The juvenile justice system continued to cause concern and reports existed of intimidation, threats, physical attacks and arbitrary detention of human rights defenders and journalists. |
Система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних продолжает вызывать беспокойство, и имеются сообщения о запугиваниях, угрозах, актах насилия и произвольных задержаниях правозащитников и журналистов. |
In rare cases Cushing's can cause hypercalcemia, which can lead to the same skin necrosis as warfarin. |
В редких случаях синдром Кушинга может вызывать гиперкальциемию, что может вести к такому же некрозу кожи, как и от варфарина. |
The problem with this type of architecture is that under certain circumstances link failures could cause packets to travel in circles for infinity, never actually reaching their destination. |
Проблема такого типа архитектуры заключается в том, что при определенных обстоятельствах сбои соединения могут вызывать ситуацию, в которой пакеты будут ходить по кругу до бесконечности, так и не достигая своей цели назначения. |
He says that it can cause an earthquake. |
Он говорит, что оно может вызывать землертясения |
Likewise, the probability of depleted uranium contamination of agricultural products is unknown, and the full range of effects it could cause in groundwater remains inconclusive. |
Кроме того, неизвестна вероятность заражения обедненным ураном сельскохозяйственной продукции и не полностью известны все последствия, которые он может вызывать в грунтовых водах. |
Primary infection may cause a slight rolling of the upper leaves, sometimes accompanied by discoloration |
Первоначальная инфекция может вызывать некоторое сворачивание верхних листьев, иногда сопровождаемое обесцвечиванием. |
Some investigations suggest that the capacity to cause mesothelioma is substantially less for chrysotile than for amphiboles (especially crocidolite) (IPCS, 1986). |
Результаты некоторых исследований свидетельствуют о том, что хризотил обладает существенно меньшей способностью вызывать мезотелиому, чем амфиболы (особенно крокидолит) (МПХБ, 1986 год). |
Widespread poverty, illiteracy, discrimination against women, corruption, lack of accountability, and high levels of youth unemployment continue to cause serious concern. |
Широко распространенная нищета, неграмотность, дискриминация в отношении женщин, коррупция, отсутствие контролируемости и высокий уровень безработицы среды молодежи продолжают вызывать серьезную озабоченность. |
Exposure to oil and to other chemicals used in the energy industries, and their transportation, can cause skin damage and cancer. |
Действие нефти и других химических веществ при их использовании в энергетических отраслях и при их перевозке может вызывать повреждение и рак кожи. |
The use of fuelwood for household cooking and heating can also cause health hazards and respiratory illness, especially in small spaces without proper ventilation. |
Использование топливной древесины для приготовления пищи и отопления домов также может вызывать медицинские проблемы и заболевания дыхательных путей, особенно в небольших помещениях без надлежащей вентиляции. |
Well, call the bomb squad, 'cause with the blast I had, that makes two blasts. |
Хэй, нам надо вызывать саперов, потому что у меня тоже есть "бомба" и это уже опасно. |
The first of the aforementioned Articles states that inspection or examination of the body, which may cause a sense of shame, should be conducted by a person of the same gender, unless this could cause particular difficulties. |
В первой из вышеуказанных статей, говорится, что инспектирование или осмотр тела, которые могут вызывать чувство стыда, должны проводиться лицом того же пола, если это не сопряжено с особыми трудностями. |
The letter stated that, while natural disasters could cause deaths and panic on a local or regional scale, an NEO impact could cause a global disaster, especially given the state of unpreparedness of the world. |
В этом письме указывается, что, хотя стихийные бедствия могут вызывать гибель людей и панику в локальных или региональных масштабах, столкновение с ОСЗ может стать причиной глобального бедствия, особенно с учетом неподготовленности к нему мира. |
However, the practices of some TNCs may negatively impact on the enjoyment of human rights cause directly or and indirectly cause human rights violations and degrade basic social, economic and environmental standards. |
С другой стороны, практическая деятельность некоторых ТНК может пагубно оказываться на реализации прав человека и вызывать деградацию социальных, экономических и экологических норм. |
Hope you guys are up to it, 'cause I'm going to have you on speed dial. |
Надеюсь, что ваши ребята в готовности, я собираюсь вызывать вас по быстрому набору. |
Argentina's concerted efforts to disrupt that industry by imposing an economic blockade on non-scheduled charter flights to the islands was completely unacceptable and should cause outrage at the United Nations. |
Целенаправленные попытки Аргентины помешать развитию туризма путем экономической блокады нерегулярных чартерных авиарейсов на острова абсолютно недопустимы и должны вызывать возмущение у членов Организации Объединенных Наций. |
The impact of missile defence, for example, continues to cause controversy and it is highly unlikely that any consensus can be reached in the near future. |
Например, воздействие противоракетной обороны продолжает вызывать споры, и маловероятно, что какой-либо консенсус может быть достигнут в ближайшем будущем. |
On the negative side, they can alter natural patterns of biodiversity, transfer genes to other living organisms, cause allergenicity and have other unintended deleterious effects. |
В негативном плане они могут приводить к изменению естественных структур биологического разнообразия, передаче генов другим живым организмам, а также вызывать аллергенность и другие непредсказуемые вредные последствия. |
The use of information and communication technology for such purposes could cause global disaster on just as destructive a scale as an attack using weapons of mass destruction. |
Использование ИКТ в этих целях может вызывать мировые катастрофы, сопоставимые по своим разрушительным последствиям с результатом применения оружия массового уничтожения. |
The legal situation in the country's various prisons continues to cause concern as most of the detainees are under pre-trial detention. |
Положение с соблюдением законности в различных тюрьмах страны также продолжает вызывать обеспокоенность, поскольку большинство контингента содержащихся под стражей составляют подследственные. |
The hypothesis that SV40 might cause cancer in humans has been a particularly controversial area of research. |
Гипотезы о том, что вирус SV40 может вызывать заболевания у человека, вызывали большое количество споров. |
These will be sent by the BS in every channel that it's possible to transmit and not cause interference. |
Они будут посланы базовой станиции в каждом канале, что позволяем передать сигнал и не вызывать помехи. |
For some children, RSV can cause bronchiolitis, leading to severe respiratory illness requiring hospitalization and, rarely, causing death. |
У некоторых детей Human orthopneumovirus может вызывать бронхиолит и затем тяжелые респираторные заболевания, приводящие к госпитализации, и, в редких случаях, к смертельному исходу. |
More than 20 types of Candida can cause infection with Candida albicans being the most common. |
Более 20 видов Candida могут вызывать кандидоз, наиболее распространенным из которых является диплоидный грибок Candida albicans. |
The appearance of free radicals tend to cause the inflammation of the tissues and the ageing of the follicular cells. |
Наличие свободных радикалов может вызывать воспалительные процессы в тканях и способствовать старению клеток фолликулов. |