Английский - русский
Перевод слова Competitive
Вариант перевода Конкуренции

Примеры в контексте "Competitive - Конкуренции"

Примеры: Competitive - Конкуренции
This, in turn, is increasingly determined by their technological capabilities and the speed at which they can use them to adjust to the changes in competitive conditions. Это, в свою очередь, все в большей степени определяется их технологическими возможностями и темпами, с которыми они могут использовать их для адаптации к изменениям условий конкуренции.
The net impact depends on the balance between the expansion of opportunities for employment that trade expansion can offer and the effects of competitive pressures. Чистое влияние этих факторов зависит от баланса между расширением возможностей в плане занятости, обусловленным расширением торговли, и влиянием конкуренции.
Also, effective surveillance of international financial markets is crucial, with emphasis on prudential and competitive concerns, transparency and non-discriminatory access for all users and providers of funds. Кроме того, решающее значение имеет эффективное наблюдение за функционированием международных финансовых рынков с уделением особого внимания проблемам пруденциального надзора и конкуренции, транспарентности и недискриминационного доступа всех пользователей и поставщиков финансовых ресурсов.
Some A number of delegations also stressed the importance of broadening the donor base and to achievinge greater efficiency in the management of its programmes in order to enhance credibility in a competitive environment. Ряд делегаций подчеркнули также важное значение расширения базы доноров и достижения большей эффективности в деле управления программами, с тем чтобы добиться обстановки доверия и здоровой конкуренции.
It was noted that the implementation of ecosystem approaches should avoid fragmentation, and that the implementation agenda ought to be cooperative, not competitive, including among international organizations. Было отмечено, что при внедрении экосистемных подходов следует избегать раздробленности и что программа их внедрения должна реализовываться на началах сотрудничества, а не конкуренции, в том числе между международными организациями.
In addition it can be anticipated that even more anti-dumping procedures will be initiated locally owing to structural adjustments of CEEC industries to the highly competitive situation on the single EU market. Кроме того, можно ожидать появления новых антидемпинговых процедур, которые будут инициироваться на местах в результате структурной адаптации промышленности стран СЦВЕ к высокому уровню конкуренции на едином рынке ЕС.
As the number of bankruptcies is expected to increase significantly in many export markets in 2009, traders with limited access to export credit insurance will certainly be at a competitive disadvantage. Поскольку, как ожидается, в 2009 году количество банкротств на многих экспортных рынках существенно возрастет, имеющие ограниченный доступ к страхованию кредитов коммерсанты, безусловно, окажутся в неблагоприятном положении с точки зрения конкуренции.
The number of transport performances is also influenced by the possibility of the emergence of new subjects in railway transportation, which could be a new business company based in a normal market competitive environment. На работе железнодорожного транспорта может отразиться также появление новых участников железнодорожных перевозок, например новых коммерческих компаний, которые будут работать в нормальных условиях рыночной конкуренции.
The adjustment pressures arising from the intensification of international competitive pressures, rapid rates of technical change, as well as population ageing, all make that challenge even more difficult. Проблемы, связанные с необходимостью корректировки этой модели под давлением усиливающейся конкуренции на международном уровне, быстрые темпы технических инноваций, а также старение населения - все это еще больше усложняет эту задачу.
The implementation of the project has helped the rocket and space industry of the Russian Federation to break into the highly competitive global market of high-tech satellite systems and demonstrates the ability of Intersputnik to act as a link for implementing international telecommunications infrastructure projects. Реализация этого проекта помогла ракетно-космической отрасли Российской Федерации выйти в условиях острой конкуренции на мировой рынок новейших спутниковых систем и продемонстрировала способность "Интерспутника" служить связующим звеном при реализации международных проектов в области инфраструктуры телекоммуникаций.
We have liberalized our economies and opened our markets to global competition, but our most competitive products and services are deliberately barred from entering the markets of industrialized countries. Мы осуществили либерализацию нашей экономики и открыли наши рынки для глобальной конкуренции, однако наши наиболее конкурентоспособные товары и услуги намеренно не допускаются на рынки промышленно развитых стран.
The establishment of stabilization funds and risk management tools was proposed, among other things. (i) Competition issues: Enhancing productivity as a basis for more efficient and competitive production for global markets was noted. В частности, было предложено создать стабилизационные фонды и использовать инструменты управления рисками. i) Вопросы конкуренции: Была отмечена важность повышения производительности в качестве основы для более эффективного и конкурентоспособного производства продукции для мировых рынков.
However, in the competitive news environment that now prevails, those strengths need to be buttressed by a technological infrastructure capable of instantaneously transmitting to media worldwide the texts, images and voices emanating from the Organization. Однако в условиях конкуренции, которая в настоящее время существует среди служб новостей, эти положительные моменты нуждаются в подкреплении технологической инфраструктурой, позволяющей осуществлять немедленную передачу средствам массовой информации во всем мире текстов, изображений и звуковых записей, поступающих из Организации.
