| The lack of institutional capacity and inadequate human resources were commonly reported. | Обычно сообщалось об отсутствии институциональных возможностей и недостатке людских ресурсов. |
| In addition, small island developing States commonly have difficulties to access capital, including from multilateral financial institutions. | Кроме того, малые островные развивающиеся государства обычно испытывают проблемы с доступом к финансовым средствам, включая средства многосторонних финансовых учреждений. |
| This correlation is weaker in developing countries, where poverty is more commonly measured in absolute terms. | Эта взаимосвязь слабее в развивающихся странах, где нищета обычно измеряется в абсолютном выражении. |
| The competence to do so - an important element of State sovereignty - was commonly understood as jurisdiction. | Компетенция действовать таким образом, что представляет собой важную составляющую государственного суверенитета, обычно понимается как юрисдикция. |
| This is similar to the market definition exercise commonly applied in competition law. | Такой подход аналогичен процедуре определения границ рынка, которая обычно применяется в законе о конкуренции. |
| Social problems commonly manifest themselves in health-related issues, such as domestic violence, fistula or malnutrition. | Социальные вызовы обычно проявляются в проблемах, связанных со здоровьем, таких как бытовое насилие, фистула или недоедание. |
| The elements commonly associated with successful agricultural development in developing countries include: | Успехи в развитии сельского хозяйства в развивающихся странах обычно связывают с такими факторами, как: |
| In modern dry kilns, the preheater is commonly combined with a precalciner. | В современных сухих печах предварительный подогреватель обычно объединен с прекальцинатором. |
| He thus commonly requests action to be taken by the head of the organisation concerned. | Поэтому он обычно требует, чтобы были приняты меры руководителем соответствующей организации. |
| The erosion of teachers' wages commonly leads to teacher absenteeism and an increase in informal fees. | Сокращение окладов учителей обычно приводит к прогулам и пополнению дохода за счет неофициальных гонораров. |
| At the United Nations it is commonly applied at 86 per cent of the organizations. | В системе Организации Объединенных Наций он обычно применяется в 86% организаций. |
| While education has many non-market benefits, it is commonly expected to lead to improved productivity and higher earnings. | Хотя образование дает много преимуществ, не связанных с трудоустройством, обычно ожидается, что наличие образования позволяет человеку повысить свою производительность труда и заработки. |
| After arrest, detainees are commonly denied the guarantees they are entitled to under Congolese law. | После ареста задержанные лица обычно не получают гарантий, на которые они имеют право в соответствии с конголезским законодательством. |
| Migrant domestic workers commonly have a particularly precarious residence status, making them dependent on their employer and hence easy to exploit. | Домашние работники-мигранты обычно имеют особенно сомнительный статус с точки зрения проживания, что обусловливает их зависимость от своего работодателя и, следовательно, легкость их эксплуатации. |
| Engaging in political life and decision-making processes at all levels also commonly requires proficiency in the official State language. | Участие в политической жизни и процессах принятия решений на всех уровнях также обычно требует владения официальным государственным языком. |
| The care of children, sick adults, orphans or the elderly is commonly the responsibility of women. | Забота о детях, больных взрослых, сиротах и престарелых также обычно является обязанностью женщин. |
| The key mitigation sectors commonly identified in the TNAs and INCs were energy, industry and transport. | Ключевыми секторами деятельности по предотвращению изменения климата в ОТП и ПНС обычно назывались энергетика, промышленность и транспорт. |
| The prolongation of ATP Certificates is commonly based on a visual inspection of the body and a functional test of the cooling/heating appliance. | Срок действия свидетельств СПС обычно продлевается по результатам визуального осмотра кузова и функционального испытания устройства охлаждения/нагревания. |
| Substances found in and around the home were commonly involved in childhood poisoning. | Находки, обнаруживаемые в доме и вокруг него, обычно приводят к отравлению детей. |
| It complies with intellectual property laws commonly applied in countries with advanced economy. | Она соответствует законам об интеллектуальной собственности, которые обычно применяются в странах с развитой экономикой. |
| Hydrothermal venting at slow-spreading ridges is commonly focused along the walls of the rift valley. | Гидротермальное излияние на медленноспрединговых хребтах обычно сосредоточено вдоль стен рифтовой долины. |
| Most are incompletely surveyed, and reported dimensions commonly include large areas of discontinuous sulphide outcrop or barren substrate between the chimneys and mounds. | Большинство из них обследовано не полностью, а сообщаемые размеры включают обычно крупные районы прерывистых сульфидных выходов или пустого субстрата между трубо- и холмообразными постройками. |
| Thus, national competitiveness strategies are commonly based on the use of several related policies. | Таким образом, стратегии обеспечения национальной конкурентоспособности обычно основываются на использовании ряда взаимосвязанных мер политики. |
| Thus, the indicators should either be commonly available, or available without considerable additional expense. | Следовательно, эти показатели должны быть либо такими, данные по которым обычно уже имеются, либо не требующими для сбора данных существенных дополнительных расходов. |
| Ransom payments are now commonly delivered directly to the pirates on board the captured ship. | Платежи в счет выкупа сейчас обычно доставляются пиратам на борт захваченного судна. |