As a result, notifications just overburden competition authorities with paper work, but do not result in an improvement of the competitive environment. |
Это приводит лишь к увеличению бумажного потока, создающего излишнюю нагрузку на антимонопольные органы, и никак не улучшает условий для конкуренции. |
In particular, the recent demonopolization of wire communications market, and creation of new competitive conditions drives new market strategies and related organizational changes. |
В частности, демонополизация рынка фиксированной связи, создание абсолютно новых условий конкуренции - это то, что определяет круг вопросов компаний данного сегмента. |
As the global market becomes more competitive, WorldLingo understands the importance of communicating your message clearly and accurately. |
WordLingo понимает, что по мере увеличения конкуренции на мировом рынке возрастает важность четкой и точной передачи информации. |
It may even, in some cases, help further a competitive environment in which other businesses are encouraged to follow suit. |
Это может в некоторых случаях способствовать созданию конкуренции в данном направлении и заставить другие компании включится в неё. |
First, its currency would naturally depreciate, making exports more competitive and imports more expensive. |
Во-первых, валюта этой страны обесценится, что приведет к повышению конкуренции в области экспорта и повышению импортной стоимости. |
Fourthly, in an increasingly competitive world economy the tendencies towards the marginalization of the African economies should not be allowed to become more pronounced. |
В-четвертых, в мировой экономике, характеризующейся усилением конкуренции, не слёдует допускать закрепления тенденций к маргинализации экономики африканских стран. |
The Agreement will be abolished in the year 2005, and the apparel subsector will be exposed to competitive pressures. |
В 2005 году, когда истечет срок действия этого Соглашения, отрасль, производящая предметы одежды, столкнется с проблемами конкуренции. |
The entire economy would thus become more competitive, and consumers would be better served in the end. |
В этом случае произойдет обострение конкуренции в рамках всей экономики в целом, от чего в конечном счете выиграет потребитель. |
On the negative side, collateral-based lending arising from competitive pressures may discriminate against those with little or no collateral. |
С другой стороны, кредитование на основе обеспечения, появление которого связано с обострением конкуренции, не учитывает интересы клиентов, не располагающих достаточным обеспечением. |
Some countries have begun considering converged media or ICT regulators to address the overlap of these issues, while others have emphasized light regulation, focused mainly on fair competitive practices. |
В некоторых странах начинается рассмотрение вопроса о создании единых органов регулирования СМИ или ИКТ в целях решения этих пересекающихся между собой вопросов, в то время как в других странах отдается предпочтение минимальному набору правил, которые в основном касаются практики добросовестной конкуренции. |
Conversely, landlocked developing countries are at a competitive disadvantage due to the extra costs and time spent in transit and at border crossings. |
В отличие от этого не имеющие выхода к морю развивающиеся страны находятся в неблагоприятном положении с точки зрения конкуренции по причине высоких затрат средств и времени на транзит товаров и на их прохождение через границы. |
An examination of transaction costs in global and domestic supply chains would reveal the extent to which rent-seeking activities and policy distortions deter the emergence of competitive markets. |
Анализ операционных издержек в глобальной и внутренней цепочках поставок позволят определить степень, до которой взяточничество и искажения в политике будут ограничивать доступ на рынки свободной конкуренции. |
The report identifies the predicted main short- and long-run competitive constraints, comparing them to the ex post findings. |
В нем путем сопоставления со сделанными постфактум выводами анализируются основные предвосхищенные краткосрочные и долгосрочные факторы, препятствующие развитию конкуренции. |
Competition policy can also be important as a means to foster an enterprise-driven competitive process and keep the market order open to entrants. |
Политика в области конкуренции также может служить важным инструментом, помогающим стимулировать предприятия к ведению конкурентной борьбы и сохранять рынки открытыми для новых участников. |
Another objective of competition agencies' joint KM and HRM strategies is to influence businesses' policies in support of a competitive market. |
Еще одно назначение совместных стратегий в области УЗ и УЛР, разрабатываемых органами по вопросам конкуренции, сводится к определению политики предприятий в поддержку конкурентного рынка. |
Under competitive market conditions, the private sector is usually more efficient than the public sector in resource allocation, responding to market demands and expanding employment opportunities. |
В условиях конкуренции, существующей при рыночной экономике, частный сектор обычно является более эффективным, чем государственный сектор с точки зрения распределения ресурсов, реагирования на потребности рынка и расширения возможностей в области создания рабочих мест и занятости. |
Innovation and invention were clearly the key to ensuring a rapid pace of industrialization in a highly competitive global arena. |
Совершенно очевидно, что ключом к ускорению индустриализации в условиях жесткой мировой конкуренции являются изобретательство и новатор-ство. |
In a competitive market, your choice could mean the difference between getting the job that matches your ambitious and missing out on this opportunity. |
В условиях современного рынка с его высоким уровнем конкуренции очень важно сделать правильный выбор в пользу работы, которая будет отвечать Вашим устремлениям и планам. |
Countries in transition had a responsibility to establish effective policies and allow the competitive process to work to its full potential. |
Странам с переходной экономикой необходимо проводить эффективную политику, укреплять организационные основы и обеспечивать благоприятные условия для конкуренции. |
These activities are in particular those that are capable of withstanding competitive pressures for efficiency gains and surviving the new industrial and trade realities. |
Такая деятельность включает, в частности, мероприя-тия, которые позволяют удовлетворять потребность в повышении эффективности производства, возникаю-щую под давлением конкуренции, и остаются актуальными в новых условиях промышленности и торговли. |
Without support and special attention from international community, landlocked developing countries continue to be further marginalized in an increasingly globalized and competitive world economy. |
Без поддержки и особого внимания со стороны международного сообщества развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут и далее оттесняться на периферию все более глобализирующейся мировой экономики, характеризуемой ростом конкуренции. |
Some experts expressed concern that assistance and subsidies provided to local firms in developed countries for implementing new environmental measures could put exporting firms from developing countries at a further competitive disadvantage. |
Некоторые эксперты выразили беспокойство по поводу того, что помощь и субсидии, предоставляемые местным фирмам в развитых странах в контексте осуществления новых природоохранных мер, могут дополнительно усугублять неблагоприятное с точки зрения конкуренции положение фирм-экспортеров из развивающихся стран. |
The oxygenate fuel additive market is highly competitive, and bioalcohols face high barriers to entry into a market that is highly dominated by the fossil fuel industry, which favours methanol. |
Рынок оксигенатных топливных присадок отличается высокой степенью конкуренции, и сторонникам использования биологических спиртов нужно будет преодолеть значительные препятствия, прежде чем этот товар сможет попасть на рынок, который в значительной мере контролируется предприятиями, работающими с ископаемым топливом, что создает благоприятные условия для метанола. |
Zambia was struggling to attain the Millennium Development Goals while striving to build the capacities necessary for dealing with an increasingly competitive economic development environment. |
Замбия пытается достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия и одновременно создать потенциал, необходимый для того, чтобы противостоять все увеличивающейся конкуренции, в условиях которой идет экономическое развитие. |
In the United States, when U.S. Defence Department agencies purchase services worth over $100,000 under IDIQ contracts, they must follow more extensive competitive rules. |
Не вполне ясно, будут ли сохранены эти положения, если Франция будет выполнять новые директивы ЕС. США на основании договоров с НСПНК, они должны соблюдать более широкие правила конкуренции. |