The overall capacity of the automatic telephone exchanges was 1,058,454 numbers (77.6 per cent in urban areas and 22.4 per cent in rural areas). |
Общая мощность автоматических телефонных станций составляет 1058454 номера (77,6 процента в городских районах и 22,4 процента в сельских районах). |
The many pharmaceutical plants and scientific laboratories in Latvia and other Eastern European States, which were not working at full capacity, had the potential to begin producing narcotic and psychotropic substances that could be diverted to illicit markets. |
Многие фармацевтические заводы и научные лаборатории в Латвии и других восточноевропейских государствах, которые работают не на полную мощность, располагают потенциальными возможностями для того, чтобы начать производство наркотических и психотропных веществ, которые могут попадать на незаконные рынки. |
One of the most important goals of Norwegian fishery management was to adapt the capacity of its fishing fleet to the resource base at any given time. |
Одна из важнейших задач управления рыболовством в Норвегии состоит в том, чтобы в каждый конкретный момент мощность промыслового флота страны соответствовала ресурсной базе. |
That would require that the United Nations re-energize its political machinery with full capacity and work hand in glove with regional and subregional organizations, focusing especially on enhancing early warning capacities. |
Для этого необходимо, чтобы политическая машина Организации Объединенных Наций вновь заработала на полную мощность и тесно сотрудничала с региональными и субрегиональными организациями, уделяя особое внимание совершенствованию работы механизма раннего предупреждения. |
As far as research reactor technology is concerned, our scientists and engineers in the National Atomic Energy Agency have successfully increased the capacity of the nuclear reactor in Bandung. |
Что касается технологии, связанной с исследовательским реактором, то наши ученые и инженеры в Национальном агентстве по атомной энергии успешно повысили мощность ядерного реактора в Бандунге. |
At the same time, others were closed or are working at reduced capacity, and, in some countries, GDP has still not reached the pre-1990 levels. |
При этом некоторые другие объекты закрывались или же работали на неполную мощность, и в некоторых странах ВВП до сих пор не достиг уровней, наблюдавшихся до 1990 года. |
In 2003, the total installed capacity of wind turbines reached 31,000 MW, 95% of which were located in the UNECE region, with 75% in Europe. |
В 2003 году общая установленная мощность ветровых турбин достигла 31000 МВт, 95% из которых расположены в регионе ЕЭК ООН и 75% - в Европе. |
Parties indicated that the speed and capacity of most of these computers, as well as the slow Internet connections, did not facilitate downloading large files, including documents issued by the UNFCCC secretariat. |
Стороны указали на то, что скорость и мощность большинства этих компьютеров, а также медленное соединение с Интернетом отнюдь не способствуют загрузке больших файлов, в том числе документов, изданных секретариатом РКИК ООН. |
This increases the capacity of the generator and reduces fluctuations in the output voltage by providing a minimal and uniformly sized gap between the components of the stator and the rotor. |
Повышается мощность генератора и уменьшаются флуктуации выходного напряжения за счет обеспечения минимального и постоянного по величине зазора между элементами статора и ротора. |
Operation of the pipeline at full capacity began in September 1989, and the first tanker carrying oil from it put to sea on 19 September 1989. |
Использование нефтепровода на полную мощность началось в сентябре 1989 года, и первый танкер с нефтью, доставленный по этому нефтепроводу, вышел в море 19 сентября 1989 года. |
This peaking capacity is built around hydroelectric systems in some countries, but usually it is based on burning fossil fuels such as gas, diesel, or fuel oils. |
Эта пиковая мощность используется на гидроэлектростанциях в некоторых странах, однако обычно она базируется на сжигании таких ископаемых видов топлива, как газ, дизельное топливо или мазут. |
The information was submitted concerning equipment for which a declaration had been requested and whose production capacity was not less than a total of 500 litres, in accordance with the special forms provided by the Special Commission. |
Была представлена информация, касающаяся оборудования, в отношении которого было затребовано заявление и которые имеют совокупную производственную мощность не менее 500 литров, в соответствии со специальными формами, предоставленными Специальной комиссией. |
