The normal capacity of the smelter was 10 tons of cassiterite per day and has been increase to 15 tons per day. |
Мощность завода - 10 млн тонн СПГ в год с возможностью расширения до 15 млн тонн в год. |
Construction project of the mine implies the start of the mining in 2012 with output of 500 thousand tons, with a gradual growth to estimated capacity of 2 million tons in 2015. |
По проекту строительства шахты, начало добычи угля намечено на 2012 год в объеме 500 тыс. тонн с поэтапным выходом на производственную мощность 1,5 млн тонн в 2015 году. |
Development of facilities and the promotion of maritime transport, including global development in the shipping industry Modernize and develop the network of existing roads to provide greater comfort, capacity and safety, and also to expand this network to meet future needs for development. |
Разработка средств и содействия морскому транспорту, включая соответствие с глобальными изменениями в морском судоходстве Модернизация и развитие сети существующих дорог, чтобы обеспечить больший комфорт, мощность и безопасность, а также расширить эту сеть для удовлетворения будущих потребностей в развитии. |
The Manas airport is the largest and most imposing in the region, but is not at present able to function at full capacity, owing both to fuel shortages and to the need to upgrade and improve navigation equipment. |
Аэропорт в Манасе является самым крупным и значительным в регионе, однако в настоящее время он не может функционировать на полную мощность из-за нехватки топлива и необходимости улучшить и усовершенствовать навигационное оборудование. |
What is ironic, however, is that, over the same period, as catch levels have declined, the global capacity of fishing fleets has continued to grow. In |
Однако, несмотря на сокращение уровней улова, в течение того же периода общая мощность рыболовецкого флота, как это ни удивительно, продолжала расти. |
The high cost of energy, the low capacity of the power-generation infrastructure, and the poor maintenance of power supply systems have also been major impediments to the application and diffusion of information technology systems in a number of developing countries. |
Высокая стоимость энергоресурсов, небольшая мощность инфраструктуры, обеспечивающей производство электроэнергии, и плохое техническое обслуживание систем электроснабжения также являются крупными препятствиями для применения и распространения систем информационной технологии в ряде развивающихся стран. |
And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person - and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet. |
И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры, располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете. |
In 2008 and 2009, Westinghouse made agreements to work with the State Nuclear Power Technology Corporation (SNPTC) and other institutes to develop a larger version of the AP1000, the CAP1400 of 1,400 MWe capacity, possibly followed by a 1,700 MWe design. |
С 2008-2009 годов Westinghouse и State Nuclear Power Technology Corporation (SNPTC) разрабатывают на базе AP1000 новый реактор CAP1400 с электрической мощностью в 1400 МВт, с возможным продолжением разработок на мощность 1700 МВт. |
It lists significant information concerning Metal Mines and Processing Plants, including the name of the operator, location of mines, plant capacity, processes, products and other details of special interest. |
В нем содержатся важные данные относительно металлических рудников и горно-обогатительных фабрик, включая их название, местоположение рудников, производственную мощность предприятий, технологические процессы, продукцию и другие детали, представляющие конкретный интерес. |
Even with the required memory capacity indicated for the operating environment above, in the cases described below the software may not provide full functionality and performance due to lack of memory. |
Даже при наличии требующейся памяти, обозначенной для операционных сред выше, в описанных ниже случаях программное обеспечение может не срабатывать на полную мощность из-за нехватки памяти. |
In 1989, there was 23000 MW installed capacity, of which the Electricity Company held 20800 MW as follows: |
В 1989 году установленная мощность энергетических агрегатов составляла 23000 МВт, из которых на долю Электроэнергетической компании приходилось 20800 МВт установленной мощности, в том числе: |
In this regard, it should be noted that the third Trial Chamber did not begin work until November 1998, so that the Chambers have only been operating at full capacity for a portion of the reporting period. |
В этой связи следует отметить, что третья Судебная камера начала работать только в ноябре 1998 года, в связи с чем камеры функционировали на полную мощность лишь в течение части отчетного периода. |
Machine capacity: 90 kg; Material cleaned: 225 Mg/a |
Мощность установки: 90 кг Мощность очистки: 225 Мг/год |
