Whenever we get some insane claim, you make me take it. |
Нет! Каждый раз, когда мы получаем идиотский иск, ты заставляешь меня брать его. |
OK, so I found an insurance claim from 1982. |
Итак, я нашёл страховой иск от 1982 года. |
Her attorneys filed a retaliation claim this morning. |
Её адвокаты подали утром ещё один иск. |
That claim is an obvious pretext that Mr. Dellinger will surely lose. |
Этот иск - это очевидный подлог, и мистер Дилленжер его конечно же проиграет. |
Because their lawyer has filed a harassment claim against you for false arrest. |
Потому что их адвокат подал иск против тебя за незаконный арест. |
We turned down his claim on the grounds that he wasn't covered for mental illness. |
Мы отклонили его иск на основаниях, что в его страховке не были предусмотрены умственные заболевания. |
The appellate court reversed the judgment due to procedural errors and allowed the claim in a provisional judgment. |
Апелляционный суд отменил это судебное решение по причине процессуальных ошибок и принял иск к рассмотрению в своем предварительном решении. |
So that no one files a harassment claim. |
И что никто не подаст иск о преследовании. |
4.5 As for the author's claim under article 26, the State party interprets it as a claim based on the assumption that the "expropriation" suffered by the author's family amounted to discrimination on the grounds of political and social origin. |
4.5 Что касается претензии автора по смыслу статьи 26, то государство-участник интерпретирует эту претензию как иск, опирающийся на такое понимание экспроприации, пережитой семьей автора, которое приравнивает эту экспроприацию к дискриминации по признаку политических взглядов и социального происхождения. |
His claim will not succeed because he will have no claim to fact! |
Его иск не увенчается успехом, потому что для иска нет фактов. |
The Tribunal then considered that reliance on article 300 of the Convention generated a new claim in comparison to the claims presented in the application. |
Трибунал затем счел, что использование статьи 300 Конвенции породило новый иск по сравнению с исками, представленными в заявлении. |
(c) the claim is supported by fact and law; |
с) иск подкрепляется фактом и законом; |
The plaintiff stated that its claim, being one based on the Employment Ordinance, was outside the scope of the arbitration agreement. |
Истец же утверждал, что его иск был подан на основании Закона о занятости и, таким образом, не подпадал под действие арбитражной оговорки. |
He also deplored the fact that there had been only one successful "Stolen Generations" court claim to date. |
Он также выражает сожаление по поводу того, что на данный момент успешно урегулирован лишь один судебный иск "украденных поколений". |
The court of first instance allowed the claim, finding that the seller had duly complied with all tax requirements, including that relating to the transaction. |
Суд первой инстанции иск удовлетворил, решив, что продавец надлежащим образом выполнил все налоговые требования, в том числе в отношении сделки. |
Your only recourse, as you suspect, is a defamation claim... which I'm allowing to stand. |
Ваше единственное средство защиты, как вы и полагали, это иск за дискредитацию... который я разрешаю. |
If you terminate the claim prior to completion, any costs incurred by the company |
Если вы прекращаете иск до его завершения, все понесенные расходы |
A claim must be filed within 35 days of the torture or release from detention and the applicant may be fined if it is decided that the claim was ill-intended or groundless. |
Иск должен быть подан в течение 35 дней с момента применения пыток или освобождения из-под стражи, и заявитель может быть оштрафован, если будет установлено, что иск является злонамеренным или необоснованным. |
The exemption operates to bar a victim's claim, even where there is a strong argument that a violation of international law has been committed. |
Это исключение используется для того, чтобы запретить пострадавшему подать иск даже в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства того, что было совершено нарушение норм международного права. |
The competent court of the country of railways to which the claim was presented; |
иск может быть предъявлен только в надлежащем суде той страны, железным дорогам которой была предъявлена претензия. |
If a civil claim is not lodged in the criminal case, the law provides for a possibility to lodge this claim in accordance with the procedure set by the Code of Civil Procedure. |
Если гражданский иск не подается в уголовном процессе, то закон предусматривает возможность подачи такого иска в соответствии с процедурами, установленными Гражданским процессуальным кодексом. |
The court may refer any claim to the Sovereign's pleasure, and the Sovereign may withdraw a claim from the commission and transfer it to another tribunal. |
Суд может передать любую претензию на волю государя, а государь может отозвать претензию (иск) из комиссии и передать его в другой суд. |
In the event that negotiations with a claimant do not result in an amicable settlement of the claim, the claimant shall be offered the option to submit the claim to arbitration. |
В том случае, если переговоры с истцом не приводят к полюбовному урегулированию иска, истцу предлагается передать иск в арбитраж. |
of a State-to-State claim under international law into a domestic legal claim asserted under internal law by a national against nationals of third States; |
иска государства к государству по международному праву во внутригосударственный иск, предъявляемый по внутригосударственному праву гражданином к гражданам третьих государств; |
Such a situation could occur if a petition does not contain reasons for the claim as prescribed by law or if the claim otherwise is deemed to be manifestly unfounded. |
Такая ситуация может возникнуть в том случае, если в ходатайстве не излагаются причины подачи иска, как это требует законодательство, или если иск считается явно не обоснованным. |