Английский - русский
Перевод слова Competitive
Вариант перевода Конкуренции

Примеры в контексте "Competitive - Конкуренции"

Примеры: Competitive - Конкуренции
There are, no doubt, competitive and other consequences to adopting a more conservative approach that factors in periodic systemic risk, and they will vary across institutions. Без сомнения, существуют последствия для конкуренции и другие последствия в случае принятия более консервативного подхода, который учитывает периодический системный риск, и эти последствия будут меняться в зависимости от учреждения.
Treaty Establishing the Central African Customs and Economic Union. Andean Subregional Integration Agreement, together with Decision 285 of the Andean Commission, "Norms to prevent or correct competitive distortions caused by practices that restrict free competition". Договор об образовании Таможенного и экономического союза Центральной Африки. Андское соглашение о субрегиональной интеграции вместе с решением 285 Андской комиссии "Нормы по предупреждению или устранению нарушений в области конкуренции, вызываемых практикой, ограничивающей свободную конкуренцию".
Cities are facing a dual challenge - creating the conditions for attracting investment and generating employment in the competitive global environment and supporting the efforts of the poor to participate in the social and economic life of the city as recognized and legitimate actors. Города сталкиваются с двойной задачей - создание условий для привлечения инвестиций и увеличение занятости в условиях глобальной конкуренции и поддержка стремления бедных слоев населения участвовать в социально-экономической жизни городов в качестве признанных и законных действующих лиц.
Thus, the behaviour of these firms affected all Brazilian citizens, who were prevented from benefiting from the price reductions that would have resulted from a competitive environment. Таким образом, действия этих компаний нанесли вред всем бразильским гражданам, лишенным возможности воспользоваться преимуществами от снижений цен, которые могли бы произойти в условиях добросовестной конкуренции.
The African Renaissance project, which should allow our continent, plundered for centuries to take its rightful place in the world, depends on the building of a strong and competitive economy as the world moves towards greater liberalisation and competition. Успех проекта «Возрождение Африки», который должен позволить нашему разграблявшемуся в течение многих столетий континенту занять достойное место в мире, зависит от создания эффективной и конкурентоспособной экономики в условиях продолжающегося процесса либерализации и ужесточения конкуренции в мире.
In the first stages of transition, countries benefited from the competitive prices of their exports on the global market and did not encounter strong competition from imports in their domestic markets. На первых этапах переходного процесса страны пользовались преимуществами конкурентоспособных цен на свои экспортные товары на мировом рынке и не встречали серьезной конкуренции со стороны импортных товаров на своих внутренних рынках.
The situation has certainly evolved since then, and the Deputy Secretary-General recently cautioned the ICSC that United Nations organizations were no longer competitive in the international labour market. Кроме того, положение с тех пор изменилось, и заместитель Генерального секретаря недавно указал КМГС, что организации системы Организации Объединенных Наций больше не выдерживают конкуренции на международном рынке труда.
In an increasingly competitive global environment, the importance of microeconomic, sectoral policies and those regarding the quality of the hard and the soft infrastructure, is also growing. В условиях все более острой конкуренции на глобальном уровне также возрастает важность микроэкономических, секторальных стратегий и стратегий, затрагивающих качество физической и нематериальной инфраструктуры.
In a highly competitive situation such as the present, an airline can only hope to be successful in the long term if it enjoys the unlimited trust of its customers. В ситуации чрезвычайно острой конкуренции, которая существует в настоящее время, авиакомпания может надеяться на долгосрочный успех только в том случае, если она пользуется неограниченным доверием своих клиентов.
The international community must address itself to the issue of facilitating that through suitable incentive mechanisms and catalytic action instead of merely leaving it to competition among developing countries and their competitive changes in policy parameters and incentive structures. Международное сообщество должно заняться решением этого вопроса в рамках соответствующих механизмов стимулирования и мероприятий каталитического характера, а не просто ставить это в зависимость от конкуренции между развивающимися странами и конкурентных изменений в различных аспектах проводимой политики и структурах стимулов.
With regard to comment 5 under article 41 sexies, it was suggested that the restriction on the procuring entity to reopen negotiations should not be cast as making the method of selection less competitive but as meant to provide a certain amount of discipline in the procurement proceedings. В связи с комментарием 5 к статье 41 сексиес было высказано мнение, что ограничение возможности возобновления закупающей организацией переговоров следует рассматривать не как фактор, снижающий уровень конкуренции при этом методе отбора, а как средство установления определенной дисциплины в процессе закупок.
The majority of those countries still require significant support for capacity-building and a profound restructuring programme of the industrial sector to cope with the new competitive challenges arising from free trade movements throughout the region. Большинство этих стран по-прежнему нуждается в значительной поддержке в области создания потенциала и радикальной программе структурной перестройки промышленного сектора, что позволило бы им успешно решать новые задачи в области конкуренции, связанные с развитием тенденций свободной торговли во всем регионе.
The Treaty on European Union, for instance, stresses the need to speed up structural change "within open and competitive markets" (art. 130). В Договоре о создании Европейского союза, например, подчеркивается необходимость ускорения структурных сдвигов "в условиях открытости и конкуренции на рынках" (статья 130).
