A first step might be the identification of commonly shared values. |
Первым шагом могло бы стать определение общих ценностей. |
It serves as a useful instrument for mobilizing action with respect to working towards commonly held objectives, for setting priorities and for identifying key actors. |
Она является полезным инструментом мобилизации деятельности в целях достижения общих задач, установления приоритетов и определения ключевых исполнителей. |
At the regional level, barriers commonly identified by Parties include the need for political commitment, data access and compatibility, and ongoing support. |
На региональном уровне под углом зрения общих барьеров Стороны отметили, в частности, необходимость политической приверженности, обеспечения доступа к данным и их совместимости и оказания постоянной поддержки. |
We stressed the importance of knowledge and the necessity of deepening our mutual understanding, as well as of finding our commonly shared values. |
Мы подчеркнули важное значение знаний и необходимость углубления нашего взаимопонимания, а также поиска наших общих совместных ценностей. |
Ms. Ghanea emphasized that Governments had the duty to educate and enlighten the public so that respect for diversity became a commonly embraced value. |
Г-жа Ганеа подчеркнула, что правительства обязаны проводить разъяснительную работу среди общественности, с тем чтобы принцип уважения разнообразия стал одной из общих ценностей. |
Such negotiations on the commonly shared boundaries between the two countries are not required, by international law and custom, to include a third party. |
В соответствии с международным правом и обычаем для проведения таких переговоров по вопросу об общих границах между двумя странами не требуется участия третьей стороны. |
We should use every opportunity in 2009 to ensure that these trying times do not distract us from our commonly shared goals, particularly the goal of pursuing peace and prosperity for all. |
В 2009 году мы должны использовать каждую возможность и сделать все для того, чтобы эти тяжелые времена не отвлекли нас от достижения наших общих целей, в особенности от цели добиться мира и процветания для всех. |
The ageing of the Asia-Pacific population underscores the compelling need to build a regional consensus around a set of actions that would address commonly shared gaps in the implementation of the Madrid Plan of Action. |
Старение населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе подчеркивает очевидную необходимость достижения регионального консенсуса по ряду мер, которые будут способствовать решению общих проблем, касающихся осуществления Мадридского плана действий. |
Developing a regional consensus on a set of recommended actions would be an effective strategy to address commonly shared shortfalls in the implementation of the Madrid Plan of Action as countries can support each other through knowledge-sharing on data collection and best practices. |
Достижение регионального консенсуса по ряду рекомендованных мер станет эффективной стратегией для решения общих проблем в процессе осуществления Мадридского плана действий, поскольку страны могут оказывать друг другу помощь путем обмена знаниями о сборе данных и передовых методах. |
If progress were to be made in the establishment of such single comprehensive core country analyses and comprehensive implementation plans of high quality, it would ultimately enable the United Nations system organizations to work on the basis of these new, commonly shared instruments. |
Если удастся добиться прогресса во внедрении такого единого всеобъемлющего базового странового анализа и всеобъемлющих высококачественных планов осуществления, то это в конечном итоге позволит организациям системы Организации Объединенных Наций работать на основе этих новых общих инструментов. |
Technical institutions and other forms of professional interest groups have a valuable role to play, particularly at the regional level, in articulating commonly held concerns or requirements of countries that are exposed to similar types of hazards or share common geographical or cultural attributes. |
Технические учреждения и другие специализированные организации должны играть, особенно на региональном уровне, важную роль в определении общих проблем или потребностей стран, которые подвержены аналогичным видам бедствий или имеют сходные географические или культурные особенности. |
Ideally it will encompass all the mandates and policies of the United Nations system related to drug abuse control and reflect these through commonly agreed-upon, forward-looking strategies under the various major components. |
В идеале он будет охватывать все мандаты и соответствующую политику системы Организации Объединенных Наций, связанные с борьбой со злоупотреблением наркотиками, и отражать их в общих согласованных перспективных стратегиях в рамках различных крупных компонентов. |
