Английский - русский
Перевод слова Commonly
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Commonly - Обычно"

Примеры: Commonly - Обычно
These agencies should undertake analytical work on how the intensity and exclusivity criteria that are commonly encompassed in domestic property rights systems could be understood in the context of international human rights standards related to indigenous property rights. Эти учреждения должны провести аналитическую работу в отношении того, каким образом критерии интенсивности и исключительности, которые обычно используются в национальных системах имущественных прав, можно было бы понимать в контексте международных стандартов в области прав человека, касающихся имущественных прав коренных народов.
Austenitic-ferritic stainless steel grades (also commonly called Duplex stainless steels) belong to the second group "other steels" and are therefore also treated as mild steels. З. Ферритно-аустенитные нержавеющие стали (также обычно именуемые как дуплексные нержавеющие стали) относятся к второй группе "Прочие стали" и поэтому рассматриваются как мягкие стали.
Furthermore, HCFC-22 is commonly shipped under pressure and, in quantities like those described in the present note, is most frequently shipped in cylinders that hold 16 kg of the substance. Кроме того, ГХФУ-22 обычно перевозится под давлением и, если речь идет о количествах, аналогичных указанным в настоящей записке, наиболее часто он перевозится в баллонах ёмкостью 16 кг.
The EU acts commonly require administrative implementing measures by the national authorities and only in exceptional cases is a Community measure directly applicable and deploys its full effect without requiring any further administrative measures. Акты ЕС обычно требуют принятия административных имплементационных мер национальными органами, и меры Сообщества применяются непосредственно и оказывают полное воздействие без необходимости принятия каких-либо дополнительных административных мер лишь в исключительных случаях.
What obstacles are commonly encountered to providing timely and accurate responses to such requests and how could these be overcome? Какие препятствия обычно мешают своевременному представлению четких ответов на такие просьбы и как можно преодолеть эти препятствия?
An example of this would be the sub-optimal nutrition of older persons, which is commonly linked to circumstances under which older persons are isolated, immobile and live in poverty. Примером может служить неоптимальное питание пожилых людей, которое обычно связано с обстоятельствами, при которых пожилые люди находятся в изоляции, не могут двигаться и живут в нищете.
Thus there is no doubt that here only legal migrant workers under the laws on entry and residence of the receiving State are intended, as opposed to illegal workers commonly called "clandestine workers" or "undeclared workers". Таким образом, очевидно, что в данном случае речь идет о законных трудящихся-мигрантах с точки зрения законодательства о въезде и пребывании, действующего в принимающем государстве, в отличие от незаконных трудящихся-мигрантов, которых обычно называют "нелегальными работниками" или "работающими на черном рынке".
While the foregoing issues are commonly regarded as the "core issues" before the Conference on Disarmament, Ireland does not exclude that the Conference may be able to do valuable work in other areas. Хотя вышеизложенные вопросы обычно рассматриваются в качестве "ключевых проблем", стоящих перед Конференцией по разоружению, Ирландия не исключает, что Конференция может быть в состоянии проводить ценную работу и в других областях.
To decide whether a change identified in pursuance of Article 2, paragraph 5, is considered to be a "major" change, respondents generally identified a case-by-case examination relying on expert judgement, supported by the use of quantitative or, more commonly, qualitative criteria. Респонденты обычно указывали, что при принятии решения о том, считать ли изменение, выявленное в соответствии с пунктом 5 статьи 2 "существенным", проводится индивидуальный анализ с привлечением экспертов и с опорой на количественные или чаще качественные показатели.
In order for legal instruments to be effective, they must offer the possibility of addressing the multiple dimensions of inequality in education, as well as the specific situation of different groups commonly excluded from the education system. Для того чтобы правовые акты были эффективными, они должны давать возможность решать проблемы, связанные с множественными аспектами неравенства в сфере образования, а также учитывать особенности положения различных групп населения, которые обычно исключены из системы образования.
Whatever the cause of internal displacement, or the option chosen by IDPs for their durable solution, IDPs will commonly continue to have residual needs and human rights concerns linked to their displacement. Независимо от причин перемещения внутри страны или самостоятельного выбора ими долгосрочного решения, ВПЛ обычно продолжают испытывать остаточные потребности и сталкиваться с возникающими вследствие их перемещения проблемами защиты своих прав человека.
Requests submitted should be analysed also in accordance with the process agreed to at the Seventh Meeting of the States Parties and commonly practiced since 2008, and decided upon in accordance with Article 5. Анализ представленных запросов следует осуществлять также в соответствии с процессом, согласованным на седьмом Совещании государств-участников и обычно практикуемым с 2008 года, а принятие решений по ним - в соответствии со статьей 5.
At the scale of major ridge segments, high-temperature venting commonly occurs along the shallowest portions of the ridge at the middle of the segments, whereas the ends of segments are typically starved of magma and heat. Если говорить о крупных отрезках хребтов, то высокотемпературное излияние происходит обычно вдоль самых мелководных участков в их середине, тогда как окончания отрезков отличаются, как правило, скудостью магмы и тепла.
