции равновесие. |
| Soro admitted that for coffee and cocoa, the Forces nouvelles tax of 150 CFA per kilo is lower than Government rates in order to be competitive. | Соро признал, что на кофе и какао «Новые силы» установили налог в размере 150 франков КФА за 1 кг, который ниже ставок правительства и потому более привлекателен с точки зрения конкуренции. |
| Under the new custodial arrangement, the need for a global custodian has been eliminated, resulting in a reduction of custody fees due to a decline in competitive fees and to the payment of fees only to the regional custodians and to the Master Record Keeper. | При новом механизме хранения отпадает необходимость в глобальном хранителе, что приводит к уменьшению выплат за хранение благодаря снижению ставок в условиях конкуренции и оплате услуг лишь региональных хранителей и Главного регистратора. |
| A professional ballet company is pretty competitive... did she have problems with anyone there? | В профессиональной балетной труппе большая конкуренция... у нее там были с кем-то проблемы? |
| It spent seven weeks at the top of the UK charts (including the entire competitive Christmas season), until it was replaced by the Seekers' Best of the Seekers on 25 January 1969, dropping to number 2. | White Album сохранял лидерство в течение семи недель (в том числе весь рождественский сезон, в течение которого конкуренция традиционно высока), после чего 25 января 1969 года был смещён сборником группы The Seekers Best of the Seekers, опустившись на строчку ниже. |
| In practice, however, the markets have remained highly contestable, i.e. the threat of new entrants or competition from another mode of transport is always present, rendering baseless concern over manipulation of the competitive process. | В действительности же конкуренция на рынках по-прежнему является весьма острой, иными словами, угроза со стороны новых компаний или конкуренции со стороны другого вида транспорта всегда присутствует, что лишает оснований утверждения относительно манипулирования процессом конкуренции. |
| It is important to bear in mind that in the competitive entertainment market, agents and promoters must make prior expenditures on the booking of performance venues, reservations for travel and accommodation and contracts for needed infrastructure. | Важно учитывать то, что на рынке искусств, где существует большая конкуренция, заказ помещений для выступлений, бронь на билеты и размещение, контракты на необходимую инфраструктуру и так далее требуют предварительной оплаты со стороны агентов и организаторов. |
| Competitive environment as a driving force; | конкуренция как движущая сила; |
| I get it. Fifth year is competitive. | Понимаю, пятый год - это соревнование. |
| It's competitive, it's a sport. | Это соревнование, как в спорте. |
| It's competitive, it's a sport. | Это соревнование, это спорт. |
| We play golf together occasionally, which is a drag because he is the most competitive man on the planet. | Мы вместе играем в гольф время от времени, что на самом деле - соревнование, потому что он - наиболее конкурентоспособный человек на планете. |
| What they've done is told me to report here, Rockingham Raceway, where they've arranged for me to take on two drifters in some competitive drifting. | Они сказали мне приехать сюда, на гоночную трассу "Рокингем", где они организовали соревнование между мной и еще двумя дрифтерами. |
| The Jacobian of a competitive dynamical system is a Z-matrix by definition. | Матрица Якоби конкурирующих динамических систем по определению является Z-матрицей. |
| Interdisciplinary intervention by a myriad of competitive efforts at assessment and studies, policy-making, capacity development and investment initiatives risks falling into duplicative use of the resources. | Существует опасность того, что междисциплинарные мероприятия множества конкурирующих структур по таким направлениям, как оценка и научные исследования, разработка политики, развитие потенциала и реализация инвестиционных инициатив, приведут к дублированию в использовании ресурсов. |
| In the case of purchases with a value of more than $5,000, the procedure of calling for three competitive bids through sealed quotations and their evaluation was not followed. | При закупках на сумму, превышающую 5000 долл. США, не соблюдалась процедура, предусматривающая получение трех конкурирующих предложений, направляемых в виде оферт в запечатанном виде, и проведение их оценки. |
| Not all budding entrepreneurs have what it takes to build up their businesses and survive in a competitive market. | Не все начинающие предприниматели располагают тем, что необходимо для создания собственного предприятия и его выживания на рынке конкурирующих продавцов. |
| In other words, the policy should be one of promoting "maximum openness, minimum intervention", the argument being that preferential treatment for SMEs can distort the incentive structures inherent in open and competitive markets and thus lead to inefficiencies. | Иными словами, следует проводить политику стимулирования "максимальной открытости и минимального вмешательства", поскольку создание преференциального режима для МСП может подорвать системы стимулов, характерные для открытых рынков конкурирующих продавцов, и таким образом привести к неэффективности. |