Furthermore, as recruitment of highly skilled professionals has become competitive with the advent of a knowledge-based economy, foreign students in science and technology have come to be seen by host countries as part of a qualified workforce. Кроме того, с усилением конкуренции при подборе высококвалифицированных специалистов в условиях повышения значимости наукоемких технологических процессов иностранные студенты, изучающие научно-технические дисциплины, стали рассматриваться принимающими странами как часть квалифицированной рабочей силы.
In this highly competitive world, the quality of logistics can have a major bearing on a firm's decisions about which country to be located in, which suppliers to buy from and which consumer markets to enter. В мире ожесточенной конкуренции качество логистических услуг может во многом влиять на решение компании в отношении выбора страны базирования, поставщиков и рынков сбыта.
An upswing in demand for technical assistance following the Fourth WTO Ministerial Conference presented an important challenge for UNCTAD, both in positioning itself in the competitive market for donor funds and increasing efficiency to maximize its absorptive capacity for such funds. Рост спроса на техническое содействие после четвертой министерской конференции ВТО поставил для ЮНКТАД серьезную задачу, связанную как с ее позиционированием на рынке конкуренции за средства доноров, так и с повышением эффективности в целях максимального использования возможностей освоения таких средств.
In today's competitive environment, the United Nations system should not only try to attract young professionals, but also remain attractive, so that some of them settle for a long career. В условиях существующей сегодня конкуренции система Организации Объединенных Наций должна не только стараться привлекать молодых специалистов, но и сохранять свою привлекательность, с тем чтобы часть этих специалистов осталась работать в ней на длительное время.
In an ever increasingly competitive environment, youth-led organizations have been at the forefront of the enhancement of such skills, empowering young people with learning opportunities to acquire adequate tools and competencies necessary for full employment and decent work. В условиях усиления конкуренции молодежные организации находятся на переднем крае работы по развитию таких навыков и по предоставлению молодежи возможностей в сфере обучения в целях приобретения адекватных инструментов и качеств, необходимых для обеспечения полной занятости и достойной работы.
In his view, the Programme of Action could be strengthened by addressing directly issues dealing with the opening up of new markets in a competitive environment through greater involvement of the private sector and through a holistic approach to trade development. По его мнению, программу действий можно было бы укрепить путем уделения в ней непосредственного внимания вопросам, связанным с открытием новых рынков в условиях конкуренции посредством более широкого задействования частного сектора и на основе целостного подхода к развитию торговли.
Changes in international rules of trade are also exposing developing country SMEs to stringent competitive conditions that require them to expend much more effort in order to remain viable. Изменения международных правил торговли также ставят МСП развивающихся стран в условия жесткой конкуренции, требующие от них гораздо больших усилий для того, чтобы выжить на рынке.
These seminars can prove to be a valuable first step towards a national consensus on the need for competition legislation and the creation of a competitive culture. Такие семинары могут явиться первым полезным шагом в направлении национального консенсуса в отношении необходимости введения законодательства по вопросам конкуренции и формирования "культуры конкуренции".
The Commission would need to consider whether UNCTAD should continue its analytical work and policy research on emerging issues that might undermine or pose challenges to SMEs in the current competitive environment. Комиссии необходимо рассмотреть целесообразность продолжения ЮНКТАД аналитической и исследовательской работы по формирующимся вопросам, которые могут приводить к возникновению препятствий или сложных задач для МСП в условиях современной конкуренции.
However, since competitive pressures have not been limited to mainline operations but are building up everywhere, finding a market niche would not be a substitute for developing countries' carriers but only complementary to improving efficiency. Однако, поскольку давление сил конкуренции не ограничивается сектором магистральных перевозок, а нарастает и в других секторах, нахождение рыночной ниши не в состоянии подменить для перевозчиков из развивающихся стран мер по повышению эффективности, а способно лишь дополнить такую деятельность.
Developing countries should have a clear vision and be aware of what should be expected in every segment of the air transport services, as market access will be further opened to competitive suppliers. Развивающиеся страны должны четко видеть и четко понимать, чего следует ожидать в каждом отдельном сегменте авиатранспортных услуг, поскольку процесс открытия рынков для конкуренции со стороны поставщиков будет продолжаться и дальше.
Moreover, these developments, it is claimed, all tend to raise corporate profits and economic growth, and rising productivity growth in a highly competitive environment keeps inflation at bay. Кроме того, утверждается, что все эти тенденции способствуют увеличению прибылей компаний и экономическому росту, а ускорение роста производительности в условиях сильной конкуренции сдерживает инфляцию на низком уровне.