The application must check the return value to determine how many bytes have been sent or received and it must resend any data not already processed. |
Приложение должно проверять возвращаемое значение для отслеживания того, сколько байт было послано/получено и, соответственно, перепосылать необработанную на данный момент информацию. |
Nowhere is it written that bank employees must check the validity of their clients' ID |
Нигде не написано, что сотрудники банка должны проверять срок действия удостоверений личности клие |
It can only check if the guarantees relating to a fair trial under international standards binding on the State concerned have been complied with in the case under consideration. |
Она может лишь проверять, соблюдены ли в рассматриваемом деле гарантии справедливого суда, предусмотренные международными стандартами, которые имеют обязательную силу для соответствующего государства. |
And will I check rifle beeches and barrels. |
И будут проверять затворы винтовок ы слышал об этом? |
There needs to be better declaration procedures for the release of cargo and UNOCI should be permitted to spot check any unopened container it wishes using the new scanner managed by BIVAC International. |
Требуется разработка более совершенных процедур декларирования для получения разрешения на выдачу груза, и ОООНКИ необходимо предоставить возможность выборочно проверять по своему усмотрению любые неоткрытые контейнеры с помощью новой просвечивающей аппаратуры «БИВАК интернэшнл». |
RID/ADR contains no requirement establishing an obligation for the loader, vehicle-driver or consignee to check that the transport document is in accordance with the goods carried. |
В МПОГ/ДОПОГ не содержится требования, устанавливающего обязанность погрузчика, водителя транспортного средства или грузополучателя, проверять соответствие транспортного документа и перевозимого груза. |
Of course, you can check the status of your inbound and reciprocal links manually, but it is a huge time-saver to use BackLinks Master instead. |
Конечно, вы можете проверять состояние ваших обратных и взаимных ссылок вручную, но вы можете сэкономить массу времени используя BackLinks Master. |
The Casino reserves the right to change the terms and conditions of this offer at any time and it is your responsibility to periodically check here for changes and updates. |
Казино оставляет за собой право изменить условия рекламных предложений в любое время. Игроки должны сами периодически проверять любые изменения по условиям предложений. |
Regretfully, five United Nations peacekeeping soldiers recently entered East Nusa Tenggara and went so far as to question local Indonesian people and to check their identifications. |
К сожалению, недавно пять военнослужащих контингента Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вторглись на территорию Восточной Нуса-Тенггары, даже стали допрашивать местных индонезийцев и проверять у них документы. |
In addition, the construction manager should review the invoice to check all arithmetical calculations, ensure that all necessary supporting documentation has been provided and is accurate and complete and that all contract provisions pertaining to progress payments have been satisfied before recommending them for payment. |
Кроме того, руководитель строительства должен проверять счета на предмет правильности арифметических расчетов, обеспечивать представление всей необходимой подтверждающей документации, ее правильность и полноту и до вынесения рекомендации в отношении оплаты промежуточных счетов, подтверждать, что все условия контракта выполняются. |
The compiler will check types implicitly and give compile-time errors, but it also enables the programmer to bypass type-checking and rely on the target platform's dynamic type-handling. |
Компилятор может проверять вывод типов и выдавать ошибки времени компиляции, но также разработчики могут выключить эту проверку, и положиться на динамическую проверку типов целевой платформы. |
GEFOP would check that the project was well prepared and consistent with GEF operational strategy, and ensure that there was no duplication or overlapping with other nationally, bilaterally or multilaterally financed activities regarding communication of information related to implementation as described in Article 12. |
КОГЭФ будет проверять, насколько хорошо подготовлен проект и насколько он соответствует оперативной стратегии ГЭФ, а также избегать дублирования усилий с другими мероприятиями, финансируемыми на национальной, двусторонней или многосторонней основе, в отношении предоставления информации об осуществлении, как это предусмотрено в статье 12. |
Moreover, doctors carrying out transplantations will have to check that the organs have been supplied by such establishments and that all risks of disease transmission have been identified and eliminated. |
