Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Вызывать

Примеры в контексте "Cause - Вызывать"

Примеры: Cause - Вызывать
The member States oppose interference in the internal affairs of sovereign States, or actions that may cause tensions in the region, and believe that all disagreements must be settled exclusively by political and diplomatic means through dialogue and negotiations. Государства-члены выступают против вмешательства во внутренние дела суверенных государств, а также действий, способных вызывать напряженность в регионе, за разрешение любых разногласий исключительно политико-дипломатическими методами путем диалога и переговоров
It comes in California with a warning - "This productcontains chemicals known by the State of California to cause cancerand birth defects or other reproductive harm." продающаяся в штате Калифорния и снабженная этикеткой:«Данный продукт содержит вещества, могущие, согласно даннымправительства Калифорнии, вызывать рак, нарушения внутриутробногоразвития и бесплодие.»
For example, when a mild irritant is diluted in a non-irritating solution, there comes a point where the overall mixture would be unlikely to cause irritation; Например, когда умеренный раздражитель разбавляется в не вызывающем раздражение растворе, на определенном этапе смесь в целом вряд ли будет вызывать раздражение;
Attractive eccentric intellectual persons of "Smell of woman" with the call in eyes whether in the same secret bulges of body, presumably, to cause contradictory thoughts, emotions or and senses. Привлекательные эксцентрические интеллектуалки "Запаха женщины" с вызовом в глазах или в таких же сокровенных впадинах и выпуклостях тела, по-видимому, не могут не вызывать противоречивых мыслей, эмоций или и чувств.
On the question of life sentence without parole, Japan noted that there is an opinion that such sentence can be crucial because it can cause despair to the inmate as there is no chance to reduce the sentence and that it can destroy the personality of the inmate. По вопросу о замене смертной казни на пожизненное заключение без права на условно-досрочное освобождение Япония отметила бытующее мнение о том, что такое наказание ввиду отсутствия шанса на смягчение приговора может доводить заключенного до отчаяния и вызывать нарушения личности человека.
Use of water by property owners and riparians shall not adversely affect other persons, cause detrimental change to water, adversely alter water balance or substantially reduce water flows (art. 24). Использование водных ресурсов владельцами собственности и владельцами прибрежной полосы не должно оказывать негативного воздействия на других лиц, вызывать пагубные изменения водных ресурсов, приводить к отрицательному изменению водного баланса или существенному уменьшению пропускной способности водотоков (статья 24).
Visors shall in addition be sufficiently transparent, shall not cause any noticeable distortion of object as seen through the visor, shall be resistant to abrasion, resistant to impact and shall not give rise to any confusion between the colour used in road traffic sign and signals. 6.15.3.6 Кроме того, смотровые козырьки должны быть достаточно прозрачными, они не должны вызывать никаких заметных искажений предмета при восприятии этого предмета через смотровой козырек, должны быть абразивостойкими, ударопрочными и не должны никоим образом нарушать восприятие цвета дорожных знаков и сигналов.
"Oxidizing substances" means substances which, while in themselves not | necessarily combustible may, generally by yielding oxygen, cause or contribute | to the combustion of other material. | "Окисляющие вещества" означают вещества, которые, сами по себе не обязательно являясь горючими, могут, обычно путем выделения кислорода, вызывать или поддерживать горение других веществ.
Materials which are in direct contact with the dangerous goods shall not be affected or weakened by the dangerous goods intended to be transported and shall not cause a dangerous effect, e.g. catalysing a reaction or reacting with the dangerous goods. Материалы, находящиеся в непосредственном соприкосновении с опасными грузами, не должны подвергаться воздействию опасных грузов, подлежащих перевозке, или утрачивать свою прочность в результате такого воздействия и не должны вызывать опасных эффектов, например катализировать реакцию или вступать в реакцию с опасными грузами.
In particular, transport quotas may cause transport capacity bottlenecks and increase transport costs, if the supply, capacity and quality of vehicles are not the same in the landlocked country as in its transit partner. В частности, квоты на перевозку могут вызывать транспортные трудности и повышать транспортные издержки, если количество, вместимость и качество транспортных средств страны, не имеющей выхода к морю, не являются такими же, как у ее партнера по транзитным перевозкам.
Situations likely to cause flooding include those generated by excess water of meteorological origin as well as man-made floods, including those from failure of hydraulic infrastructures, such as dams and levees, and from reservoir operation. Ситуации, способные вызывать наводнения, включают в себя ситуации, которые возникают в результате избытка воды метеорологического происхождения, а также антропогенные наводнения, в том числе те, которые объясняются авариями на гидротехнических сооружениях, таких, как дамбы и плотины, а также эксплуатацией водохранилища.
Actually, my coming here is rather unorthodox, as payments are normally made through central computer, but as there were certain difficulties, we thought that rather than cause delay, we'd let you have it now, ообще-то, нам не прин€то вот так приезжать и привозить чеки. се платежи обычно проход€т через центральный компьютер, но так как у нас возникли кое-какиеЕ Есложности, мы решили не вызывать задержек,
It's blatant scare-mongering designed to cause nightmares, while we are left unquestioning and with no opinion other than the one they need, which is, "Hell, yes, let's arm ourselves to the hilt." Это вопиющее паникерство, созданное для того, чтобы вызывать ночные кошмары, в то время как мы оставляем без вопросов и без всякого своего мнения, кроме того, которое нужно им: "Черт возьми, да, давайте вооружимся до зубов".
Making it possible for a landlord to evict a tenant for behaviour likely to cause nuisance and annoyance, so that the landlord would not have to call the victim of the behaviour to give evidence. наделение арендодателя правом выселять квартиросъемщика за поведение, которое может нарушить покой или причинить неудобства, с тем чтобы арендодателю не приходилось вызывать жертв такого поведения для дачи свидетельских показаний.