In mid-1995, the Special Commission requested, pursuant to the revised annex to the verification plan referred to in Security Council resolution 715 (1991), the inclusion of information on equipment with a production capacity of 50 litres and above. |
В середине 1995 года Специальная комиссия в соответствии с пересмотренным приложением к плану контроля, упоминаемому в резолюции 715 (1991) Совета Безопасности, направила запрос о включении информации, касающейся оборудования, производственная мощность которого составляет 50 литров или более. |
In order to maintain consistency with similar headquarters and decentralized structures, the Executive Director considers that the Abidjan office will reach full capacity in 1999 and should be headed by a Chief at the D-1 level. |
Для обеспечения последовательности в отношении аналогичных штаб-квартир и децентрализованных структур Директор-исполнитель считает, что отделение в Абиджане должно выйти на полную мощность в 1999 году и возглавляться руководителем на уровне Д-1. |
If bandwidth, antenna aperture, power and other technical factors were kept constant, the metropolitan capacity of a telecommunications system was equal to the number of spot beams that the system provided. |
Если полоса частот, апертура антенны, мощность и другие технические характеристики остаются неизменными, емкость телекоммуникационной системы равна числу сфокусированных пучков, которые она излучает. |
The power generation capacity has further declined and the current power availability is about 50 per cent of the demand, affecting all types of consumers and services. |
Совокупная мощность оборудования для производства электроэнергии еще больше сократилась, и в настоящее время поставки электроэнергии покрывают лишь около 50 процентов потребностей, что сказывается на всех типах потребителей и услуг. |
Many oil refineries in Africa operate below capacity and the markets for products are often characterized by distortions, some of which are caused by small market size and others of which result from government policies. |
Многие нефтеперерабатывающие предприятия в Африке работают не на полную мощность, а рынки сбыта соответствующей продукции часто характеризуются перекосами, часть из которых обусловливается небольшими размерами рынков, а часть является следствием государственной политики. |
Consequently, the operational power and capacity of water purification projects has decreased from 45 million m3 in 1991 to 9 million m3 in 1997. |
В результате эксплуатационная мощность и производительность водоочистных объектов снизилась с 45 млн. м3 в 1991 году до 9 млн. м3 в 1997 году. |
Currently, the best-selling turbine has a rated capacity of 600 kW, but turbines are now sold with capacities as high as 1,500 kW. |
В настоящее время больше всего продается ветрогенераторов номинальной мощностью 600 кВт, однако мощность некоторых продаваемых ветрогенераторов достигает 1500 кВт. |
Such comparisons are conservative, as they assume no capacity credit for wind energy, making it difficult for wind energy to compete. |
Подобные сопоставления базируются на заниженных оценках, поскольку в них не учитывается полезная мощность энергии ветра, в результате чего ей становится труднее конкурировать с другими видами энергии. |
b) A capacity greater than 8.5 m3/h; and |
Ь) имеющие мощность более 8,5 м3/ч.; и |
The suggested new indicator on wastewater treatment facilities is a measure of the capacity of the existing infrastructure for wastewater treatment. |
Предлагаемый новый показатель "установки по очистке сточных вод" позволяет измерять мощность существующей инфраструктуры для очистки сточных вод. |
The vast majority of the fleet is pushed barges, rising from 30 per cent of total capacity in 1970 to 68 per cent in 2005. |
Основную часть флота составляют толкаемые баржи, мощность которых с 30% в 1970 году выросла до 68% в 2005 году. |
In 2006, 35 additional plants were under construction and 9 plants were being expanded, representing an additional annual capacity of 8 billion litres. |
В 2006 году в результате строительства 35 дополнительных заводов и расширения 9 существующих годовая мощность предприятий должна была увеличиться еще на 8 млрд. литров. |
Until the end of 2008, the Office of the Prosecutor will continue to function at full capacity, stretching its limited resources to cope with the remaining work-load. |
До конца 2008 года Канцелярия Обвинителя будет продолжать функционировать на полную мощность, используя свои ограниченные ресурсы, для того чтобы справиться с оставшимся объемом работы. |