Together, in that village square, we have to determine what we do about this commonly defined threat. |
Все вместе на этой деревенской площади мы должны решить, какие действия необходимо предпринять в отношении этой совместно определенной угрозы. |
The partners follow an agreed course of action, sharing resources in pursuit of commonly understood goals. |
Партнеры осуществляют согласованную между ними деятельность, предоставляя друг другу средства для достижения совместно поставленных целей. |
Only sufficient financial resources enable all countries and regions to participate successfully in the achievement of the commonly set and agreed upon objectives. |
Лишь наличие достаточных финансовых средств позволит всем странам и регионам принять успешное участие в достижении совместно поставленных и согласованных целей. |
There should be a commonly defined methodology and a transparent review process of the data and results. |
Должна существовать совместно утвержденная методология, а также транспарентный процесс обзора данных и результатов. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) reflects Africa's commonly defined political, social and economic future. |
Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) олицетворяет совместно выработанное представление о политическом, социальном и экономическом будущем Африки. |
A few species, commonly called "ant pipers" (e.g. Piper cenocladum), live in a mutualism with ants. |
Несколько видов, совместно называемых «перцем муравьиным», (например, Piper cenocladum) живут в симбиозе с муравьями. |
The development of efficient control strategies for each of these issues will depend on the quality and extent of commonly shared scientific knowledge. |
Процесс разработки эффективных стратегий ограничения выбросов в контексте каждого из этих вопросов будет определяться качеством и объемом совместно используемых научных знаний. |
Child-Friendly Spaces also have been used commonly, and a challenge is to ensure they provide integrated services for children beyond psychosocial support. |
Совместно использовались также помещения, оборудованные с учетом интересов детей, и задача состоит в том, чтобы использовать их и для предоставления детям других комплексных услуг помимо психологической помощи. |
The Treaty establishes a framework for national export control authorities to take appropriate measures, on the basis of commonly identified criteria, to control arms exports and to prevent their diversion. |
Этот договор образует правовые рамки для принятия национальными органами экспортного контроля соответствующих мер на основе совместно выработанных критериев с целью контроля за экспортом оружия и предотвращения его утечки. |
Multilateral pooled funds are mechanisms by means of which donors provide unearmarked contributions to a common source from which allocations are made according to commonly defined strategic priorities, thereby contributing to increasingly adequate, timely and flexible funding for humanitarian activities. |
Многосторонние объединенные фонды - это механизмы, посредством которых доноры направляют нецелевые взносы в один общий источник, из которого производятся ассигнования в соответствии с совместно определенными стратегическими приоритетами, что способствует все более адекватному, своевременному и гибкому финансированию гуманитарной деятельности. |
Regarding the regional priority-setting workshop outcomes, the summary highlights the achievements of the Strategic Approach commonly identified in the regions and draws out a set of 11 basic elements required for the sound management of chemicals that emerged from across the regions. |
З. Что касается результатов региональных семинаров по определению приоритетов, в резюме подчеркиваются достижения Стратегического подхода, совместно определенные в регионах, и выделяется комплекс в составе 11 основных элементов, необходимых для рационального регулирования химических веществ, составленный по результатам работы в различных регионах. |
The organization welcomed the initiative of the Executive Board to structure its work around commonly agreed-upon priority issues in order to help and support UNDP in its efforts to ensure sustainable human development and to elevate its debate at the policy and strategy levels and to avoid micro-management. |
Организация приветствовала инициативу, предпринятую Исполнительным советом в отношении организации своей работы для решения совместно согласованных приоритетных вопросов в целях оказания помощи и поддержки ПРООН в ее усилиях по обеспечению устойчивого развития людских ресурсов, проведения дискуссии на политическом и стратегическом уровнях и избежания руководства на микроуровне. |
Commissions, within their areas of responsibility, commonly put forward recommendations for action at the national, regional and international levels, and in many instances invite different stakeholders to contribute to their implementation, in addition to Governments. |
В рамках сферы своей ответственности комиссии совместно предлагают рекомендации для действий на национальном, региональном и международном уровнях и во многих случаях предлагают различным заинтересованным сторонам способствовать вместе с правительствами их осуществлению. |
