Английский - русский
Перевод слова Competitive
Вариант перевода Конкуренции

Примеры в контексте "Competitive - Конкуренции"

Примеры: Competitive - Конкуренции
However, with a budget set at the highest level ever, in order to fully meet current needs and respond to new emergencies, such as Sri Lanka and Pakistan, UNHCR would still have to mobilize additional financial resources within an increasingly competitive and difficult funding environment. Однако, учитывая, что бюджет также достиг своего максимального уровня, для полного удовлетворения текущих потребностей и реагирования на новые чрезвычайные ситуации, например в Шри-Ланке и Пакистане, УВКБ по-прежнему необходимо мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы в условиях растущей конкуренции и финансовых трудностей.
Since the public sectors in the region play a pivotal role in defining the development strategy of their countries, it is important that they reform their institutions to better align themselves with the new demands of a globally integrating and competitive economy. Поскольку государственный сектор в странах этого региона играет центральную роль в определении национальных стратегий развития, институциональная реформа государственного сектора имеет важное значение для обеспечения большей готовности к решению новых задач в условиях глобальной экономической интеграции и конкуренции.
On the other hand, mergers and acquisitions are now very frequent in this fast growing sector, hence the importance of merger analysis to ensure that the competitive process is protected. С другой стороны, в этом бурно растущем секторе в настоящее время очень часто проводятся слияния и приобретения, и это обусловливает важное значение анализа слияний для обеспечения защиты процесса конкуренции.
Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития").
More recently, the terms "substantial market power" and "not subject to effective competitive constraints" are used interchangeably with the term "dominance". В последнее время наряду с термином "доминирующее положение" в качестве взаимозаменимых используются термины "существенное рыночное влияние" и "отсутствие эффективных сдерживающих факторов конкуренции".
Exploitative abuses are those where the dominant firm raises prices or lowers quality or variety, or otherwise acts in a way that enriches itself in a way it could not in a competitive market. Злоупотребления с позиции силы представляют собой практику, когда доминирующая фирма поднимает цены или снижает качество либо уменьшает ассортимент или предпринимает иные шаги, чтобы обогатиться таким образом, каким она не могла бы сделать в условиях конкуренции на рынке.
This situation is a direct consequence of the great popularity of the programmes in most of the donor countries, resulting in a very strong competitive selection process at national level. Это положение является прямым следствием большой популярности этих программ в большинстве стран-доноров, что приводит к очень сильной конкуренции в процессе отбора кандидатов на национальном уровне.
Inadequate product diversification and an inability to meet product standards and health requirements in the increasingly competitive global economy prevented some countries from playing a meaningful role in the global trading arena. Неадекватная диверсификация производства и неспособность этих стран обеспечить соответствующие стандарты готовой продукции, а также удовлетворить требования, предъявляемые к здравоохранению, в условиях растущей конкуренции в масштабах мировой экономики, не позволяют некоторым странам играть значимую роль в мировой торговле.
He stressed that the relationship between the Assembly and other principal organs of the United Nations was complementary, not competitive, and that Member States were equal in all principal organs. Он подчеркнул, что отношения между Ассамблеей и другими главными органами Организации Объединенных Наций строятся на основе взаимодополняемости, а не конкуренции и что государства-члены имеют в главных органах равный статус.
For instance, calibration of common measurement devices is conducted by specialized providers that operate in a competitive market where prices are low, often less than $100 for an annual calibration. Например, калибровка обычных измерительных приборов проводится специализированными поставщиками услуг, которые действуют в условиях конкуренции на рынке при низких ценах, зачастую составляющих менее 100 долл. за ежегодную калибровку.
In this context, Governments should focus on creating a regulatory framework that encourages the emergence of commercial providers who operate in competitive markets and thus drive down the price of services. В этой связи правительствам следует сосредоточить внимание на формировании такой нормативной среды, которая содействует становлению коммерческих поставщиков услуг, действующих на рынках в условиях конкуренции и тем самым способствующих снижению цен на услуги.
The fundamental challenge was the tension between imperative equality of treatment and non-discrimination on the one hand and the enormous competitive pressure to exploit vulnerable labour on the other. Главная проблема состоит в наличии противоречия между обязательством обеспечивать равное отношение и отсутствие дискриминации, с одной стороны, и огромным давлением, которое возникает вследствие конкуренции и приводит к эксплуатации уязвимых групп трудящихся, с другой стороны.
A low skill base or lack of recognition of unofficial skills in competitive labour markets also adds to "the poverty trap" in which the poorest often find themselves. Низкая профессиональная квалификация и непризнание навыков, приобретенных неофициальным путем, в условиях конкуренции на рынке труда также усиливают эффект «ловушки нищеты», в которую нередко попадают самые бедные слои населения.
