The energy intensity of GDP is commonly utilized and is expressed as the ratio of total primary energy supply to GDP. |
Обычно используется показатель энергоемкости ВВП, выражаемый как отношение общего предложения первичной энергии к ВВП. |
Reservations about data quality tend to be disregarded, and such reservations are commonly due to retropolations. |
Оговорки насчет качества данных, как правило, не принимаются в расчет, и такие оговорки обычно обусловлены ретрополяциями. |
The purpose of the education grant was to cover a portion of the expenses commonly associated with attaining the first degree granted to eligible dependants. |
Субсидия на образование предназначена для частичного возмещения обычно возникающих расходов в связи с получением образования первой ступени соответствующими членами семей. |
The review by WHO/ECEH Bonn Office reaffirmed the health relevance of exposure to fine particulate matter and ozone at concentrations commonly present in Europe. |
Сбор, проведенный Боннским отделением ЕЦОСЗ ВОЗ, подтвердил значимость влияния на здоровье человека тонкодисперсных частиц и озона в концентрациях, обычно наблюдаемых в Европе. |
Local politicians and planners have a special responsibility to open the floor to groups that are commonly excluded from the urban policy agenda. |
Местные политики и планировщики несут особую ответственность за учет мнения групп субъектов, которые обычно не участвуют в обсуждении городской политики. |
GE.-30353 2. To fight social polarization and related cultural and political fragmentation, new modes of urban policy emerged, commonly summarized under the label urban governance. |
В целях борьбы с социальной поляризацией и с соответствующей культурной и политической фрагментацией сформировались новые модели градостроительной политики, которая обычно кратко называется "городским управлением". |
Carbon sequestration is commonly defined as "the capture and secure storage of carbon emitted from the global energy system". |
Связывание углерода обычно определяют как "улавливание и безопасное хранение углерода, содержащегося в выбросах, производимых глобальной энергетической системой". |
It is also commonly associated with other unlawful activities such as traffic in persons, drugs and arms. |
Она также обычно связана с другими видами преступной деятельности, такими, как торговля людьми, торговля наркотиками и оружием. |
Analysis of educational curricula and textbooks promises to provide a background for conceptualizing what is commonly called "values education" amongst educationalists. |
В результате проведения анализа учебных программ и пособий может быть получена исходная информация для концептуального определения того, что работники просвещения обычно называют "обучением ценностям". |
The importer commonly pays 50 - 90% of the shipment price in advance with the remainder due upon satisfactory delivery of the scrap. |
Импортер обычно уплачивает авансом 50-90% стоимости партии, а оставшаяся сумма выплачивается после удовлетворительного выполнения условий поставки лома. |
The border between the Democratic Republic of the Congo and Burundi is porous and local ethnic languages are commonly spoken by those of different ethnicities. |
Граница между ДРК и Бурунди пористая, и на местных языках обычно разговаривают представители разных этнических групп. |
This is a departure from the conventional external evaluation that is commonly administered to measure the performance of the school in general and the learners in particular. |
Этот метод предполагает отход от обычной внешней оценки, которая обычно проводится для определения результатов работы школы в целом и учащихся в частности. |
A review of documents available from various countries and organizations shows several basic estimation methods which are commonly "repackaged" by various organizations for their own use. |
Изучение имеющихся документов различных стран и организаций свидетельствует о том, что существует несколько основных методов оценки, которые обычно адаптируются различными организациями с учетом своих потребностей. |
Lowering the pH of slurries to a stable level of 6 is commonly sufficient to reduce NH3 emission by 50 per cent or more. |
Уменьшение показателя рН навозной жижи до стабильного уровня 6 обычно является достаточным для снижения выбросов NH3 на 50 и более процентов. |
Structural adjustment has commonly led to a decrease in public expenditures and a corresponding decline in the delivery of basic social services in such fields as health and education. |
Структурная перестройка обычно ведет к сокращению государственных расходов и соответствующему снижению показателя оказания основных социальных услуг в таких областях, как здравоохранение и образование. |
The integrity of the rule of law and legal structures is commonly protected by distributing powers among disparate actors or agencies that can then act as controls on one another. |
Добросовестное соблюдение законодательства в деятельности правовых структур обычно обеспечивается распределением полномочий между различными участниками или учреждениями, которые могут таким образом контролировать деятельность друг друга. |
Relatives of those who have a business association with the debtor are also commonly regarded as related persons. |
Родственники тех лиц, которые имеют коммерческие связи с должником, также обычно рассматриваются в качестве лиц, связанных с должником. |
For example, textbook illustrations depict a balanced image of men and women, where women engage in activities and occupational groups commonly associated with the male gender. |
Так, иллюстрации в учебниках отображают сбалансированные ролевые образы женщин и мужчин; изображенные на них женщины занимаются теми видами деятельности и относятся к тем профессиональным группам, которые обычно ассоциируются с мужчинами. |
Although governance may appear in different forms, in an urban setting it is commonly conceptualised as some sort of policy network. |
Хотя управление может выступать в разных формах, в градостроительной сфере оно обычно концептуализируется в виде своего рода "политической сети". |
Some partnerships are narrow, exclusively used by actors and interests that are already privileged, whereas other partnerships include groups which are commonly marginalized. |
Некоторые партнерства отличаются узким составом и используются исключительно уже и без того привилегированными субъектами и заинтересованными кругами, тогда как другие партнерства включают группы, которые обычно относятся к числу маргинализированных. |
Use of the cover sheet should help ensure that States include all the information commonly required by the Committee to consider a listing request. |
Использование титульного листа призвано обеспечить представление государствами всей информации, обычно необходимой Комитету для рассмотрения ходатайства о включении в перечень. |
One study found that boys were commonly given preference over girls in both primary education and complementary basic education. |
Результаты одного исследования показали, что мальчикам обычно отдается предпочтение по сравнению с девочками как в системе начального образования, так и в системе дополнительного базового образования. |
It is commonly believed that the increased skill requirements for many jobs has contributed to growing inequality, as jobs for unskilled workers disappear or move abroad. |
Обычно считается, что повышение квалификационных требований ко многим профессиям способствовало росту показателей неравенства, поскольку рабочие места неквалифицированных трудящихся сокращались или переводились за рубеж. |
(a) Be representative of schools commonly and consistently chosen by the expatriate community; |
а) быть репрезентативными среди учебных заведений, обычно и неизменно отбираемых экспатриантами; |
The presentation included a graphical description of some retail items commonly traded in the United States and derived from existing cuts. |
Сообщение включало в себя графические описания некоторых розничных отрубов, обычно используемых в торговле в Соединенных Штатах и получаемых из существующих отрубов. |