Английский - русский
Перевод слова Commonly
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Commonly - Как правило"

Примеры: Commonly - Как правило
The histories of migrant populations are also commonly excluded. Истории жизни мигрантов тоже, как правило, не включаются в такие издания.
Tanks for diesel fuel are thin walled and commonly squared off. Баки для дизельного топлива имеют тонкие стенки и, как правило, прямые углы.
Value capture funding is commonly associated with expensive transport infrastructure improvements. Финансирование за счет перехвата прироста стоимости земельных ресурсов, как правило, связано с дорогостоящими проектами усовершенствования инфраструктуры транспорта.
Literacy levels are commonly much lower among Dalit girls. Как правило, уровень грамотности среди девочек из касты далитов значительно ниже.
Inheritance customs also commonly discriminate against daughters, wives and widows. Обычаи, касающиеся наследования, как правило, являются дискриминационными в отношении дочерей, жен и вдов.
Confidence bands commonly arise in regression analysis. Как правило, взаимодействия исследуются в рамках регрессионного анализа.
They were commonly made of clay, stone or glass. Они, как правило, были сделаны из глины, камня или стекла.
The tasks commonly performed included cleaning and factory work. Они, как правило, занимались уборкой или работали на предприятиях.
It is commonly stated that there can be no rights without corresponding duties. ЗЗ. Как правило, утверждается, что права не могут существовать там, где условия их осуществления не обеспечиваются соответствующими обязанностями.
Nevertheless, education is commonly discussed in quantitative terms. Тем не менее состояние образования, как правило, анализируется посредством количественных показателей.
Those defending the rights of workers are commonly targeted. Как правило, объектами воздействия становятся лица, защищающие права трудящихся.
Poor education and economic opportunities commonly affect women members of disadvantaged minorities disproportionately. Отсутствие надлежащих образовательных и экономических возможностей, как правило, в несоразмерной степени затрагивает женщин из числа меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении.
Responsibility for registering births is commonly part of States' civil registration systems. Как правило, ответственность за регистрацию новорожденных предусмотрена в рамках функционирования государственных систем регистрации актов гражданского состояния.
It was also informed that funds were commonly earmarked or budgeted for specific purposes and could not therefore be redeployed for alternative uses. Комитет был также проинформирован о том, что средства, как правило, выделяются на определенные цели или закладываются в бюджет для достижения определенных целей, и поэтому они не могут быть перераспределены для альтернативного использования.
LRA activity commonly keeps thousands of school-aged children from attending school owing to parental fear of further LRA attacks. Из-за действий ЛРА, как правило, тысячи детей школьного возраста не посещают школы, поскольку родители опасаются новых нападений ЛРА.
They are commonly separated from their families and renounced by society and are economically dependent for their basic needs. Они, как правило, оторваны от своей семьи, являются изгоями общества и не могут самостоятельно обеспечивать свои основные потребности.
The information is organized into sections on the themes that were commonly addressed in the submissions. Информация организована по разделам, посвященным темам, которые, как правило, затрагивались в представленных материалах.
Technology development strategies and risk governance policies are commonly treated as separate spheres. Стратегии развития технологий и политики управления рисками, как правило, рассматриваются как отдельные сферы.
Five methods commonly are used to measure people's use of time. Для измерения использования времени людьми, как правило, применяются пять методов.
Trials commonly fell short of international standards of fairness and there was widespread impunity for torture and other ill-treatment. Судебные разбирательства, как правило, не соответствуют международным стандартам справедливости, и широко распространена практика безнаказанности за применение пыток и других видов жестокого обращения.
Although adults commonly underestimated children's capacities, children wanted greater control over the issues that affect them. Несмотря на то, что совершеннолетние, как правило, недооценивают способности детей, последние хотят получить больший контроль над касающимися их вопросами.
Protected private forests, although commonly not productive, are recorded and obtaining information about them is possible. Охраняемые частные леса, хотя они, как правило, и не являются продуктивными, стоят на учете, и получить информацию о них возможно.
Relatives abroad are commonly the source of funds to finance migration. Источником финансирования миграции служат, как правило, родственники, живущие за границей.
Children commonly miss school because they are too busy fetching water or are sick with a water-related disease. Как правило, дети пропускают школу из-за того, что им приходится тратить слишком много времени на подноску воды, или из-за болезней, передаваемых через воду.
This is commonly achieved through the enactment and enforcement of legislation. Как правило, это достигается посредством принятия и обеспечения выполнения соответствующего законодательства.