Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Вызывать

Примеры в контексте "Cause - Вызывать"

Примеры: Cause - Вызывать
In the short term, climate events such as flooding, earthquakes, storms and glacial lake outburst floods will cause internal and even international migration. В краткосрочном плане внутреннюю и даже международную миграцию будут вызывать такие климатические явления, как наводнения, землетрясения, ураганы и прорывные паводки на ледниковых озерах.
It can have several adverse effects on the central nervous system in adults, increase risk of cardiovascular disease, and cause kidney problems, miscarriages, respiratory failure, and even death. Она может оказывать различное пагубное воздействие на центральную нервную систему взрослых людей, увеличивать риск сердечно-сосудистых заболеваний, вызывать почечные заболевания, выкидыши, дыхательную недостаточность и даже смерть.
Mauritius considered that the fact that there had been no successful prosecution for the offence of torture to date should not cause undue concern. Маврикий считает, что тот факт, что до настоящего времени еще никто не был осужден в уголовном порядке за применение пыток, не должен вызывать излишней озабоченности.
"May cause panting and loss of fur"? "Может вызывать одышку и выпадение шерсти"?
Environmental impact assessments and strategic environmental assessments are critical tools to inform decision-making and promote sustainable development by ensuring that planned activities do not cause substantial pollution of, or significant and harmful changes to, the marine environment. Оценки экологического воздействия и стратегические экологические оценки являются важнейшими средствами обоснования процессов принятия решений и поощрения устойчивого развития за счет обеспечения того, что планируемая деятельность не будет вызывать существенного загрязнения или значительных пагубных изменений в морской среде.
May cause damage to organs <...> «...» Может вызывать повреждение органов <...> «...»
Though they are legal and required for medical purposes, many of these substances can cause dependence and their use - especially if it is not in line with medical guidelines - can be harmful or even fatal. Хотя эти вещества легальны и требуются для медицинской практики, многие из них могут вызывать зависимость, и их потребление, особенно если оно не согласуется с врачебными указаниями, может принести вред или даже привести к гибели.
The gas in combination with the adsorbent material shall not affect or weaken the cylinder or cause a dangerous reaction (e.g. a catalyzing reaction). Газ в сочетании с адсорбирующим материалом не должен воздействовать на баллон и снижать его прочность или вызывать опасную реакцию (например, катализировать реакцию).
For instance, there is now a better understanding of noise propagation, which can cause significant variation in gene expression and phenotype in genetically identical cells exposed to the same environment. Например, достигнуто лучшее понимание характера распространения шума, что может вызывать значительные вариации в экспрессии генов и фенотипе в генетически идентичных клетках, подвергнутых воздействию одних и тех же факторов внешней среды.
Mr. Reuter, the Special Rapporteur, confirmed that"[h]is intention had been to place States and international organizations on an equal footing, as that could not cause any difficulties". Специальный докладчик г-н Рейтер подтвердил, что «его намерением было поместить государства и международные организации на равное основание, поскольку это не может вызывать каких-либо затруднений».
Now, I found polyethylene, styrene-butadiene, canvas, cellulose and synthetic rubbers inside the rangle, but nothing in quantities that would cause this. Я обнаружил полиэтилен, стирол-бутадиен, холст, целлюлозу и синтетический каучук внутри рвоты, но ничего в таких количествах не может вызывать это.
Who has the power to cause amnesia, in both humans and Fae? Кто способен вызывать амнезию и у людей, и у фэйри?
I may be a little older, My ideas may seem weird, And my fashion sense may cause envy. Я могу быть немного старше, мои идеи могут казаться странными, а мое чувство стиля может вызывать зависть, но я могу много чего предложить.
Ethiopia is firmly convinced that the carrying out of that task, notwithstanding the feigned frustration of Eritrea, is a matter which should cause no major hurdle if there is political will on the part of both parties. Эфиопия твердо убеждена в том, что выполнение этой задачи, несмотря на поддельное разочарование Эритреи, является вопросом, решение которого не должно вызывать каких-либо больших затруднений при наличии политической воли обеих сторон.
The frustration of the former and the desire to avoid the latter can both cause the flare-up and a short loss of self control. Характерная для первой ситуации фрустрация и желание избежать последнюю могут вызывать вспышки гнева и кратковременную потерю контроля над собой.
This may cause managers confusion and difficulties when they are faced with outdated contact information or a candidate who is no longer interested. Это может вызывать у руководителей программ путаницу и трудности, когда им приходится иметь дело с устаревшей контактной информацией или с кандидатом, который уже более не заинтересован в приеме на работу.
Long-term exposure to PAHs may cause malignant tumours; Длительное воздействие ПАУ может вызывать возникновение злокачественных опухолей;
These particles and rays, on impact with living organisms, cause the degeneration of tissues and can lead to cancer, leukaemia and other types of effects, including genetic mutations causing children to be born with widely varying deformities. Эти частицы и лучи, сталкиваясь с живыми организмами, приводят к распаду тканей и могут вызывать рак, лейкемию и другие виды заболеваний, включая генетические изменения, которые являются причиной рождения детей с самыми различными аномалиями.
You can't make it rain just 'cause you want to! Мы не можем вызывать дождь только потому, что нам так захотелось!
The escalating violations should be cause not only for concern, but for the international community to uphold its responsibilities under international law in respect of human rights and the protection of civilians in armed conflict. Увеличение числа нарушений должно не только вызывать обеспокоенность, но и побуждать международное сообщество к выполнению своих обязательств по международному праву в области прав человека и защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The definition of weapons in Article 6 is inclusive of nuclear, radioactive, biological and chemical materials which can burn, abrade, perforate, injure, suffocate, poison, and cause permanent illness and disease. Статья 6 содержит определение термина «оружие», который включает ядерные, радиоактивные, биологические и химические материалы, которые могут сжигать, разрушать, проникать, травмировать, удушать, отравлять и вызывать постоянные заболевания и болезни.
In conclusion, let me recall the poignant words of the Secretary-General at the commencement of the Review Conference, when he said that those weapons may be small, but they cause mass destruction. В заключение я хотел бы напомнить о грустных словах Генерального секретаря, сказанных им на открытии Обзорной конференции, когда он отметил, что эти вооружения могут быть небольшими по размерам, но вызывать массовые разрушения.
In an age of globalization, funds can be moved simultaneously from one country to another and can quickly cause financial turbulence and bring about much economic and social upheaval. В эпоху глобализации средства могут моментально переводиться из одной страны в другую, что может быстро вызывать финансовые потрясения и служить причиной серьезных экономических и социальных неурядиц.
However, the tightening of immigration formalities by the Ethiopian authorities at Bole International Airport at Addis Ababa and the imposition of security searches on arriving, departing and transiting UNMEE personnel continue to cause delays and constitute a violation of the status-of-forces agreement. Вместе с тем ужесточение эфиопскими властями иммиграционных формальностей в международном аэропорту Боле в Аддис-Абебе и введение проводимых службой безопасности досмотров прибывающего, отбывающего и транзитного персонала МООНЭЭ продолжают вызывать задержки и представляют собой нарушение соглашения о статусе сил.
The delegations did not conclude whether elections in this respect would ensure the necessary requirement of independence, as it may cause a "conflict of interest". Делегации не пришли к выводу относительно того, обеспечат ли выборы в этом отношении соблюдение необходимого требования независимости, поскольку они могут вызывать "конфликт интересов".