Second, space weather, particularly radiation from the Sun, can sometimes cause satellite malfunction. |
Во-вторых, сбои спутников может порой вызывать космическая погода, и в частности солнечное излучение. |
Nuclear weapons continue to cause anxiety in our security considerations. |
Ядерное оружие продолжает вызывать беспокойство при рассмотрении нами вопросов безопасности. |
Changing place names or public signs into only Kazakh in areas with high minority populations may cause animosity. |
Переименование географических мест и составление вывесок и указателей только на казахском языке в районах компактного проживания меньшинств может вызывать недовольство. |
The situation in Darfur continues to cause concern. |
Положение в Дарфуре продолжает вызывать обеспокоенность. |
Water, with its transcultural, symbolic significance, not only has the power to unify but also to cause tension and conflict. |
Вода, имеющая межкультурное и символическое значение, может не только объединять людей, но и вызывать напряженность и конфликты. |
Strains and variants differ in their ability to cause leaf and/or tuber symptoms. |
Способность различных штаммов и вариантов вирусов вызывать появление симптомов на листьях и/или клубнях является неодинаковой. |
This may weaken the competitiveness of a country's other exports and cause its traditional export sector to shrink. |
Это может снижать конкурентоспособность остального экспорта стран и вызывать сокращение традиционного экспортного сектора. |
In human populations it can cause severe damage to the eyes, skin cancers, and suppressions of the immune system. |
У людей оно может вызывать серьезные повреждения глаз, раки кожи и подавление иммунной системы. |
It can also cause haematological effects and nephrotoxicity. |
Он может также вызывать гематологические последствия и нефротоксичность. |
Endosulfan has the potential to cause some endocrine disruption in both terrestrial and aquatic species. |
Эндосульфан обладает способностью вызывать определенные эндокринные нарушения как в наземных, так и в водных видах. |
However, all explosive forms of attack can potentially cause mass casualties. |
При этом все виды нападений с применением взрывчатых веществ в потенциальном плане могут вызывать значительные потери. |
More recently, however, physical and social mobility has caused and continues to cause erosion in these traditional patterns. |
Однако в последнее время физическая и социальная мобильность вызвали и продолжают вызывать разрушение этих традиционных устоев. |
The Parties shall without delay inform each other about any critical situation likely to cause flooding in the other Parties' territory. |
Стороны незамедлительно информируют друг друга о любой критической ситуации, способной вызывать наводнение на территории других Сторон. |
That right should not in any way cause disaffection or offend others. |
Во всяком случае, осуществление этого права не должно вызывать неприязнь или оскорблять других. |
Customs clearance of UNAMID cargo continues to cause delays and pressure on UNAMID. |
Таможенная очистка грузов ЮНАМИД продолжает вызывать задержки и создавать дополнительную нагрузку для ЮНАМИД. |
SCCPs have the potential to cause minimal skin irritation, are of low acute toxicity in animals and are not mutagenic. |
КЦХП способны вызывать минимальное раздражение кожи, характеризуются низкой острой токсичностью для животных и не обладают мутагенными свойствами. |
The fact that the future of the Treaty continues to remain uncertain can only cause concern. |
Тот факт, что судьба Договора по-прежнему остается неопределенной, не может не вызывать обеспокоенности. |
I'm not trying to cause anything here. |
Я стараюсь не вызывать здесь никаких неприятностей. |
They can cause a phenomenon called "transient poverty". |
Они могут вызывать так называемую "временную бедность". |
Many other infectious diseases that may cause epidemic outbreaks such as dengue, viral encephalitis, tuberculosis, typhoid and other emerging diseases are controlled and do not cause pandemic, limiting the prevalence and mortality. |
Многие другие инфекционные заболевания, которые могут вызывать вспышки эпидемий, такие как лихорадка денге, вирусный энцефалит, туберкулез, брюшной тиф и другие, новые болезни, сдерживаются и не вызывают пандемии, ограничиваются их распространенность и смертность от них. |
However, there is some indication that DecaBDE can cause behavioural disturbances in mice when they are exposed at a sensitive stage of brain development (possibly via a metabolite). |
В то же время, существуют некоторые данные о том, что дека-БДЭ может вызывать нарушения поведения мышей, когда они подвергаются его воздействию на деликатных стадиях развития мозга (возможно, при посредстве метаболита). |
Yes; other existing data showing that substance may cause serious eye damage or eye irritation |
Да: другие имеющиеся данные свидетельствуют о том, что вещество может вызывать серьезное повреждение глаз или раздражение глаз |
We reiterate that an inadequate assessment of the solvency of debtors has the potential to cause or exacerbate crises, rendering the financial system more vulnerable. |
Мы вновь заявляем, что неправильная оценка платежеспособности должников способна вызывать или усугублять кризисы, повышая уязвимость финансовой системы. |
Due to the forces acting on a vehicle, AVMs are likely to cause multiple deaths and injuries in one incident. |
С учетом сил, воздействующих на транспортное средство, ПТрМ могут вызывать гибель и ранение нескольких человек в рамках одного инцидента. |
So as not to cause delays, it should be agreed between countries in advance whose responsibility it will be to provide translation of documents. |
Чтобы не вызывать задержек, это должно быть заранее согласовано между странами, ответственными за перевод документов. |