Кроме того, врачи, производящие трансплантацию, обязаны проверять факт получения органов и тканей от таких учреждений, а также выявлять и устранять все опасности, связанные с передачей инфекционных заболеваний. |
Some carriers also have access to the Electronic Travel Authority System, which enables these carriers to check the visa status of non-citizens to prevent persons who may be of concern to Australia from travelling. |
Некоторые перевозчики имеют доступ к электронной визовой системе, которая позволяет им проверять статус визы лиц, не имеющих австралийского гражданства, чтобы воспрепятствовать въезду лиц, которые могут создать проблемы для Австралии. |
It is necessary to collect more chronological and accurate data; to check the results annually together with a reviewing process for the next-year management; and to monitor and evaluate project objectives regularly. |
Необходимо добиваться большей хронологической четкости и точности собираемых данных, проверять результаты на ежегодной основе в комплексе с проведением обзора для целей планирования на последующий год, а также регулярно осуществлять контроль и оценку степени достижения цели проекта. |
The General Department for Civil Aviation was instructed to distribute the contract to all carriers and to give instructions to check that domestic workers have their contracts before allowing them to board aircraft. |
Генеральный департамент гражданской авиации получил инструкцию распространять этот договор среди всех авиаперевозчиков и поручить им проверять наличие у домашней прислуги трудовых договоров, прежде чем позволить им подняться на борт самолета. |
Competent authorities were encouraged to control and check more frequently consignments of fireworks, bearing in mind that the default fireworks classification table in 2.2.1.7.5 is an useful tool for control purposes. |
Компетентным органам рекомендуется чаще контролировать и проверять партии грузов с фейерверочными изделиями, памятуя о том, что таблица классификации фейерверочных изделий по умолчанию, приведенная в пункте 2.2.1.1.7.5, является полезным средством для целей проверки. |
The Joint Meeting's working group on standards should, however, be invited to make provision for a system that would make it easy to check from the year of construction of the receptacle whether the standard according to which it had been constructed was acceptable. |
Вместе с тем следует предложить Рабочей группе по стандартам Совместного совещания предусмотреть систему, которая позволяла бы легко проверять, исходя из года изготовления сосуда, является ли приемлемым стандарт, в соответствии с которым был изготовлен сосуд. |
For this reason the NAPs contain monitoring and assessment components designed to check the consistency of desertification control activities as a whole, to assess their impact and to draw up measures aimed at either rectifying weakness in current policies and/or consolidating what has already been achieved. |
По этой причине в НПД предусматриваются механизмы наблюдения/оценки, которые должны давать возможность проверять общую взаимоувязанность действий по борьбе с опустыниванием, оценивать их воздействие и определять меры по исправлению динамики текущей деятельности, когда она является слабой, и/или меры по усилению ее результативности. |
Lord Scarman's coming to see if you're a racist, corrupt institution, not to check whether you polish your paper-clips. |
Лорд Скармен прибывает, дабы убедиться, что вы не расистское, коррумпированное учереждение а не проверять, полируете ли вы свои скрепки. |
The management could conduct analysis to identify those which are no longer needed and regularly check the long-vacant posts based on the lessons learned from the previous reductions. |
Руководство могло бы провести анализ с целью определить те должности, потребность в которых отпала, и регулярно проверять должности, длительное время остающиеся незаполненными, с учетом опыта, полученного в ходе предыдущих сокращений. |
Unless it's obvious that the victim is pregnant, they don't check during the autopsy. |
они не будут проверять это во время аутопсии. |
These human rights protection units carry out inspection tours at places of detention on a daily basis in order to check: |
Отделы защиты прав человека ежедневно посещают места содержания под стражей, с тем чтобы проверять следующие аспекты: |
Every morning I have to check my eyes to make sure I didn't scratch a cornea in my sleepmy |
Каждое утро мне приходится проверять свои глаза, вдруг я выцарапала роговицу во сне. |
In this case you can make calls, send and receive SMS as well as check your credit balance using the airBalticcard menu that is displayed automatically in the phone menu when using an airBalticcard Mobile. |
В таком случае звонить, посылать SMS, проверять и пополнять кредит надо используя меню airBalticcard, которое автоматически появляется в телефоне во время использования карточки airBalticcard. |