A commonly shared concern among the various proposals considered by the Disarmament Commission was to reduce human suffering caused by the actual use of weapons by giving attention to measures that prevent armed conflicts from re-emerging through a consolidation of the peace process. |
Один из общих моментов в различных предложениях, рассмотренных Комиссией по разоружению, заключается в том, чтобы уменьшить страдания людей в результате фактического применения оружия, уделяя внимание мерам, способствующим предотвращению возобновления вооруженных конфликтов через упрочение мирного процесса. |
As shown by the Committee's jurisprudence, there is no objection to a group of individuals, who claim to be commonly affected, to submit a communication about alleged breaches of these rights. |
Из предыдущих решений Комитета явствует, что не существует никаких препятствий к тому, чтобы группа лиц, заявляющих о нарушении их общих прав, представила бы сообщение о предполагаемых нарушениях этих прав. |
Much has been accomplished: a regime hostile both to the Afghan people and to our commonly shared values has been ousted. |
Многого удалось добиться: режим, создающий угрозу как для афганского народа, так и для наших общих ценностей, был свергнут. |
However, the regional offices have not come together as requested to develop a unified approach on how that level of UNICEF administration can support country offices to address commonly occurring weaknesses. |
Однако региональные отделения не выполнили просьбу о разработке совместными усилиями единого подхода к поиску возможных путей оказания поддержки представительствам в странах на этом уровне административной структуры ЮНИСЕФ в целях устранения общих для всех недостатков. |
Therefore, while not exhaustive, the present chapter is focused primarily on providing an overview of the commonly observed challenges and opportunities encountered in the planning and delivery of capacity development activities/initiatives. |
Поэтому, не будучи исчерпывающей по своему характеру, настоящая глава посвящена прежде всего обзору общих вызовов и возможностей, имеющихся в контексте планирования и осуществления мероприятий/инициатив по наращиванию потенциала. |
Sixthly, and most important, we must never be shy to use this institution to operationalize our commonly held ambitions for a better world and to tackle the global issues of our day. |
Шестое и наиболее важное положение заключается в том, что мы никогда не должны уклоняться от использования этого института для претворения в жизнь наших общих стремлений к созданию более совершенного мира и решению глобальных проблем сегодняшнего дня. |
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. |
Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии. |
The international instruments adopted under the auspices of the United Nations, and the declarations and plans of action of its global conferences, are contributing to a culture of peace, reflecting the development and the deepening of commonly shared norms, values and aims. |
Принятые под эгидой системы Организации Объединенных Наций международные документы, а также декларации и планы действий глобальных конференций Организации способствуют достижению культуры мира, отражая развитие и совершенствование общих норм, ценностей и целей. |
The proposal is aimed at harmonizing the commonly given definitions of the category, dimensions and mass of vehicles in all gtrs to help the Contracting Parties in establishing and adopting gtrs. |
Данное предложение нацелено на унификацию общих определений категории, размеров и массы транспортных средств в рамках всех гтп для оказания содействия Договаривающимся сторонам в разработке и принятии гтп. |
The lack of infostructure for connecting parties in the port community is one of the main commonly observed shortcomings. |
Одним из общих недостатков является недостаточное развитие инфоструктуры, необходимой для взаимодействия сторон, связанных с работой порта. |
Mental capacity is not, as is commonly presented, an objective, scientific and naturally occurring phenomenon. |
В отличие от общих представлений психическая дееспособность не выступает объективным, научно обоснованным и естественно возникающим явлением. |
The outcome of the list was a list of nine general categories of expectation violations that commonly occur in relationships. |
Результатом проведенных исследований стал список из девяти общих категорий нарушений ожиданий, которые часто встречаются в отношениях. |
A commonly cited need among LDCs is for know-how to motivate national teams to produce quality reports. |
Одной из общих потребностей, на которую часто ссылаются НРС, является необходимость ноу-хау по вопросам мотивации национальных групп и составления докладов в соответствии с установленными требованиями. |