Given the traumatic past of many of those who have sought refuge, more support in the psychological, occupational and other fields, with community-based inputs, is required to assist them once they leave the centre and enter the competitive world beyond. Учитывая тяжелые испытания, которые пришлось пережить многим просителям убежища, им надлежит оказывать более активную психологическую, профессиональную и иную поддержку с участием общин после того, как они покидают центры приема и начинают жить в мире жесткой конкуренции.
In response to the increased competitive pressures arising from globalization, firms were engaging in anti-competitive practices, and intensified international cooperation was therefore needed both at the political level and among competition authorities. Возрастающее конкурентное давление в связи с процессом глобализации заставляет компании заниматься антиконкурентной практикой, и поэтому необходимо укрепить международное сотрудничество как на политическом уровне, так и между органами по вопросам конкуренции.
In addition, in the face of growing international competition, Mexico has taken measures to enable producers of goods and services to cut their costs and thus make themselves more competitive; international trade agreements are one such measure. Кроме того, в условиях международной конкуренции Мексикой принимаются меры по уменьшению себестоимости производства товаров и услуг и повышению на этой основе конкурентоспособности страны.
The considerable costs and waiting times associated with the issuance of visas for professional drivers have also limited competitive pressures, resulting in higher than necessary transaction costs and, ultimately, higher consumer prices. Наличию здоровой конкуренции препятствуют также значительная стоимость виз для профессиональных водителей и длительные сроки их выдачи, что приводит к возникновению дополнительных операционных расходов и, в конечном итоге, росту потребительских цен.
The Committee is of the view that, in light of the increasingly competitive donor environment, the Residual Special Court may face fund-raising challenges similar to those encountered by the Special Court (see para. 6 above). По мнению Комитета, в свете все большего роста конкуренции среди получателей донорских средств Остаточный механизм Специального суда может столкнуться с проблемами в области мобилизации средств, аналогичными тем, которые испытывал Специальный суд (см. пункт 6 выше).
We will continue to improve competition policy and enforcement, undertake actions to address challenges that BRICS competition authorities face and further enable competitive environments in order to enhance contributions to economic growth in our economies. Мы будем продолжать совершенствовать политику в области конкуренции и механизм ее проведения в жизнь, принимать меры по решению проблем, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции стран БРИКС и создавать конкурентную среду в целях формирования более благоприятных условий для экономического роста наших стран.
Vickers and Yarrow stress the importance of competition and regulatory policies in enhancing efficiency in post-privatization situations, highlighting that competition rather than ownership is fundamental for efficiency in competitive product markets. Викерс и Ярроу подчеркивают важность политики в области конкуренции и регулирования для повышения эффективности экономики в период после приватизации и отмечают, что для эффективного функционирования конкурентных рынков продукции основополагающее значение имеет не собственность, а конкуренция.
Promote competitive policies across therapeutic markets to secure reductions in prices of medicines over tiered pricing to secure a greater government role in decision-making related to prices of medicines. Поощрять политику конкуренции на рынках лечебной продукции для обеспечения сниженных цен на лекарства в рамках дифференцированного ценообразования в целях повышения роли государства в процессе принятия решений, касающихся цен на лекарства.
Tying and bundling may raise competitive concerns to the extent that the owner of the tying product may be able to extend his market power to the market for the tied product. Увязывание и объединение услуг может вызывать проблемы в области конкуренции, поскольку владелец основного продукта может распространить свое влияние также и на рынки увязываемого с ним продукта.
The State, considering the obstacles and barriers facing the public sector in general, and the important sector of telecommunications in particular, adopted the Economic Rescue Programme, whereby the sector was liberated to perform in a free competitive environment. С учетом препятствий и барьеров, с которыми сталкивается государственный сектор в целом и важный сектор телекоммуникаций в частности, государство разработало программу экономической помощи, в соответствии с которой этому сектору была предоставлена возможность существовать в условиях свободной конкуренции.
The recent acquisition of the second-largest Finnish petroleum retail chain provides Lukoil with strategic possibilities to enter the Finnish market with its own petroleum products and to considerably alter the competitive structures of the market. Недавняя покупка в Финляндии второй по величине розничной сети открыла перед компанией стратегические возможности поставлять на финский рынок собственные нефтепродукты и тем самым ощутимо влиять на структуру рыночной конкуренции.
Their major functions in this field include establishing the general framework conditions for enterprise development by setting framework conditions, putting in place the overall regulatory framework, ensuring a competitive environment, guaranteeing the rule of law, etc. В этой области к числу их важнейших функций относятся создание общих рамок для развития предпринимательства, включая создание базовых условий, формирование общей нормативно-правовой основы, обеспечение конкуренции, гарантирование верховенства закона и т.д.