The term "global economic governance" commonly refers to the role of multilateral institutions and processes in shaping global economic policies, rules and regulations. |
Выражение «руководство мировой экономикой» обычно относится к роли многосторонних учреждений и процессов в формировании политики, правил и положений, регулирующих мировую экономику. |
Such programmes address nutrition issues commonly faced by school-age children and offer an incentive for households to send their children to school, with particularly strong effects for girls' enrolment. |
Такие программы решают проблемы питания, с которыми обычно сталкиваются дети школьного возраста, и предлагают домохозяйствам стимулы для отправления их детей в школу, причем особенно значительное воздействие они оказывают на поступление девочек в школы. |
Inadequate institutional structures and legislation, poor coordination and cooperation among stakeholders involved and lack of ownership for initiatives that have been undertaken were commonly identified as challenges. |
Обычно указывались такие проблемы, как наличие неадекватных институциональных структур и законодательства, неэффективная координация и сотрудничество между участвующими заинтересованными сторонами и отсутствие заинтересованности в осуществляемых инициативах. |
The term "fraud" commonly refers to activities such as theft, corruption, conspiracy, embezzlement, money laundering, bribery and extortion. |
Под "мошенничеством" обычно понимаются такие действия, как воровство, коррупция, сговор, хищение средств, отмывание денег, взяточничество и вымогательство. |
Consumption data are then integrated with the data on mercury concentrations in fish commonly consumed to estimate the exposures in the subpopulations of concern. |
Затем данные о потреблении обобщаются с данными о концентрациях ртути в обычно потребляемой рыбе, с тем чтобы оценить воздействие на изучаемые подгруппы населения. |
Control of flue gas emissions is achieved by absorption of sulphur dioxide in the sulphuric acid plants, which are commonly a part of the smelting plants. |
Контроль выбросов дымовых газов обеспечивается за счет поглощения диоксида серы в цехах по производству серной кислоты, которые обычно входят состав плавильных заводов. |
Paragraph 75 mentions that "monitoring and evaluation resources [...] fall below the lower threshold commonly recommended". |
В пункте 75 отмечается, что «объем ресурсов на контроль и оценку [...] является меньшим, чем обычно рекомендуемая минимальная пороговая величина». |
In 2009, NAFO published a coral identification guide to assist in identifying and recording the various species of coral likely to be commonly encountered in fishing trawls. |
В 2009 году НАФО опубликовала руководство по идентификации кораллов, помогающее идентифицировать и фиксировать различные коралловые виды, обычно попадающие в рыболовные тралы. |
The term "ensure" is commonly defined as to "make certain" or "guarantee". |
Термин «обеспечить» обычно определяется как «сделать действительным» или «гарантировать». |
Weapon and ammunition types that are commonly in service with FDS-CI are, therefore, also in use with the Forces nouvelles. |
Поэтому типы оружия и боеприпасов, обычно используемые СОБ-КИ, также используются и «Новыми силами». |
Relationship between service delivery functions commonly assigned to the local government level and the Millennium Development Goals |
Связь между функциями оказания услуг, которые обычно поручаются местным органам власти, и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия |
Ecotourism, commonly perceived to be tourism in natural surroundings, is estimated to account for as much as 20 per cent of the international tourism market. |
Экотуризм, который обычно воспринимается как туризм в естественном окружении, по оценкам, составляет вплоть до 20% международного туристического рынка. |
The third is public awareness, which is often achieved by using media outlets to reach a broad audience commonly called 'the public'. |
Третьим направлением является информирование общественности, которое зачастую обеспечивается за счет использования средств массовой информации для охвата широкой аудитории, которая обычно именуется как "общественность". |
These transfers are not commonly thought of as remittances but they are conceptually similar as they provide direct support to households abroad. |
Эти трансферты обычно не ассоциируются с переводами, хотя концептуально они очень похожи на них, так как предназначаются для оказания поддержки домашним хозяйствам за рубежом. |
As courts commonly convict women for adultery in Afghanistan, it is common for families to reject the return of released female prisoners. |
Поскольку суды Афганистана в большинстве случаев признают женщин виновными в совершении прелюбодеяния, члены семьи обычно не желают возвращения родственниц, вышедших на свободу. |
On the question of status, agreements commonly address issues such as the identification of personnel engaged in disaster relief operations and their privileges, immunities and facilities. |
Применительно к вопросу о статусе в соглашениях обычно разбираются такие моменты, как опознавание персонала, задействованного в операциях по оказанию экстренной помощи, и его привилегии, иммунитеты и льготы. |
Provisions on liability and compensation also commonly include a clause to the effect that receiving and assisting States shall "cooperate" to facilitate the settlement of such claims. |
В положения о материальной ответственности и компенсации обычно включают также клаузулу, согласно которой принимающее и помогающее государства будут «сотрудничать» в содействии урегулированию соответствующих претензий. |
As commonly understood at the United Nations, a consensus on a proposal is achieved when that proposal has not been objected to by any delegation. |
Как это обычно понимается в Организации Объединенных Наций, консенсус по какому-либо предложению проявляется в том случае, когда ни одна из делегаций не возражает против этого предложения. |
In this regard, an argument commonly forwarded is that labour contracts and their acceptance do not concern the State, as these constitute private acts. |
В этой связи обычно приводится аргумент, что трудовые контракты и их принятие не затрагивают государство, поскольку относятся к частной сфере. |
Justification for this level of authority is based on best practice in both the public and private sectors, whereby the chief information officer commonly reports directly to top management. |
Обоснованием такого уровня полномочий является передовая практика в частном и государственном секторах, свидетельствующая о том, что руководитель информационной службы обычно напрямую подотчетен высшему руководству. |
Biases in formal and customary laws, social norms and values commonly result in fewer and weaker legal rights for women. |
Следствием наличия тенденциозного подхода в области формального и обычного права и в отношении социальных норм и ценностей обычно является наличие меньшего числа четко сформулированных прав женщин. |
UNOPS support commonly took the form of personnel services for individuals on peacekeeping missions, and procurement and other services for the missions themselves. |
Помощь ЮНОПС обычно выражалась в кадровом обслуживании персонала миссий по поддержанию мира, а также в оказании закупочных и других услуг самим миссиям. |
Control of sulfur dioxide emissions is achieved by absorption to sulfuric acid in the sulfuric acid plants, which are commonly a part of the smelting plants. |
Ограничение выбросов диоксида серы достигается за счет их абсорбции серной кислотой на сернокислотных установках, которые обычно входят в состав оборудования металлургических предприятий. |
Consequently, the Government emphasized that there were no "hate crimes" in the sense as commonly understood in certain societies. |
Следовательно, правительство подчеркнуло, что в стране не существует «преступлений на почве ненависти» в том смысле, в котором они обычно понимаются в определенных обществах. |
The key success factors that are commonly recognized in successful science and technology parks include: |
К числу главных факторов успеха, которые обычно присутствуют в случае эффективно работающих научно-технических парков, можно отнести следующие: |