Примеры в контексте "Claim - Иск"

Примеры: Claim - Иск
Any article 3 claim by such an alien will be considered through the administrative process by which INS issues and executes the removal order. Любой иск по статье З со стороны такого иностранца будет рассматриваться в рамках административной процедуры, на основании которой СИН отдает и исполняет приказ о высылке.
Issues of such importance should not depend on the way in which the injured State chooses to formulate the claim. Вопросы такой важности не должны зависеть от того, каким образом потерпевшее государство решит сформулировать свой иск.
The claim involved rights which had been assigned to the plaintiff by a third party. Иск касался прав, которые были уступлены истцу третьей стороной.
The Supreme Court reversed the appellate court's decision and allowed the buyer's claim. Верховный суд отменил решение апелляционного суда и признал иск покупателя обоснованным.
When the court of first instance dismissed the claim, the seller appealed. После того как суд первой инстанции отклонил этот иск, продавец подал апелляцию.
The court held that the seller's claim was justified (article 53 CISG). Суд постановил, что иск продавца является оправданным (статья 53 КМКПТ).
Another court considered a similar claim but concluded that the party seeking to enforce a promise had not established its case. Другой суд рассматривал аналогичный иск, но пришел к выводу, что сторона, стремящаяся обеспечить исполнение обещания, не доказала своих утверждений.
The guarantor, however, may not defend against the claim even if the responsible party has obtained insurance through fraud or misrepresentation. Однако поручитель не может оспаривать иск, даже если отвечающая сторона приобрела страховой полис путем обмана или мошенничества.
Citing article 66 CISG, it accordingly ruled that the buyer was the injured party and its claim justified. Ссылаясь на статью 66 КМКПТ, суд соответственно постановил, что покупатель является пострадавшей стороной, а его иск обоснованным.
The claim consists of claims by nine companies in relation to 11 contracts. Иск состоит из исков 9 компаний по 11 контрактам.
For this purpose, a civil claim can be attached to the criminal procedure. С этой целью в дополнение к уголовному делу может быть вчинен гражданский иск.
It can also lead to challenges, such as the recent claim in relation to the Arcelor Mittal contract. Это может также приводить к проблемам, таким как недавний иск в отношении контракта компании «Арселор митталь».
Since there were no new facts, the administrative claim was submitted outside the deadline prescribed by law. Поскольку какие-либо новые факты отсутствуют, административный иск подан по истечении предельного срока, предписанного законом.
The Plaintiff's claim against the Defendant is for breach of confidence and unjust enrichment. Истец предъявил ответчику иск за нарушение доверия и необоснованное обогащение.
The breach was an egregious one but the Court nonetheless rejected the claim to punitive damages. Нарушение было вопиющим, однако Суд, тем не менее, отклонил иск о выплате компенсации в порядке наказания.
Without any reference to international law or to article 15, the Court rejected the claim. Целиком игнорируя международное право и статью 15, Суд отклонил предъявленный иск.
As one option, any entity which can substantiate the claim may be allowed to sue the operator. В качестве одного варианта любому субъекту, который может обосновать претензию, может быть разрешено возбуждать иск против оператора.
It is always fairly self-evident that a recovery claim will ensue. Во всех случаях практически самоочевидно, что иск о возмещении ущерба будет удовлетворен.
They dispute the claim that they may institute civil proceedings for damages against the State party. Они оспаривают утверждение о том, что у них имеется возможность возбудить гражданский иск за причиненный ущерб против государства-участника.
Under the aforesaid provision, the injured party has the right to file a damage claim. Согласно указанным выше положениям, пострадавшая сторона имеет право подать иск о возмещении ущерба.
As a result, the claim was considered inadmissible. В результате иск был сочтен неприемлемым.
The District Court of Brno-venkov rejected the claim on 8 June 2005. Районный суд Брно-Венкова отклонил этот иск 8 июня 2005 года.
In this case no action was pending in court, as the claim had initially been brought to arbitration. В данном деле никакого иска в суде не было возбуждено, поскольку иск был первоначально подан в арбитраж.
The lower court allowed the claim; the defendant appealed against that ruling. Суд первой инстанции иск удовлетворил, ответчик обжаловал данное решение.
The claim is brought by the individual against the employer in the forum of the Employment Tribunal. Иск возбуждается данным лицом против работодателя в Трибунале по трудовым спорам.