Примеры в контексте "Claim - Иск"

Примеры: Claim - Иск
However, a claim was reported in January 2002 that a Derby resident had, as a child, accidentally broken off the boar's head while climbing on the statue. В январе 2002 года был зарегистрирован иск о том, что житель Дерби, как ребёнок, случайно оторвал голову кабана во время восхождения на статую.
So, I'm afraid you have no tort claim. Так что я боюсь, что вы не можете подать гражданский иск
During its consideration of the Secretary-General's report, the Committee was informed that since its preparation another claim in the amount of $1.2 million had been submitted. В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Комитет был информирован о том, что после его представления был получен еще один иск на сумму в 1,2 млн. долл. США.
As Portuguese legislation does not allow individuals to challenge Act No. 80/77 directly before the Constitutional Court, they report that they lodged their claim with the Ombudsman, who decided on 5 July 1993 not to follow up their complaints. Поскольку законы Португалии не разрешают гражданам прямо обращаться в Конституционный суд с целью обжалования Закона Nº 80/77, они утверждают, что подали свой иск омбудсмену, который 5 июля 1993 года решил не рассматривать их жалобы.
If, once notified under 2, a victim does not bring a claim, the Court shall permit the person against whom it is considering making a determination to put forward a response. Если после уведомления согласно пункту 2 потерпевший не предъявляет иск, Суд разрешает лицу, против которого он намеревается вынести определение, представить ответ.
In general, with penal law official interference is predominant, while in civil law a citizen's claim would be necessary. В целом в уголовном праве главную роль играют должностные лица, тогда как в гражданском праве необходим иск соответствующего гражданина.
The person who has incurred material losses as a result of a crime can submit a civil claim in the criminal case (article 101 of the Criminal Procedure Code). Любое лицо, которому был причинен материальный ущерб в результате преступления, может возбудить гражданский иск в уголовном деле (статья 101 Уголовно-процессуального кодекса).
One of the defendants contested the claim on three grounds: error, lack of conformity of the goods to the contract terms and disproportionate value of the obligations between the opposing parties. Один из ответчиков опротестовал этот иск по трем причинам: допущена ошибка, товары не соответствовали условиям договора и сумма обязательств противоположных сторон была неравноценной.
Since the claim of the State is not identical with that of the individual or corporate person whose cause is espoused, the State enjoys complete freedom of action. Поскольку иск государства не равнозначен иску отдельного лица или корпорации, интересам которых предоставляется защита, государство пользуется полной свободой действий».
France and other injured parties brought a claim to the United States District Court in respect of the oil tanker spill which had caused extensive damage to the coast of Brittany. Франция и другие потерпевшие стороны подали иск в окружной суд Соединенных Штатов в связи с разливом нефти из танкера, причинившим обширный ущерб берегам Бретани.
She also supported the proposal to exclude from the scope of the draft articles the question of a flag State's right to bring a claim on behalf of a ship's crew or passengers. Она также поддерживает предложение исключить из сферы охвата проекта статей вопрос о праве государства флага возбуждать иск от имени экипажа или пассажиров судна.
The court, however, also noted that its decision was without prejudice to the right of natural persons to claim the violation of their fundamental rights as a result of decisions made by State or local administrative organs. Вместе с тем Суд также отметил, что это решение никоим образом не затрагивает право физических лиц подавать иск по факту нарушения их основных прав в результате решений, принятых государственными или местными административными органами.
In the present case, the Committee considers that representation of a person presenting a civil claim in a criminal case cannot be equalled to representing the accused. В данном деле Комитет считает, что защита интересов лица, представляющего гражданский иск в уголовном процессе, не может быть приравнена к защите интересов обвиняемого.
It was up to the State to make a formal claim in respect of an internationally wrongful act injurious to its nationals pursuant to the principle of diplomatic protection. Именно это государство представляет официальный иск в отношении международно-противоправного деяния, в результате которого пострадали его граждане, что закреплено в принципе о дипломатической защите.
Next thing I know, Tara makes a claim, says I took advantage of her, it was a hostile work environment. И вдруг я узнаю, что Тара подала иск, что я использовал служебное положение, чтобы склонить её к отношениям.
(b) a national of that State on whose behalf the claim is brought Ь) гражданина этого государства, от имени которого подается иск.
The individual can sue both other individuals and the Government for any wrong or harm done to himself or his property and can claim compensation or an injunction. Каждый может подать иск против другого лица или правительства за причиненный ему или его имуществу вред или ущерб и может требовать компенсации или введения судебного запрета.
If the injured party failed to win compensation with the appropriate central body in an out-of-court settlement, it would have a chance to assert its claim to damages in civil court proceedings. Если потерпевшей стороне не удается во внесудебном порядке получить причитающуюся ей компенсацию в соответствующем центральном органе, она может подать иск о компенсации ущерба в общегражданский суд.
If that entity does not recognize the claim within 3 months of its submission, a civil complaint against the entity may be filed with the Court of Appeal in the first instance. Если такое учреждение не признает требование в течение З месяцев после его подачи, может быть подан гражданский иск против этого учреждения в Апелляционный суд первой инстанции.
Rights violations dealt with under the Misdemeanours Act resulted in sanctions of an administrative nature only; if however the victim had suffered material loss, he could undertake civil proceedings to claim damages against the guilty party. В Законе о мелких правонарушениях предусмотрены лишь административные наказания за нарушения прав человека; если же потерпевшему был нанесен материальный ущерб, он может предъявить виновной стороне гражданский иск о возмещении ущерба.
It is interesting to note that although the claim is inadmissible before a court, diplomatic or consular channels of diplomatic protection by one State of nationality against another are apparently not in principle excluded. Небезынтересно отметить, что, хотя иск не может быть принят судом, использование дипломатических или консульских каналов дипломатической защиты одного государства гражданства против другого, по всей видимости, в принципе не исключается.
In its decision of 1834, the British Privy Council rejected Drummond's claim, holding that: В своем решении, вынесенном в 1834 году, английский Тайный совет отклонил иск Драммонда, постановив следующее:
Only the new State of nationality may institute a claim and only when it - the State - elects to do so. Только новое государство гражданства может возбуждать иск, причем сугубо по своему усмотрению.
However, draft article 4 stated that unless the injured person was able to bring a claim before a competent international court or tribunal, the State of nationality had a legal duty to exercise diplomatic protection upon request. Однако в проекте статьи 4 говорится, что, если потерпевшее лицо не может возбудить иск в компетентном международном суде или трибунале, государство, гражданином которого оно является, юридически обязано осуществить дипломатическую защиту в интересах потерпевшего лица по его просьбе.
Following objection by the Italian authorities, the Commission stated that the United States was entitled to espouse Stankovic's claim even if he was also a national of another State. После возражений со стороны итальянских властей Комиссия заявила, что Соединенные Штаты вправе поддержать иск Станковича, даже с учетом того, что он является гражданином другого государства.