| It's so competitive and all that rejections... | Такая конкуренция. и все эти отказы... |
| It's a competitive market, they cut corners. | Это конкуренция на рынке, они срезают расходы. |
| Because feeling competitive with you motivated me. | Потому что конкуренция с тобой меня мотивирует. |
| You have to understand, these kids are highly competitive, and under tremendous pressure to find the next big idea. | Вы должны понимать, между этими детьми высокая конкуренция, они в напряженном поиске очередной великой идеи. |
| When entering into a fiercely competitive field, one finds it advisable to give away free samples. | Когда выходишь на рынок, где существует жестокая конкуренция, рекомендуется раздавать бесплатные образцы. |
| When there are markets, those are not competitive, so price has a limited comparable value. | В тех же случаях, когда такие рынки есть, на них отсутствует конкуренция, поэтому цена услуг имеет ограниченную ценность в плане сопоставления. |
| Experience suggests that, when different options are available, the competitive pressure encourages improved corridor arrangements. | Как показывает опыт, при наличии различных вариантов перевозок конкуренция способствует улучшению механизмов, существующих в рамках транспортных коридоров. |
| The employment market for Aboriginal graduates is very competitive, with the diamond mines successfully targeting Aboriginal youth for educational support and hiring. | На рынке труда для выпускников из числа коренных народов складывается острая конкуренция, причем алмазодобывающие предприятия успешно привлекают коренную молодежь, создавая условия для оказания помощи в области получения образования и найма на работу. |
| The Chilean energy market has become increasingly competitive. | На чилийском энергетическом рынке начала усиливаться конкуренция. |
| This is one of your crazier ideas, and that is a competitive field. | Это самая безумная идея, и это конкуренция. |
| The shipping market is highly competitive, but crucially dependent on market intelligence about ship availability and cargo specifications. | На рынке услуг в области судоходства существует острая конкуренция, однако решающее значение имеет знание конъюнктуры рынка с точки зрения таких аспектов, как наличие судов и характеристики груза. |
| When energy-efficient technologies are transferred to countries without competitive markets, experience shows that energy-efficiency potentials are never fully realized. | Практический опыт показал, что возможности эффективного использования энергетических ресурсов никогда не реализуются в полной степени в тех случаях, когда энергоэффективные технологии передаются странам, в которых отсутствует конкуренция. |
| World trade and international transport are highly competitive and the same environment exists in ports. | В мировой торговле и международных перевозках наблюдается сильная конкуренция, характерная также и для деятельности портов. |
| The competitive environment is also usually weak because of restrictive regimes, which tend to shelter inefficient local firms from international competition. | Конкуренция, как правило, также является довольно слабой, поскольку нормы регулирования защищают неэффективные местные фирмы от международной конкуренции. |
| The competitive use of coastal areas - and consequently the disappearance of natural coastline - and worsening marine pollution particularly threaten the region. | Особую угрозу для региона представляют конкуренция за использование прибрежных районов и, как следствие, исчезновение естественной береговой линии и все большее загрязнение морской среды. |
| According to this view, the market for software products is highly competitive and government policies should ensure technological neutrality vis-à-vis FOSS and proprietary software. | Согласно такому мнению, на рынке программного обеспечения царит острая конкуренция и государственная политика должна с технологической точки зрения быть нейтральной по отношению к ФОСС и патентованному программному обеспечению. |
| Achieving the right to development requires the same fiscal and monetary discipline, macroeconomic balance and competitive markets as any other form of prudent economic management. | Необходимыми условиями реализации права на развитие являются такие же фискальные требования и финансовая дисциплина, макроэкономическое равновесие и рыночная конкуренция, как и при любых других формах разумного хозяйствования. |
| The market of skills strengthening, transfer of techniques and management improvement is highly competitive and often costly. | На рынке услуг в области повышения квалификации, передачи знаний и совершенствования методов управления существует острая конкуренция, и эти услуги зачастую являются дорогостоящими. |
| The societies in which the Roma lived were highly competitive and undergoing rapid development. | В обществах, где живут рома, наблюдается острая конкуренция и происходят резкие перемены. |
| Over the years, financing economic development has become more competitive. | С течением времени в сфере финансирования экономического развития усилилась конкуренция. |
| This made access to the markets of developed countries more competitive and forced export companies to adopt more profitable production methods. | В результате этого повысилась конкуренция в отношении доступа на рынки развитых стран, и экспортные компании оказались вынуждены использовать более рентабельные способы производства. |
| There also seem to be weak competitive outcomes in areas of public infrastructure concessioning. | Кроме того, как представляется, конкуренция слабо развита при выдаче государственных инфраструктурных концессий. |
| This more competitive situation has led the Commission to embark on a more robust and innovative marketing strategy to increase its occupancy rate. | Возросшая конкуренция заставила Комиссию разработать более надежную и оригинальную рекламную стратегию для повышения показателя его заполнения. |
| Increased tradability of services and competitive pressure have spurred offshoring or sourcing abroad of services. | Растущая "товарность" услуг и конкуренция приводят к офшорингу услуг или их аутсорсингу за рубежом. |
| Prior to the adoption of this recommendation, the Co-sponsors have been providing piecemeal, parallel and sometimes competitive support to the countries. | До принятия этой рекомендации коспонсоры оказывали странам поддержку, для которой были характерны паллиативность, параллелизм, а порой и конкуренция. |