We don't want to check that out, do we? |
Мы же не станем это проверять? |
What, they tell you their name, and that's good enough? I wasn't told to check for I.D. |
Что? они просто говорят тебе свои имена, и ты считаешь, что этого достаточно? меня не просили проверять документы |
This is not to say that journalists should not check their own facts (or that priests should not observe the tenets of their own religion). |
Это не говорит о том, что журналисты не должны проверять свои собственные факты (или что священники не должны соблюдать догмы своей религии). |
You're not going to check up on them, are you? |
Ты же не собираешься их проверять, не так ли? |
I told 'em I was pre-op, and they didn't want to check. LUCIOUS: |
Наплела им, что я транс перед операцией - проверять не стали. |
If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? |
Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
He submits that the State party should check the exchange rate on the date of every payment of the New Zealand pension and argues that as long as it does not, the operation of section 70 (1) is iniquitous and arbitrary. |
Он указывает, что государству-участнику следует проверять обменный курс на дату осуществления каждой выплаты новозеландской пенсии, и утверждает, что, пока этого не делается, применение статьи 70 (1) является несправедливым и произвольным. |
According to the decision of the Collegium, the territorial and specialized prosecutors shall be obliged to check daily the legality of a citizen's detention in temporary detention isolators of police stations. |
Согласно решению Коллегии, территориальные и специализированные прокуратуры обязаны ежедневно проверять законность содержания гражданина под стражей в изоляторах временного содержания полицейских участков. |
But in principle it is not up to any government authority but to the parents of children at the individual private school to check that its performance measures up to the standards of the municipal school. |
Однако в принципе не правительственные органы, а сами родители учащихся индивидуальных частных школ должны проверять, соответствует ли обучение в этих школах стандартам муниципальных школ. |
It is prohibited to check the letters and phone calls of the detainee to the defence counsel, Chancellor of Justice, prosecutor's office, court and the Ministry of Justice. |
Запрещается проверять письма и телефонные звонки в адрес адвокатов, канцлера юстиции, прокуратуры, суда и министра юстиции. |
The designated authority should be able to check the registration of the suspect vessel as well as whether there are any other law enforcement operations already under way in connection with the same vessel. |
Назначенный орган должен иметь возможность проверять регистрацию подозрительного судна, а также выяснять, не проводятся ли уже какие-либо другие правоохранительные операции в отношении того же судна. |
In that regard, the police have the authority to check the judicial and police records of foreign nationals and the authenticity of the official documents in their possession and generally to ensure public order. |
В этом отношении службы полиции могут проверять судебные и полицейские досье иностранцев, достоверность предъявляемых ими официальных документов и следить за соблюдением общественного порядка в целом. |
Pursuant to article 5 of the Labour Protection Act, employers are obliged to inform workers about possible hazards and hazardous impacts, to check the knowledge of workers about labour safety issues and to organize supplementary training. |
Согласно статье 5 Закона об охране труда работодатели обязаны информировать работников о возможных факторах риска и опасных последствиях, проверять знание работниками вопросов техники безопасности и организовывать дополнительную подготовку. |
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. |
В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений. |
They were generally in a position to combine provisions of their national constitution with relevant provisions of international treaties and check not only the constitutionality of federal or regional acts of parliament, but also their conformity with international provisions, such as those of the Convention. |
Как правило, они имеют возможность дополнять положения своих национальных конституций соответствующими положениями международных договоров и проверять не только конституционность федеральных или региональных актов парламента, но и их соответствие международным положениям, в частности положениям Конвенции. |
Under the Act on the Residence and Affairs of Aliens public security personnel at border posts must check the documents in the possession of persons entering the Kingdom and ascertain that they are authentic and not forged. |
В соответствии с Законом о постоянном жительстве и положении иностранцев сотрудники государственной безопасности на пограничных постах должны проверять документы лиц, въезжающих на территорию Королевства и должны устанавливать, являются ли документы подлинными или поддельными. |
To ensure that we have properly represented this liability on our books as an unliquidated obligation, we require the country offices to check the balance of purchase orders and certify its accuracy as per policy... |
Для обеспечения должной регистрации этого обязательства в наших бухгалтерских книгах в качестве непогашенного обязательства мы просим страновые отделения проверять выполнение остающихся заказов на поставку и удостоверять их правильность в соответствии с директивными документами... |
The secretariat will check nominations for new emerging policy issues against the agreed definition and criteria with the aim of assisting proponents in completing their nominations and sorting the nominations for future prioritization. |
Секретариат будет проверять предложения, касающиеся возникающих новых вопросов, на предмет их соответствия согласованному определению и критериям для оказания авторам содействия в оформлении необходимых документов и сортировке предложений для последующего определения их очередности. |
It was further suggested that any material accompanying the procedural rules should include reference to the obligation of the parties to regularly check the ODR platform regarding the status of their case in the ODR proceedings. |
Было также высказано мнение о том, что в любые возможные сопроводительные материалы к процессуальным правилам следует включить ссылку на обязательство сторон регулярно проверять платформу УСО на предмет ознакомления со статусом их дела в рамках процедуры УСО. |
The new system, with different user access controls, will also allow Member States, inspectors, staff and other authorized stakeholders to check and review online the status of implementation by each participating organization of the recommendations contained in the different Joint Inspection Unit reports. |
Новая система, обладающая иными инструментами контроля за доступом пользователей, даст также государствам-членам, инспекторам, сотрудникам и другим уполномоченным субъектам возможность проверять и рассматривать в онлайновом режиме информацию о ходе выполнения каждой участвующей организацией рекомендаций, содержащихся в различных докладах Объединенной инспекционной группы. |
(b) Is it necessary to check all outputs of "trusted" researchers, or just a sample of them? |
Ь) необходимо ли проверять все результаты работы "заслуживающих доверия" исследователей или лишь их выборку? |
As a duty judge, he or she is required to check e-mails on a daily basis, liaise with the Registry staff, make phone calls, take decisions on judicial and procedural issues and, if required, liaise with the President. |
В качестве дежурного судьи он должен ежедневно проверять электронную почту, сноситься с сотрудниками секретариата, делать звонки, принимать решения по судебным и процессуальным вопросам и, в случае необходимости, связываться с Председателем. |
The Manual sets out the duty of the police officer to check detainees' cells every day, note the detainees' state of health and transfer them to the prison doctor or health centre in the event of illness. |
В этом наставлении устанавливается обязанность сотрудника полиции ежедневно проверять камеры для задержанных лиц, состояние их здоровья и в случае выявления заболевших обеспечивать их осмотр судебным врачом или доставлять их в медицинский пункт. |
International forums, such as the "Environment for Europe" Ministerial Conferences, can review environmental information across countries, and governing bodies of multilateral environmental agreements (MEAs) can check country compliance with international obligations. |
Такие международные форумы, как Конференция министров "Окружающая среда для Европы", могут проводить обзор экологической информации по странам, а руководящие органы многосторонних природоохранных соглашений (МПС) могут проверять соблюдение странами их международных обязательств. |
For example, if a data item is applicable to persons then we will check that the total in the table is the same as the total number of persons in the population of that geographic area. |
Так, например, если элемент данных применим к частным лицам, мы будем проверять соответствие итога таблицы общей численности населения в заданной географической зоне. |