Примеры в контексте "Claim - Иск"

Примеры: Claim - Иск
Whenever we get some insane claim, you make me take it. Нет! Каждый раз, когда мы получаем идиотский иск, ты заставляешь меня брать его.
OK, so I found an insurance claim from 1982. Итак, я нашёл страховой иск от 1982 года.
Her attorneys filed a retaliation claim this morning. Её адвокаты подали утром ещё один иск.
That claim is an obvious pretext that Mr. Dellinger will surely lose. Этот иск - это очевидный подлог, и мистер Дилленжер его конечно же проиграет.
Because their lawyer has filed a harassment claim against you for false arrest. Потому что их адвокат подал иск против тебя за незаконный арест.
We turned down his claim on the grounds that he wasn't covered for mental illness. Мы отклонили его иск на основаниях, что в его страховке не были предусмотрены умственные заболевания.
The appellate court reversed the judgment due to procedural errors and allowed the claim in a provisional judgment. Апелляционный суд отменил это судебное решение по причине процессуальных ошибок и принял иск к рассмотрению в своем предварительном решении.
So that no one files a harassment claim. И что никто не подаст иск о преследовании.
4.5 As for the author's claim under article 26, the State party interprets it as a claim based on the assumption that the "expropriation" suffered by the author's family amounted to discrimination on the grounds of political and social origin. 4.5 Что касается претензии автора по смыслу статьи 26, то государство-участник интерпретирует эту претензию как иск, опирающийся на такое понимание экспроприации, пережитой семьей автора, которое приравнивает эту экспроприацию к дискриминации по признаку политических взглядов и социального происхождения.
His claim will not succeed because he will have no claim to fact! Его иск не увенчается успехом, потому что для иска нет фактов.
The Tribunal then considered that reliance on article 300 of the Convention generated a new claim in comparison to the claims presented in the application. Трибунал затем счел, что использование статьи 300 Конвенции породило новый иск по сравнению с исками, представленными в заявлении.
(c) the claim is supported by fact and law; с) иск подкрепляется фактом и законом;
The plaintiff stated that its claim, being one based on the Employment Ordinance, was outside the scope of the arbitration agreement. Истец же утверждал, что его иск был подан на основании Закона о занятости и, таким образом, не подпадал под действие арбитражной оговорки.
He also deplored the fact that there had been only one successful "Stolen Generations" court claim to date. Он также выражает сожаление по поводу того, что на данный момент успешно урегулирован лишь один судебный иск "украденных поколений".
The court of first instance allowed the claim, finding that the seller had duly complied with all tax requirements, including that relating to the transaction. Суд первой инстанции иск удовлетворил, решив, что продавец надлежащим образом выполнил все налоговые требования, в том числе в отношении сделки.
Your only recourse, as you suspect, is a defamation claim... which I'm allowing to stand. Ваше единственное средство защиты, как вы и полагали, это иск за дискредитацию... который я разрешаю.
If you terminate the claim prior to completion, any costs incurred by the company Если вы прекращаете иск до его завершения, все понесенные расходы
A claim must be filed within 35 days of the torture or release from detention and the applicant may be fined if it is decided that the claim was ill-intended or groundless. Иск должен быть подан в течение 35 дней с момента применения пыток или освобождения из-под стражи, и заявитель может быть оштрафован, если будет установлено, что иск является злонамеренным или необоснованным.
The exemption operates to bar a victim's claim, even where there is a strong argument that a violation of international law has been committed. Это исключение используется для того, чтобы запретить пострадавшему подать иск даже в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства того, что было совершено нарушение норм международного права.
The competent court of the country of railways to which the claim was presented; иск может быть предъявлен только в надлежащем суде той страны, железным дорогам которой была предъявлена претензия.
If a civil claim is not lodged in the criminal case, the law provides for a possibility to lodge this claim in accordance with the procedure set by the Code of Civil Procedure. Если гражданский иск не подается в уголовном процессе, то закон предусматривает возможность подачи такого иска в соответствии с процедурами, установленными Гражданским процессуальным кодексом.
The court may refer any claim to the Sovereign's pleasure, and the Sovereign may withdraw a claim from the commission and transfer it to another tribunal. Суд может передать любую претензию на волю государя, а государь может отозвать претензию (иск) из комиссии и передать его в другой суд.
In the event that negotiations with a claimant do not result in an amicable settlement of the claim, the claimant shall be offered the option to submit the claim to arbitration. В том случае, если переговоры с истцом не приводят к полюбовному урегулированию иска, истцу предлагается передать иск в арбитраж.
of a State-to-State claim under international law into a domestic legal claim asserted under internal law by a national against nationals of third States; иска государства к государству по международному праву во внутригосударственный иск, предъявляемый по внутригосударственному праву гражданином к гражданам третьих государств;
Such a situation could occur if a petition does not contain reasons for the claim as prescribed by law or if the claim otherwise is deemed to be manifestly unfounded. Такая ситуация может возникнуть в том случае, если в ходатайстве не излагаются причины подачи иска, как это требует законодательство, или если иск считается явно не обоснованным.