| May cause liver and kidney damage through prolonged or repeated exposure. | При длительном или многократном воздействии может вызывать повреждение печени и почек. |
| None of the proposed techniques are likely to cause significant problems from the safety point of view. | Ни один из предлагаемых методов не может вызывать значительных проблем с точки зрения безопасности. |
| The EU will encourage these countries to renounce the use of technology and facilities that might cause a particular risk of proliferation. | ЕС будет побуждать эти страны отказываться от использования технологий и объектов, которые могли бы вызывать особый риск распространения. |
| The international financial institutions should do more to effectively address the core factors that can cause instability. | Международным финансовым институтам следует активнее работать с целью эффективного рассмотрения ключевых факторов, которые могут вызывать нестабильность. |
| It could also include information on other heavy metals whose effects due to long-range atmospheric transport may cause concern. | Он может также содержать информацию о других тяжелых металлах, воздействие которых в результате переноса в атмосфере на большие расстояния может вызывать озабоченность. |
| The international marine bunkers concept may cause problems for some countries, especially regarding the national accounts definitions versus the energy balance approach. | Использование понятия международных морских бункеров может вызывать трудности у некоторых стран, особенно ввиду различий в определениях, применяемых в системе национальных счетов и в энергетическом балансе. |
| ODP is a relative index of the ability of a substance to cause ozone depletion. | ОРС представляет собой относительный показатель способности вещества вызывать диссоциацию озона. |
| Financial shocks might also worsen or cause temporary poverty, which negatively affects human resources and exacerbates inequalities in developing countries. | Финансовые потрясения также могут усугублять нищету или вызывать ее временные вспышки, что, как правило, негативно сказывается на людских ресурсах и усугубляет неравенство в развивающихся странах. |
| Ironically, it also has the power to cause disasters. | Как ни парадоксально, оно может также вызывать бедствия. |
| Certain types of gear may cause excessive by-catch, especially if preventive or mitigating measures are not taken. | Некоторые типы промысловых орудий могут вызывать чрезмерный прилов, особенно если не принимаются профилактические или смягчительные меры. |
| The blockage has caused, and continues to cause, serious consequences to the physical, psychological and spiritual well-being of the people of Cuba. | Введение блокады вызвало и продолжает вызывать серьезные последствия для физического, психического и духовного благосостояния народа Кубы. |
| The weak inner links identified by the Board which are likely to cause delays will be closely examined by the Documentation Division. | Слабые внутренние звенья, выявленные Комиссией, которые могут вызывать задержки, будут внимательно изучены Отделом документации. |
| The situation surrounding the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe continues to cause grave concern. | Серьезную озабоченность продолжает вызывать ситуация вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| The lack of significant progress in the multilateral disarmament and non-proliferation process continues to cause Cameroon concern. | Отсутствие значительного прогресса в процессе многостороннего разоружения и нераспространения продолжает вызывать обеспокоенность у Камеруна. |
| When the disease does not kill, it may cause blindness, malnutrition, deafness or pneumonia. | Когда эта болезнь не заканчивается летальным исходом, она может вызывать слепоту, недостаточность питания, глухоту или пневмонию. |
| We have seen how failed States can cause global turmoil. | Мы видим, как терпящие крах государства способны вызывать глобальное смятение. |
| Sanctions can cause unnecessary suffering, not only for their intended targets, but also for innocent civilians in neighbouring countries. | Санкции могут вызывать ненужные страдания, не только для стран, являющихся объектами этих санкций, но и для невинных граждан в соседних странах. |
| Today, the rains continue to cause floods throughout almost the entire country, in some cases with devastating effects. | Сегодня дожди продолжают вызывать наводнения практически по всей стране, что в некоторых случаях приводит к катастрофическим последствиям. |
| The situation on the Korean Peninsula continues to cause concern. | У нас продолжает вызывать обеспокоенность положение на Корейском полуострове. |
| A high concentration of ozone in the air can cause irritation of eyes, nose or throat. | Высокие концентрации озона в воздухе может вызывать раздражение глаз, носа или горла. |
| Large PDFs may also download slowly and cause a timeout error. | Документы PDF большого размера могут медленно загружаться и вызывать ошибку по тайм-ауту. |
| Many of the eye drops can cause burning and stinging, and have side-effects. | Многие из глазных капель могут вызывать жжение и покалывание, и имеют побочные эффекты. |
| Several environmental factors, including perinatal complications and prenatal maternal infections could cause schizophrenia. | Несколько факторов окружающей среды, включая перинатальные осложнения и пренатальные материнские инфекции, могут вызывать шизофрению. |
| Adenoviruses, types 40 and 41 can also cause gastroenteritis. | Также аденовирусы 40 и 41 серотипа могут вызывать гастроэнтерит. |
| Substances which are judged not to cause full thickness destruction of human skin shall still be considered for their potential to cause corrosion to certain metal surfaces. | Вещества, которые не считаются способными вызывать разрушение кожи человека на всю толщину ее слоя, должны рассматриваться на предмет их способности вызывать коррозию на поверхности определенных металлов. |