| In order to ensure what is commonly called transition, France supports the establishment of comprehensive strategies to ensure sustainable returns. | Для обеспечения того, что обычно называют «переходом», Франция поддерживает идею разработки всеобъемлющих стратегий устойчивого возвращения. |
| Larger urban projects are commonly targeted at selected areas with national programmes providing the main sources of funding. | Более крупные проекты обновления городов обычно нацелены на отдельные, избранные районы, при этом основным источником финансирования являются национальные программы. |
| Equity and non-discrimination are commonly linked and are considered the most fundamental elements of international human rights law. | Справедливость и недискриминация обычно взаимосвязаны и считаются основными элементами международного права по правам человека. |
| A term that is commonly associated with "migrant" is "alien". | Обычно понятие "мигрант" ассоциируется с понятием "иностранец". |
| Those restrictions were in keeping with the regulations commonly applied by other countries. | Эти ограничения соответствуют нормам, которые обычно применяются в других странах. |
| In addition, such systems are commonly purchased together with a licensing agreement that requires the licensee to pay an annual fee. | Кроме этого, подобные системы обычно закупаются вместе с соглашением о лицензии, которое предусматривает уплату ежегодного лицензионного сбора. |
| It was pointed out that such a provision was commonly encountered in international instruments regulating rail and road carriage. | Было указано, что такое положение обычно содержится в международных документах, регулирующих железнодорожные и автомобильные перевозки. |
| These problems are commonly exacerbated by a lack of appropriate city planning and regulation of urban agriculture. | Эти проблемы обычно усугубляются отсутствием надлежащего городского планирования и регулирования сельскохозяйственной деятельности в городах. |
| Capacity development is commonly associated with various forms of technical assistance aimed at individuals, institutions and the enabling environment. | Наращивание потенциала обычно ассоциируется с различными формами технической помощи, ориентированной на отдельных людей, на организации и на создание благоприятных условий. |
| For controls commonly imposed on such lists, see notes by the Secretariat on suppliers' lists. | О мерах контроля, обычно применяемых в отношении подобных списков, см. в документах Секретариата, посвященных спискам поставщиков. |
| Assessments were commonly carried out by public and private organizations of the host country. | Оценки обычно проводились национальными государственные и частными организациями принимающей страны. |
| The OST is commonly described as a "non-armament" treaty. | ДКП обычно называют договором о "невооружении". |
| The contribution of cities to GNP commonly exceeds their percentage of national population. | Вклад городов в ВВП обычно превышает их процентную долю от населения страны. |
| Such exceptions were commonly granted in the regimes of many countries. | Такие исключения обычно предусматриваются правовым режимом многих стран. |
| Globalization is often confused with liberalization, and the two are commonly seen to be progressing in an ineluctable manner. | Глобализацию часто путают с либерализацией, причем оба эти явления обычно считаются необратимыми. |
| But India also has a culture in which people commonly assume that everyone in public life is corrupt unless they prove otherwise. | Но в Индии также есть культура, в которой люди обычно подразумевают, что все в общественной жизни коррумпированы, пока они не докажут обратного. |
| As a result, the debt ratios commonly applied to Greece could be overstated. | В результате, коэффициент задолженности, обычно рассчитываемый для Греции, мог быть завышен. |
| FDI flows are commonly believed to be less volatile than portfolio investments and therefore to present lower risks of financial destabilization. | Обычно считается, что потоки прямых иностранных инвестиций являются менее нестабильными, чем портфельные инвестиции, и что, следовательно, они связаны с меньшим риском с точки зрения финансовой дестабилизации. |
| Equity commonly features among the most important development objectives of developing countries. | Среди наиболее важных задач развивающихся стран в области развития обычно фигурирует социальная справедливость. |
| This modality is commonly called "limited recourse" financing. | Такой механизм обычно именуется "ограниченным оборотным" финансированием. |
| Consortia are commonly regarded as purely contractual arrangements which do not have a juridical personality of their own. | Обычно консорциумы рассматриваются в качестве чисто договорных механизмов, не обладающих собственной правосубъектностью. |
| Study of this kind commonly takes from two to four semesters. | Обучение такого типа обычно рассчитано на срок от двух до четырех семестров. |
| The Deputy Executive Director, Operations, added that commonly occurring issues were addressed by the Audit Committee and during regional management team meetings. | Заместитель Директора-исполнителя по вопросам операций добавила, что обычно возникающие проблемы решаются Ревизионным комитетом и на заседаниях региональных управленческих групп. |
| The delegation of France presented a list of the potato diseases commonly covered by seed potato certification schemes. | Делегация Франции представила перечень заболеваний картофеля, которые обычно учитываются схемами сертификации семенного картофеля. |
| Openness to trade, investment and finance are commonly cited elements of such a "policy package". | В качестве составных элементов такого "пакета политических мер" обычно называют открытость экономики для торговли, инвестиций и финансирования. |