(b) The right of the United Nations to bring a claim on behalf of an agent against the State of nationality of the agent; |
Ь) право Организации Объединенных Наций возбуждать иск от имени агента в отношении государства гражданства этого агента; |
Do you perceive any advantages to the industry if cargo interests or their underwriters are given the opportunity to make a claim directly against the subcontractor of the carrier who issues the bill of lading for damage or loss that occurred whilst in the subcontractor's custody? |
Видите ли вы какие-либо преимущества для отрасли, если грузовладельцы и их страховщики получат возможность предъявлять иск непосредственно к субподрядчику перевозчика, который выдает коносамент, за повреждение или утрату, произошедшие в то время, когда груз находился на попечении субподрядчика? |
2(E) references in this Law to a claim also apply to a counterclaim; references to a defence also apply to a defence to a counterclaim |
2(Е) ссылки в настоящем Законе на иск применяются также к встречному иску; ссылки на возражение применяются также к возражению на встречный иск |
In an affirmation, the defendant had stated"(T)he defendant denies liability to the plaintiff and will dispute the plaintiff's claim on the ground that the contracts in question do not bind the defendant." |
В своем заявлении под присягой ответчик указал, что "отрицает какую-либо ответственность перед истцом и будет оспаривать иск истца на том основании, что договоры, о которых идет речь, не являются обязательными для ответчика". |
A case in which the court dismissed a claim against the Tokyo Metropolitan Governor by women living in Tokyo or neighboring prefectures seeking damages for the infringement on their fame and other rights caused by the governor's discriminatory statement against women |
Дело, по которому суд отклонил иск, предъявленный губернатору Токио женщинами, проживающими в Токио и прилегающих префектурах, требовавших компенсации ущерба, причиненного их репутации и другим правам, в связи с дискриминационным характером заявления губернатора в отношении женщин. |
23(B) Subject to agreement of the parties or the discretion of arbitral tribunal, either party may amend or supplement claim or defence during arbitral proceeding |
23(В) При условии соблюдения договоренности сторон или решения арбитражного суда любая сторона может изменить или дополнить свой иск или возражение в ходе арбитражного разбирательства |
(Claim by former OHCHR staff member for disciplinary action to be taken against other staff members) |
(Иск бывшего сотрудника УВКПЧ о принятии дисциплинарных мер по отношению к другим сотрудникам) |
Spain argued that in accordance with article X (3) of that agreement Maffezini had to submit the case to the domestic courts in Spain for a period of 18 months before bringing a claim under the provisions of the agreement. |
Испания утверждала, что в соответствии со статьей Х(З) этого соглашения Маффесини должен был подать иск во внутренние суды Испании для его рассмотрения в течение 18 месяцев до предъявления иска в соответствии с положениями соглашения. |
(c) make every effort to ensure that the payment is made by the identified person or persons directly liable before making a claim against the guaranteeing association for the payment of the sums mentioned in Article 8, paragraph 1. |
с) прежде чем предъявить иск гарантийному объединению, прилагает все усилия для обеспечения уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 статьи 8, установленным лицом или установленными лицами, с которых непосредственно причитаются эти суммы; |
[The Parties shall ensure that claimants who are nationals of other Parties shall receive no less favourable treatment, including remedies, than claimants who are nationals of the Party where the claim is made.] |
[Стороны обеспечивают, чтобы истцы, которые являются гражданами других Сторон, пользовались не менее благоприятным режимом, включая возмещение ущерба, чем истцы, которые являются гражданами Стороны, в которой подан иск.] |
(Claim by former UNICEF staff member for compensation for harassment and violation of her rights) |
(Иск бывшей сотрудницы ЮНИСЕФ о компенсации за притеснения и нарушение ее прав) |
(Claim by United Nations staff member for payment of additional compensation as recommended by JAB) |
(Иск сотрудника Организации Объединенных Наций о выплате дополнительной компенсации, рекомендованной ОАК) |
(Claim by UNJSPF participant for recalculation of retirement benefit) |
(Иск участника ОПФПООН о пересчете пенсионного пособия) |
Claim of the people of Cuba against the Government of the United States for economic damage to Cuba (X |
Иск кубинского народа к правительству Соединенных Штатов Америки о возмещении нанесенного Кубе экономического ущерба (Х |
(Claim by UNJSPF participant for rescission of the decision to convoke a medical board before considering his request for disability benefits) |
(Иск участника ОПФПООН об отмене распоряжения созвать медицинскую комиссию до рассмотрения его заявления на пособие по инвалидности) |
(Claim by former United Nations staff member for compensation for the Administration's failure to act promptly and adequately in dealing with her medical emergency) |
(Иск бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций о компенсации за неспособность администрации оперативно и адекватно оказать экстренно потребовавшуюся ей медицинскую помощь) |
(Claim by former UNJSPF participant for payment of compensation equivalent to his 1973 lump-sum withdrawal settlement) |
(Иск бывшего участника ОПФПООН о выплате ему компенсации, эквивалентной паушальному платежу, произведенному ему в 1973 году в порядке расчета в связи с выходом из Фонда) |
(Claim by UNDP staff member that she was denied proper performance evaluation which resulted in denial of full and fair consideration for promotion) |
(Иск сотрудницы ПРООН о том, что ей было отказано в объективной служебной аттестации, что привело к отказу во всестороннем и справедливом рассмотрении ее кандидатуры на предмет повышения в должности) |
(Claim by UNJSPF participant for rescission of the decision to remit 50 per cent of his pension to his ex-wife, in partial satisfaction of delinquent alimony and child support payments) |
(Иск участника ОПФПООН об отмене распоряжения перечислять его бывшей жене 50 процентов его пенсии в порядке частичного погашения его задолженности по алиментам и выплатам на ребенка) |
(Claim by United Nations staff member for rescission of the decision to permanently demote him by one grade, notwithstanding a more lenient recommendation from the Joint Disciplinary Committee) |
(Иск сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене распоряжения бесповоротно понизить его в должности на один класс невзирая на то, что Объединенный дисциплинарный комитет рекомендовал более мягкое взыскание) |
(Claim by United Nations staff member for retroactive payment of the difference in salary and entitlements between the G-6 and P-3 levels) |
(Иск сотрудника Организации Объединенных Наций, касающийся ретроактивной выплаты разницы в заработной плате и пособиях между должностями уровня ОО-6 и С-3) |
(Claim by United Nations staff member for compensation for injury suffered as a result of the arbitrary withdrawal of a vacancy announcement) |
(Иск сотрудника Организации Объединенных Наций о выплате компенсации за ущерб, причиненный в результате произвольного снятия объявления о вакансии) |
(Claim by former UNJSPF participant for payment of the total amount of the withdrawal settlement originally quoted to her) |
(Иск бывшей участницы ОПФПООН о выплате всей причитающейся при выходе из Пенсионного фонда суммы, которая была первоначально сообщена ей) |
(Claim by former United Nations staff member that the Secretary-General failed to accord her priority consideration for re-employment despite having accepted a recommendation to that effect from the JAB) |
(Иск бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что Генеральный секретарь не рассмотрел в первоочередном порядке ее кандидатуру на предмет повторного трудоустройства, несмотря на принятие ОАК рекомендации в этой связи) |
(Claim by former United Nations staff member for compensation for violation of his rights of due process in the handling of an incident between him and another staff member; and request for rescission of the decision not to conduct a confidential investigation) |
(Иск бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о компенсации за нарушение его прав в сфере процессуальных гарантий при рассмотрении инцидента между ним и другим сотрудником; и просьба об отмене решения о непроведении конфиденциального расследования) |