| Hundreds of experts had been trained and essential services provided to firms for export of their products in a highly competitive global environment. | Были подготовлены сотни экспертов, фирмам были предоставлены услуги, связанные с экспортом их продукции в условиях сильнейшей конкуренции на мировом уровне. |
| A study on the competitive climate for forest products was prepared and distributed. | Было подготовлено и распространено исследование по вопросу о конкуренции лесных товаров с материалами-заменителями. |
| Regulations that would secure a competitive environment in each developing country are vital preconditions for liberalization of market access to proceed successfully. | Нормы, которые гарантировали бы нормальную среду для конкуренции в каждой развивающейся стране, выступают важнейшими условиями для успешного протекания либерализации режимов доступа к рынкам. |
| UNCTAD seminars are helpful in pointing out these effects and thus contributing to the creation of a "competitive culture". | Полезность семинаров ЮНКТАД заключается в том, что они указывают на эти виды воздействия и тем самым способствуют созданию "культуры конкуренции". |
| The new political dispensation has opened up the country to a competitive, free market economy. | Новое политическое руководство способствовало созданию в стране свободной рыночной экономики, основанной на конкуренции. |
| Transport Canada's strategic plan for 1997-1998 aims to encourage a competitive transportation system. | Стратегическая программа министерства транспорта Канады на 1997-1998 годы направлена на развитие конкуренции в секторе транспорта. |
| UNDP recognizes the need to demonstrate value for money spent in an increasingly competitive environment. | ПРООН признает необходимость демонстрации рентабельности своей деятельности в условиях возрастающей конкуренции. |
| Developing countries should develop policies to enhance the ability of their companies to compete in an increasingly competitive world economy. | Развивающиеся страны должны разрабатывать политику в целях укрепления потенциала своих компаний, с тем чтобы они могли успешно конкурировать в условиях усиления конкуренции в мировой экономике. |
| Some TNCs may focus more on short-term profits and quarterly earnings than on long-term competitive strategies. | Некоторые ТНК больше сосредоточены на краткосрочных прибылях и квартальных доходах, чем на долгосрочных стратегиях конкуренции. |
| The market structure is evolving with technological progress and in response to competitive pressures and regulation. | В ногу с техническим прогрессом под давлением конкуренции и с учетом регулирования совершенствуется структура рынков. |
| Effective enforcement of legislation prohibiting misleading or deceptive conduct can assist the competitive process. | Эффективное применение законодательства, запрещающего обманчивые или мошеннические действия, может способствовать усилению конкуренции. |
| To that end, developing country trade policy must encourage competitiveness and ensure inputs for industries at competitive prices. | Для достижения этой цели необходимо, чтобы торговая политика развивающейся страны способствовала развитию конкуренции и обеспечивала поставки промышленного сырья и материалов по конкурентоспособным ценам. |
| In a period of fiscal constraint and competitive environment, it is also a matter of public support. | В период бюджетно-финансовых ограничений и сильной конкуренции оно зависит и от общественной поддержки. |
| In an era of perceived resource scarcity and competitive environment, it also becomes a matter of public perception. | В условиях предполагаемого дефицита ресурсов и высокого уровня конкуренции оно также начинает зависеть от мнения общественности. |
| The review will focus on the business model, competitive environment and the governance structure of UNOPS. | Обзор будет сосредоточен на деловой практике, условиях конкуренции и структуре управления деятельностью Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| The competitive landscape has radically changed since UNOPS became an independent entity in 1995. | С тех пор как ЮНОПС стало независимым органом в 1995 году, условия конкуренции претерпели радикальные изменения. |
| Review of the broader competitive trends has identified the types of donors and markets that offer the highest overall growth potential. | Изучение более широких тенденций в области конкуренции позволило определить те виды доноров и рынков, которые обладают наибольшим совокупным потенциалом роста. |
| Sustainable service provision has been facilitated by competitive and decentralized approaches, community-based initiatives and public-private partnerships. | Устойчивому обеспечению услугами содействует применение основывающихся на конкуренции и децентрализации подходов, общинных инициатив и партнерских отношений государственного и частного секторов. |
| The trade principle of non-discrimination is primarily directed towards reducing trade protectionism and improving international competitive conditions rather than achieving substantive equality. | Принцип недискриминации в торговле скорее направлен на сокращение торгового протекционизма и улучшение условий для международной конкуренции, нежели на достижение устойчивого равенства. |
| The core objectives - consumer welfare and preserving a competitive process - need not change, nor should they. | Основные цели, заключающиеся в заботе о благосостоянии потребителей и сохранении процесса конкуренции, не нужно, да и не следует менять. |
| The other is to facilitate FDI that can inject more competitive practices into domestic industry and services. | Кроме того, нужно содействовать осуществлению ПИИ, позволяющих шире внедрять практику конкуренции в отечественной промышленности и сфере услуг. |
| This would ensure that the railway sector could contribute to sustainable transport in a competitive environment with a level playing field for all modes. | Она обеспечит возможности для внесения железнодорожным сектором вклада в обеспечение устойчивости перевозок в одинаковых для всех видов транспорта условиях конкуренции. |
| Foreign investment is the wellspring of new capital, technology, competitive spirit and ideas. | Иностранные инвестиции - это источник нового капитала, технологий, духа конкуренции и идей. |
| More explicit and transparent subsidization allowed better analysis of the competitive effects on the economy and hence better decisions on subsidization. | Ясность и прозрачность системы субсидирования позволяют лучше понять воздействие конкуренции на экономику и соответственно повышают оптимальность решений о субсидиях. |
| Also, the arms trade is both very competitive and highly concentrated, on the producer side. | Кроме того, в сфере торговли оружием производители находятся в весьма выгодных условиях с точки зрения конкуренции, и эта сфера сильно монополизирована ими. |