But it would be necessary to take into account that TNCs may regard some practices (such as tied purchases) as a legitimate part of their global competitive strategies and might therefore react to the possibility of investigation by reducing or restricting their investments. Однако необходимо принимать во внимание, что ТНК могут считать некоторые виды практики (например, закупки по принудительному ассортименту) законным элементом своей глобальной стратегии конкуренции и в силу этого могут в качестве реакции на возможность расследования уменьшать или ограничивать свои инвестиции.
In this fiercely competitive communications environment, the Department of Public Information is working to identify ways to sharpen the focus on current issues, to ensure the timeliness of its outputs and to maintain quality standards to reach the widest possible audience worldwide. В условиях ожесточенной конкуренции на информационном рынке Департамент общественной информации стремиться определить пути повышения внимания к актуальным вопросам, обеспечения своевременности подготавливаемых им материалов и поддержания стандартов качества, с тем чтобы насколько это возможно охватывать самые широкие слои мирового населения.
Such a framework could include as principal components a global most-favoured-nation clause, national treatment, a dispute settlement mechanism, minimum criteria for transparency and rules of competitive behaviour. Подобная основа могла бы включать такие ключевые компоненты, как общее положение о режиме наибольшего благоприятствования, положение о национальном режиме, механизм урегулирования споров, минимальные критерии транспарентности и правила поведения в области конкуренции.
Strategic alliances had also constituted an important feature of the third phase due to the growing costs and risks associated with research and development combined with the imperative for continued innovation for TNCs to maintain market share in an increasingly competitive global economy. Важной особенностью третьего этапа являются также стратегические союзы, которые формируются вследствие роста издержек и рисков, касающихся исследований и разработок, а также под давлением необходимости постоянной модернизации деятельности ТНК в интересах сохранения доли рынка в условиях все большего обострения конкуренции в мировой экономике.
(b) Shipping aimed at fostering progressive liberalization and facilitating the provision of free and fair competitive shipping services; Ь) морские перевозки, направленные на стимулирование постепенной либерализации и облегчение оказания услуг морской перевозки в условиях свободной и справедливой конкуренции;
The tariff quotas, ceilings, maximum country amounts and competitive need limitations discouraged long-term planning and investment by entrepreneurs, as a result of which the average utilization rate of GSP was about 50 per cent. Тарифные квоты, "потолки", максимальные суммы по странам и ограничения по соображениям защиты конкуренции снижают заинтересованность предпринимателей в долгосрочном планировании и инвестировании средств, и в результате этого средний показатель использования ВСП составляет лишь около 50%.
The workshops addressed four major issues: restoration and maintenance of external macroeconomic stability, replacement of the command economy structure with a competitive environment, restructuring and reform of agricultural and industrial enterprises and minimizing the social costs of economic reforms. В рамках этих семинаров рассматривались четыре основных вопроса: восстановление и поддержание внешней макроэкономической стабильности, устранение структуры командной экономики и создание условий для конкуренции, структурная перестройка и реформа сельскохозяйственных и промышленных предприятий и сведение до минимума социальных издержек экономических реформ.
To make an illiterate woman history, we must make sure the girl child is guaranteed relevant education to equip her with the skills necessary for survival in this competitive world. Чтобы неграмотность среди женщин отошла в далекое прошлое, мы должны гарантировать девочкам получение соответствующего образования с целью выработки у них навыков, необходимых для выживания в нашем мире соперничества и конкуренции.
The case illustrates particularly well the problems which can arise in international cases owing to the fact that they may reflect competitive effects in many countries and consequently entail just as many competition proceedings under different laws. Этот случай особенно хорошо иллюстрирует проблемы, которые могут возникать на международном уровне, поскольку в таких случаях воздействие на конкуренцию может проявляться во многих странах и соответственно требовать столь же большого числа разбирательств в соответствии с законодательством о конкуренции различных стран.
Given the highly competitive nature of the market, the perishable nature of these products and the strong influence of consumers in western markets, quality factors should not be seen as barriers to trade. Факторы качества не должны рассматриваться в качестве торговых барьеров ввиду высокого уровня конкуренции на рынке, ограниченных сроков хранения этих товаров и сильного влияния потребителей на западных рынках.
Particular attention should be given to the development of human resources in LDCs to enable them to cope with the competitive trading environment, new technologies and other emerging challenges. Особое внимание следует уделить развитию людских ресурсов в НРС, что должно помочь им решить задачи, связанные с усилением конкуренции в торговле и новыми технологиями, и другие возникающие проблемы.
However, the increasingly competitive conditions which are a result of the introduction of liberalization and deregulation policies, coupled with the growing importance of new logistical trends in the production and distribution systems, is creating unexpected problems in the MT sector. Однако все большее обострение конкуренции в результате проведения политики либерализации и дерегулирования, в сочетании с растущим значением новых тенденций в логистическом обеспечении производственных и распределительных систем, порождает возникновение непредвиденных проблем в секторе смешанных перевозок.