| Thus, the third-party actors must be careful to be cooperative rather than competitive. | Таким образом, третьи стороны должны руководствоваться интересами взаимодействия, а не соперничества. |
| You trying to raise my competitive hackles? | Си Джей, ты пытаешься поднять мой дух соперничества? |
| The international community cannot afford to perform in a fragmented, uncoordinated and often competitive way. | Международное сообщество не может позволить себе действовать разобщенно, без надлежащей координации и нередко в духе соперничества. |
| To guarantee the right to universal suffrage with a view to holding genuinely free, competitive and democratic elections as soon as possible, and to extend a standing invitation to international electoral observers (Spain); | гарантировать всеобщее избирательное право с целью проведения подлинно свободных, построенных на принципе соперничества и демократических выборов в кратчайшие по возможности сроки и направить постоянное приглашение международным наблюдателям за проведением выборов (Испания); |
| I'm kind of competitive when it comes to giving gifts. | У меня по отношению к обмену подарками обостренное чувство соперничества. |
| The festival had a competitive character. | Теперь уже фестиваль носил соревновательный характер. |
| As agencies have to determine priorities and justify them in a "court of peers", the prioritization process has become joint, competitive and consensual. | Поскольку учреждениям необходимо определять приоритеты и обосновывать их в "суде равных", процесс определения приоритетов стал носить совместный, соревновательный и согласованный характер. |
| This is a competitive business, Detective. | Это соревновательный бизнес, детектив. |
| They have competitive elections and improved human rights, and a much freer media. | В этих странах выборы носят соревновательный характер, улучшена ситуация с правами человека, СМИ имеют большие свободы. |
| Well, things got a little competitive, and he made a really bad move, and I said, "You're a dead man." | Соревновательный дух вырвался наружу, он сделал очень плохой для меня ход и я сказала: "Ты - мертвец". |
| The Cabinet is formed by the party that gains a majority of the parliamentary votes cast at each competitive election. | Кабинет министров формируется партией, получившей большинство голосов в парламенте во время каждых состязательных выборов. |
| The GPA and NAFTA provisions give entities a free choice of the forms of competitive procedure available, without regard to the nature of the procurement. | В соответствии с положениями СПЗ и НАФТА закупающие организации обладают свободой выбора в отношении формы состязательных процедур независимо от характера закупок. |
| In many developing countries, however, it is not realistic to expect that the withdrawal of government intervention will, by itself, produce well-functioning, competitive markets. | Вместе с тем во многих развивающихся странах нереалистично ожидать, что свертывание государственного вмешательства уже само по себе приведет к формированию отлаженно функционирующих, состязательных рынков. |
| If we are able to replace battlefields and theatres of conflict with stadiums, fields and scenarios in which rivalries can be diluted by competitive sport and where tolerance nourishes coexistence, we will have created a less hostile world and opportunities for peace. | Если нам удастся заменить поля сражений и арены конфликтов стадионами, полями и сценариями, где противоборство можно растворить в состязательных видах спорта и где существование вскармливается терпимостью, мы создадим планету, на которой будет меньше вражды и больше возможностей для мира. |
| Indeed, it might be that a liberal constitutional culture is more important than the mere fact of competitive elections. | В действительности, может быть, либерально-конституционная культура важнее, чем сам факт состязательных выборов. |
| You're like lemmings, marching off the cliff of competitive humiliation. | Вы как лемминги, маршируете к обрыву скалы соревновательного унижения. |
| Female bodybuilding is the female component of competitive bodybuilding. | Женский культуризм - женский компонент соревновательного культуризма. |
| Engaging in sports allows us to channel those forces in a constructive way and is therefore a powerful manifestation of competitive yet harmonious human interaction. | Занятия спортом позволяют нам направлять эти силы в конструктивное русло и потому являются мощным проявлением соревновательного, но гармоничного взаимодействия. |
| Several delegations announced contributions to cover the expenses of the independent review mission and requested that the selection of the review team should be undertaken as soon as possible, through an open, transparent and competitive process. | Несколько делегаций объявили о своих взносах на цели покрытия расходов на осуществление миссии по проведению независимого обзора и просили в максимально сжатые сроки провести отбор кандидатов для работы в группе по проведению обзора в рамках открытого, транспарентного и соревновательного процесса. |
| She would go on to develop a branded training program, which included meditative techniques that turned her into the greatest competitive freediver of all time, and transformed Russia into the freediving power. | Она разработала авторскую программу обучения, включающую в себя техники, которые превратили Наталью в величайшего соревновательного фридайвера всех времен и сильно повысили в России популярность фридайвинга. |