Thermal capacity > 120 kWth and < 300 kWth |
Тепловая мощность > 120 кВтт и < 300 кВтт |
It also informed the Working Group that it had started to work at full capacity, and it confirmed that the action plan on national preparations was discussed at the second meeting of the Organizing Committee and approved by the Prime Minister. |
Он также проинформировал Рабочую группу о том, что начал работать на полную мощность, и сообщил, что национальный план действий по подготовке Конференции обсуждался на втором совещании Организационного комитета и был одобрен премьер-министром. |
Rehabilitation and new generation projects added 296 MW to the generating capacity, but this was offset by units removed from service for routine maintenance as well as the decreasing capacities of other operating units owing to deterioration. |
Восстановление и строительство новых энергетических мощностей позволяли увеличить мощность установок на 296 МВт, однако этот рост был сведен на нет из-за остановки объектов на плановый ремонт, а также сокращения мощностей на других действующих объектах из-за ухудшения их состояния. |
However, in 1999, two such laboratories were seized in Slovakia and, in 2000, that country reported having detected 95 laboratories, though the size of those laboratories was unknown and their capacity was presumably small. |
Тем не менее в 1999 году в Словакии были выявлены 2 такие лаборатории, а в 2000 году страна сообщила о выявлении еще 95 лабораторий, хотя их размер неизвестен, а производственная мощность, как предполагается, остается небольшой. |
Once installed and running, an estimation will be made of the capacity that can be devoted to searching the web sites of other parts of the United Nations system. |
После ее установки и обкатки можно будет приблизительно определить, какую вычислительную мощность можно будет выделить для ведения поиска на веб-сайтах других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee is not satisfied that it is the case, and is of the view that inadequate capacity of information systems must not be allowed to hinder progress in this area. |
Комитет не убежден, что именно так обстоит дело, и считает, что нельзя допустить, чтобы недостаточная мощность информационных систем стала препятствием на пути прогресса в этой области. |
We appreciate, as well, the continuous effort of the International Criminal Tribunal for Rwanda to conduct judicial trials as efficiently as possible by utilizing the courtrooms at their full capacity. |
Мы также признательны Международному уголовному трибуналу по Руанде за продолжающиеся усилия, направленные на проведение судебных процессов с максимальной эффективностью благодаря использованию судебных помещений на полную мощность. |
At its 185th meeting, the Committee took note of this situation, with the understanding that the Kirkuk-Yumurtalik pipeline would be used to its maximum capacity, and that all efforts would be taken to correct the imbalance without delay. |
На своем 185-м заседании Комитет принял к сведению эту ситуацию, исходя при этом из того, что трубопровод Киркук-Юмурталык будет использоваться на полную мощность и что будут приложены все усилия для безотлагательного устранения возникшего дисбаланса. |
Likewise, if the US is consuming too much, why has it been closing manufacturing capacity, and why is there so much labor market softness? |
Аналогично, если США потребляют слишком много, почему они ограничивают производственную мощность, и к чему такая мягкость на рынке труда? |
For issuance of an ATP certificate, in each compartment, the effective capacity of the evaporator in multi-temperature operation shall be greater than or equal to the maximum refrigeration demand of the compartment multiplied by the same factor as in paragraph 41. |
Для выдачи свидетельства СПС полезная мощность испарителя, используемого в мультитемпературном режиме, в каждой камере должна равняться произведению значения требуемой максимальной холодопроизводительности камеры и того же коэффициента, который указан в пункте 41, либо превышать данный показатель. |
Transco still does not function in full capacity and in accordance with the legislation in force due to the continuing boycott by the Republika Srpska of Management Board meetings and the General Manager's continued obstruction of the Board's earlier decisions. |
Транско по-прежнему не работает на полную мощность и по-прежнему нарушает действующее законодательство из-за продолжающегося бойкота Республики Сербской заседаний Совета директоров и из-за постоянного противодействия главного управляющего компании выполнению предшествующих решений Совета. |
The Tribunal's three Trial Chambers operated at full capacity, running seven trials and, as of March 2008, eight trials simultaneously. |
Три судебные камеры Трибунала работали на полную мощность, проводя одновременно семь судебных процессов, а с марта 2008 года - восемь судебных процессов. |