The pilot team focuses on joint tendering of commonly procured headquarters goods, works and services for the three agencies, and was expected to cover $25 million of a potential $100 million. |
Экспериментальная группа концентрирует внимание на совместном участии в торгах в случае совместно приобретаемых для штаб-квартир всех трех учреждений товаров, работ и услуг, и ожидается, что она обеспечит покрытие 25 млн. долл. США из потенциальных 100 млн. долл. США. |
They focus on the commonly defined priority issues of urban economics and finance; land tenure and administration; urban governance, including decentralization and the empowerment of local authorities; and urban safety and security, including youth at risk. |
Они посвящены совместно определенным приоритетным проблемам экономики и финансирования городов; землепользования и землеустройства; управления городским хозяйством, включая вопросы децентрализации и предоставления полномочий местным органам власти; безопасности и охраны городов, включая проблему молодежи в условиях риска. |
It is thus consecrated the principle that the spouses can opt for the constitution of a common family surname formed out of the surnames of both and used commonly by the man and woman. |
Тем самым закрепляется принцип свободного выбора общей фамилии семьи, которая может быть составлена из фамилий обоих супругов и совместно ими употребляться. |
They are usually formed for relatively short periods of time and bring together organizations that maintain their institutional identity while cooperating with other network members on the basis of a commonly defined objective or agenda. |
Они обычно образуются на сравнительно короткие периоды времени между организациями, сохраняющими свою индивидуальность, но сотрудничающими с другими членами сети для достижения совместно поставленной цели или по общей программе. |
These undertakings reflect the fact that the United Nations and its system are at the service of Member States and are there to assist them to reach commonly adopted goals and that the system will be judged in relation to that overriding mandate. |
Эти инициативы отражают то, что Организация Объединенных Наций и ее система находятся на службе государств-членов и призваны служить им для достижения совместно поставленных целей и что о результатах работы системы будут судить по тому, как она выполняет этот высший мандат. |
Every year the General Assembly provides the world's leaders with an excellent opportunity to focus our attention on the challenges we commonly face. |
Каждый год Генеральная Ассамблея предоставляет мировым лидерам великолепную возможность совместно сосредоточить внимание на проблемах, с которыми все мы сталкиваемся. |
An accepted effects-based regional air pollution strategy will always be based on, and limited by, a commonly shared platform of scientific knowledge. |
Принятая основанная на воздействии региональная стратегия борьбы с загрязнением воздуха будет всегда опираться на совместно используемую платформу научных знаний и ограничиваться ею. |
Bell is commonly associated with his real-life best friend Josh Peck, who co-starred with him in both The Amanda Show and Drake & Josh. |
Белл, обычно связанных с его реальной жизни лучший друг Джош Пек, который совместно с ним, избранные в обоих Аманда Шоу И Дрейк и Джош. |
A joint and commonly shared analysis of a country's key development challenges will provide a strong basis for an effective partnership, a higher impact of development actions and a more effective use of national capacities. |
Совместно проведенные анализы ключевых проблем развития стран, результаты которых будут доступны всем сторонам, создадут прочную основу для эффективного партнерства, будут способствовать повышению результативности мероприятий в целях развития и более эффективному использованию национального потенциала. |
We recognized the fact that globalization has increased interaction among different cultures, religions and beliefs, heightening the need for greater cooperation and understanding among cultures, religions and civilizations, and enrichment of globalization with commonly shared values. |
Мы признали тот факт, что глобализация ускорила взаимодействие между различными культурами, религиями и вероисповеданиями, подчеркнув необходимость большего сотрудничества и взаимопонимания между культурами, религиями и цивилизациями и обогащения процесса глобализации на основе совместно разделяемых ценностей. |
Along these lines, public and private partnerships are key to better implement industrial policies commonly set out by coalition building processes. |
Поэтому государственно-частные партнерства позволяют более эффективно осуществлять промышленную политику, совместно разрабатываемую в рамках процессов создания коалиций. |
The primary form of communicating node status is via a network device (commonly Ethernet), although in the case of possible network failure, quorum can be decided through secondary methods such as shared storage or multicast. |
Исходно контроль осуществляется через сетевое соединение, обычно Ethernet, хотя в случае сетевого отказа, кворум может быть достигнут и через вторичные методы, такие как совместно используемое дисковое пространство (shared storage) или multicast-запросы. |