Примеры в контексте "Claim - Иск"

Примеры: Claim - Иск
The decision to admit the claim shall be communicated to the defendant or his or her legal representative in person, together with a copy of the claim and its annexes. О решении суда принять иск должно быть сообщено ответчику лично или его законному представителю с вручением копии искового заявления и его приложений.
Dealing with a somewhat different claim, the Arbitral Tribunal in the Salem case was faced with the claim of a naturalized American national born in Egypt. При разрешении несколько иного иска арбитраж в деле Салема должен был рассматривать иск натурализованного американского гражданина, родившегося в Египте.
In the Stankovic claim, the same Commission dealt with a claim brought by the United States on behalf of a Yugoslavian national who had emigrated to Switzerland after the establishment of the Federal Republic of Yugoslavia and obtained a stateless passport there in 1948. В деле Станковича та же Комиссия рассматривала иск, предъявленный Соединенными Штатами от имени югославского гражданина, который эмигрировал в Швейцарию после создания Союзной Республики Югославии и в 1948 году получил там документы лица без гражданства.
It also recognizes beneficiaries as active subjects and claim holders and establishes duties or obligations for those against whom a claim can be brought to ensure that needs are met. Он также признает бенефициариев в качестве активных субъектов и истцов и определяет обязанности или ответственность тех, в отношении кого может быть выставлен иск в целях обеспечения удовлетворения их потребностей.
The claim was submitted to UNOPS as a "class action" claim but will be split into individual claims should it reach formal dispute resolution. Данный иск был подан ЮНОПС как «коллективный», но будет разделен на отдельные иски, если дело дойдет до официальных процедур разрешения споров.
This claim can be pursued in accordance with the procedure for civil proceedings. Этот иск может быть рассмотрен в соответствии с процедурой гражданского судопроизводства.
Following that, a civil law claim was lodged against the association. После этого против указанного объединения был подан гражданский иск.
The Court held the claim to be justified under article 53 CISG. Суд счел иск обоснованным в соответствии со статьей 53 КМКПТ.
Concerning the costs for the reminder the Court dismissed the claim. Что касается расходов, связанных с напоминанием, то суд отклонил этот иск.
The claim is an extensive and complicated one. Иск охватывает широкий круг вопросов и носит сложный характер.
Any claim under the Protocol may be asserted directly against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees. Любой иск в рамках Протокола может быть предъявлен непосредственно любому лицу, обеспечивающему страхование, обязательства или другие финансовые гарантии.
A court claim would have to be brought within three months after the final decision of the public authority. Судебный иск должен быть предъявлен в течение трех месяцев после вынесения государственным органом окончательного решения.
The buyer's claim and the seller's counterclaim were dismissed. Иск покупателя и встречный иск продавца были отклонены.
The court granted the claim and the buyer appealed. Суд удовлетворил иск, и покупатель подал апелляционную жалобу.
The appeal was dismissed and the claim granted. Апелляция была отклонена, иск удовлетворен.
If the court decides that the claim is justified, it shall release the detained person immediately. Если суд примет решение о том, что данный иск является обоснованным, он незамедлительно освобождает задержанного из-под стражи.
The lessor's claim was eventually dismissed; the claimant now seeks compensation for legal fees that it incurred in its defence. Впоследствии иск арендодателя был отклонен; заявитель испрашивает компенсацию в отношении расходов на юридические услуги, которые он понес в рамках осуществления своей защиты.
The claim was, however, dismissed because the Commission had not acted unlawfully. Однако этот иск был отклонен потому, что действия Комиссии не были неправомерными.
Since, according to German law, the limitation period was six months the claim was time-barred. Поскольку в соответствии с правом Германии срок исковой давности составляет шесть месяцев, иск считается погашенным давностью.
The lower court granted the seller's claim and gave no effect to the reduction of the purchase price by the buyer. Суд более низкой инстанции удовлетворил иск продавца и отклонил требование покупателя о снижении закупочной цены.
On appeal, the Court dismissed the claim entirely. После подачи апелляции соответствующий суд полностью отклонил иск.
According to the report, civil action was required in order to claim compensation. Согласно докладу для предъявления претензий о компенсации требуется выставить гражданский иск.
The plaintiff brought a court action seeking an order to compel arbitration of its claim. Истец предъявил судебный иск, добиваясь распоряжения о проведении арбитражного разбирательства его искового требования.
He can also claim against the driver of the lorry who is liable under Article 5. Он может также возбудить иск против водителя грузовика, который несет ответственность в соответствии со статьей 5.
The opposing view favoured the words "statements of claim and defence". Согласно противоположному мнению, предпочтение следовало отдать словам "исковым заявлением и отзывом на иск".