Due to the generally high cost of recovering mercury in this manner, these sorts of wastes are commonly disposed of if a reasonable cost disposal option is available, such as deep underground disposal in former German salt mines. Из-за высокой в целом стоимости такого извлечения ртути, эти отходы обычно вывозятся для захоронения при наличии за доступную цену разумного варианта захоронения, как, например, захоронение в глубоких подземных хранилищах в бывших соляных шахтах Германии.
Post-disaster relief commonly involves the participation of numerous actors, including several governmental agencies, the military, international and domestic non-governmental organizations, IFRC, national Red Cross and Red Crescent societies and the private sector. В оказание помощи после бедствия обычно вовлекаются многочисленные стороны, включая ряд правительственных учреждений, военные структуры, международные и отечественные неправительственные организации, МФОКК и КП, национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца и частный сектор.
As regards decision-making by consensus or without a vote, these terms are commonly interpreted in the General Assembly and its committees and other subsidiary organs as meaning decision-making with solely the participation of members of the organ concerned. Что касается принятия решений консенсусом или без голосования, то это обычно трактуется Генеральной Ассамблеей и ее комитетами или другими вспомогательными органами как принятие решений исключительно при участии членов соответствующего органа.
Aware that Down syndrome is a naturally occurring chromosomal arrangement that has always been a part of the human condition, exists in all regions across the globe and commonly results in variable effects on learning styles, physical characteristics or health, сознавая, что синдром Дауна - это естественным образом возникающий набор хромосом, который всегда был частью природы человека, наблюдается во всех регионах мира и обычно различным образом сказывается на умственном развитии, физических особенностях или здоровье,
The Special Rapporteur and the Special Representative have observed that human rights defenders are commonly branded as being against development if their actions oppose the implementation of development projects that have a direct impact on natural resources, the land and the environment. Специальный докладчик и Специальный представитель отмечали, что правозащитников обычно представляют противниками развития, если они выступают против осуществления проектов в области развития, которые наносят прямой ущерб природным ресурсам, земле и окружающей среде.
A sovereign wealth fund is "a State-owned investment fund or entity that is commonly established from balance of payments surpluses, official foreign currency operations, the proceeds of privatizations, governmental transfer payments, fiscal surpluses and/or receipts resulting from resource exports". Фонд национального благосостояния - это "государственный инвестиционный фонд или орган, который обычно создается за счет средств от профицита платежного баланса, официальных операций с иностранной валюты, поступлений от приватизации, государственных трансфертных платежей, бюджетного профицита и/или поступлений от экспорта ресурсов".
The needs and gaps commonly identified in all regions in relation to data and information from current practices employed to address loss and damage are wide ranging, requiring multiple technical and policy responses at every level, including: Обычно называвшиеся во всех регионах потребности и пробелы в отношении данных и информации, почерпнутых из текущей практики, используемой для решения проблем потерь и ущерба, варьируются в широком диапазоне и указывают на необходимость принятия самых различных технических и политических ответных мер на каждом уровне, включая:
The activities that are commonly associated with disaster preparedness include developing planning processes to ensure readiness; formulating disaster plans; stockpiling resources necessary for effective response; and developing skills and competencies to ensure effective performance of disaster-related tasks. В число мероприятий, которые обычно связаны с обеспечением готовности к бедствиям, входят процессы выработки планов по обеспечению готовности; разработка планов на случай бедствий; накопление ресурсов, необходимых для эффективного реагирования; и развитие навыков и функций для обеспечения эффективного решения связанных с бедствием задач.
Formal amendment procedures usually apply to the main text of the treaties, while tacit acceptance procedures commonly apply to annexes and appendices, containing lists of substances, species or other elements that need to be updated regularly. Официальные процедуры внесения поправок, как правило, применяются в отношении главного текста договоров, тогда как процедуры молчаливого принятия обычно применяются по отношению к приложениям и добавлениям, содержащим перечни веществ, видов или другие элементы, которые необходимо обновлять на регулярной основе.
Sometimes referred to as drug treatment centres or "re-education through labor" centres or camps, these are institutions commonly run by military or paramilitary, police or security forces, or private companies. Эти учреждения, именуемые иногда центрами лечения наркомании или центрами или лагерями "трудового перевоспитания", обычно управляются военными или полувоенными органами, полицией или силами безопасности, или частными компаниями.
Since the most common failure mode demonstrated in the inertial tests conducted by Canada was in the direction of door opening, it was determined that a test in the vertical direction appeared to be beneficial only for back door designs, which commonly open in the vertical direction. Поскольку наиболее распространенным в ходе инерционных испытаний, проведенных Канадой, был отказ в направлении открытия двери, было решено, что испытание в вертикальном направлении представляется целесообразным лишь для конструкции задних дверей, которые обычно открываются в вертикальном направлении.
As cost benefit analysis is commonly applied for evaluation of transport infrastructure projects, the same analysis should also be applied to screen projects intended to be implemented in phases and their comparison with alternative complete projects. Исходя из того, что для оценки проектов транспортной инфраструктуры обычно используется анализ затрат и выгод, аналогичный анализ следует также применять для отбора проектов, предназначенных для поэтапной реализации, и их сопоставления с альтернативными полномасштабными проектами.