| The Chief Information Technology Officer, recruited through an open and competitive process, assumed his duties at the United Nations Secretariat in late August 2007. | Главный сотрудник по информационным технологиям, набранный в результате открытого состязательного процесса, приступил к исполнению своих обязанностей в Секретариате Организации Объединенных Наций в конце августа 2007 года. |
| Many developing countries may find it more difficult than others to stimulate the emergence of such a competitive market, for example if they do not have the critical market size to attract a sufficient number of operators. | Многие развивающиеся страны могут столкнуться с дополнительными трудностями в деле создания такого состязательного рынка, например, если они не имеют минимально необходимой емкости рынка для привлечения достаточного числа операторов. |
| These problems stemmed from a lack of understanding of UNDP procedures, which require that a formal competitive process be carried out for procurement under $30000 even though the process need not be formally reviewed by the local Contracts Committee. | Эти проблемы обусловлены незнанием процедур ПРООН, предусматривающих, что закупки на сумму до 30000 долл. США должны проводиться на основе формального состязательного процесса, хотя он и не должен формально рассматриваться местным комитетом по контрактам. |
| Today, high trade transaction costs remain the single most important obstacle to equitable and competitive access by landlocked countries to global markets. | Сегодня высокие затраты на торговые операции остаются самым главным препятствием на пути справедливого и состязательного доступа к глобальным рынкам для стран, не имеющих выхода к морю. |
| The cherished concept of the "balance of power" had been shown to be merely a contrivance for the competitive acquisition of arms and ammunition. | Обнажилась истинная суть хваленой концепции "баланса сил", представляющей собой уловку в интересах состязательного приобретения оружия и боеприпасов. |
| In addition to savings attributable to value engineering, the current economic climate relating to the construction industry throughout much of the world has afforded the Organization opportunities to secure contracts at very competitive levels, to the advantage of the Organization. | Помимо экономии, достигаемой за счет оптимизации затрат, нынешние экономические условия в строительной отрасли во многих районах мира предоставили Организации возможность заключить весьма выгодные для нее контракты. |
| For customers who are transferring funds from a currency other than euros we recommend that you use a currency broker rather than your bank as banks do not offer very competitive exchange rates or fee. | Для перевода средств из других валют, мы рекомендуем Вам воспользоваться услугами валютных брокеров, банки не предоставляют выгодные обменные курсы. |
| It is important, therefore, to generate a pro-export environment based on competitive exchange rates, active export promotion policies and the creation of conditions of systemic competitiveness through the development of quality infrastructure and dynamic chains of production. | В этой связи важно сформировать благоприятный для экспорта климат, основными признаками которого являлись бы выгодные обменные курсы, активная политика поощрения экспорта и создание условий для системной конкуренции на основе развития качественной инфраструктуры и динамично функционирующих производственных сетей. |
| The administration carries out reviews of the cost of freight as a mechanism for ensuring that the freight forwarders providing services to UNICEF are obtaining the most competitive sea freight rates. | Администрация следит за стоимостью операций по перевозке для обеспечения того, чтобы экспедиционные агентства, услугами которых пользуется ЮНИСЕФ, получали наиболее выгодные ставки за морские перевозки. |
| Favourable fuel rates secured by the Mission through competitive procurement ($0.18 per litre for diesel fuel and $0.20 per litre for gasoline compared with the budgeted estimate of $0.21 per litre) also contributed to the reported reduced requirements. | Выгодные тарифы на топливо, полученные Миссией благодаря конкурентным закупкам (0,18 долл. США за литр дизельного топлива и 0,20 долл. США за литр бензина по сравнению с предусмотренными в бюджете 0,21 долл. США за литр), также способствовали вышеуказанному уменьшению потребностей. |
| This position has already exacted a heavy price: had there been a more competitive marketplace of ideas, the flawed Washington Consensus might never have become a consensus at all. | Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом. |
| I mean, I did one of those quizzes online that was supposed to tell you what job you'd be good at, and my results were "competitive eating champion." | В смысле, я прошел один из тех онлайн-тестов, которые, вроде как, должны сказать, какая работа тебе подойдет, и моим результатом был "конкурентноспособный чемпион по поеданию пищи". |
| There is a healthy and competitive mortgage market available in Germany with English banks taking an increasing interest. | Германии характерен здоровый и конкурентноспособный финансовый рынок. Кредиты выдаются не только гражданам Германии, но и иностранцам. |