There was also an urgent need to build a genuine rule of law in Kosovo through the immediate re-establishment of an independent, impartial and multi-ethnic judiciary. |
Было также настоятельно необходимо обеспечить подлинную законность в Косово посредством незамедлительного восстановления независимой, беспристрастной и многонациональной судебной системы. |
You can help build momentum for the high-level event in September. |
Вы можете обеспечить динамику для совещания высокого уровня в сентябре. |
UNIFEM sustains awareness-raising initiatives and campaigns of its own and through support to its partners to build public consciousness on violence against women and girls. |
ЮНИФЕМ продолжает осуществлять инициативы и кампании по повышению осведомленности собственными силами и в рамках поддержки своих партнеров в стремлении обеспечить осознание общественностью масштабов проблемы насилия в отношении женщин и девочек. |
It cannot be overemphasized that failure to build social cohesion results in instability that could lead to mass atrocities. |
Можно без преувеличений сказать, что неспособность обеспечить социальное единство приводит к нестабильности, следствием чего могут быть массовые злодеяния. |
Our common goal is simple and clear: to build a more secure and stable world. |
Наша общая цель проста и понятна - обеспечить более безопасный и прочный мир. |
When implementing CTPs with external assistance, it is crucial to build political support and country ownership of the programmes. |
Осуществляя ПДТ с внешней помощью, важно обеспечить политическую поддержку и право собственности страны на программы. |
A lot of arms and weapons... to build our army with. |
Довольно оружия, чтобы обеспечить нашу армию. |
Supporting institution-building involves an inclusive process to determine priorities for the functions that build confidence between States and citizens and help to ensure sustainable peace. |
Поддержка организационного строительства включает инклюзивный процесс, необходимый для определения приоритетов среди функций, при помощи которых устанавливается доверие между государством и гражданами и которые помогают обеспечить прочный мир. |
Together, we need to move to more organized and coherent responses to address the needs of post-conflict situations in order to build lasting peace. |
Нам необходимо прилагать совместные усилия, чтобы обеспечить более организованные и слаженные ответные действия для удовлетворения потребностей, возникающих на постконфликтном этапе, в интересах построения прочного мира. |
In specific cases this has helped to build understanding, cooperation and long-term development. |
В конкретных случаях это помогло наладить взаимопонимание и сотрудничество и обеспечить долгосрочное развитие. |
He looked forward to working with all stakeholders to build a lasting peace and promote durable development in Burundi. |
Оратор надеется, что в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами в Бурунди удастся построить прочный мир и обеспечить устойчивое развитие. |
This dialogue will bring about the inclusiveness necessary to build a lasting peace. |
Этот диалог должен обеспечить всеохватываемость, необходимую для установления прочного мира. |
Several delegations considered that there was a need for capacity-building to build search and rescue capabilities. |
Несколько делегаций сочли необходимым обеспечить создание потенциалов для наращивания поисково-спасательных возможностей. |
We must reduce existing stressors and protect marine and coastal environments to build ecosystem resilience. |
Для создания потенциала противодействия нам необходимо сократить существующие стрессогенные факторы и обеспечить защиту морской и прибрежной окружающей среды. |
International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. |
Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов. |
The second session had lost a valuable opportunity to deliver a consensual outcome on which the third session could build. |
Вторая сессия упустила ценную возможность обеспечить консенсусный исход, на который могла бы опереться третья сессия. |
Colombia believes it is particularly important to have binding instruments regulating conventional arms control so as to permit greater transparency and build confidence. |
Колумбия придает особое значение имеющим обязательную силу документам, регулирующим контроль над обычными вооружениями, что позволяет обеспечить значительную транспарентность и укрепление доверия. |
It also focuses on Nuclear Knowledge Management to enable resources to build skilled and trained human capacity. |
Она также фокусируется на управлении ядерными знаниями, с тем чтобы позволить обеспечить ресурсы для формирования искусного и подготовленного людского капитала. |
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. |
Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения. |
For $2,000, I could build a well and provide water for an entire village. |
Я могу вырыть колодец и обеспечить водой целую деревню. |
To build a better tomorrow for myself and my family. |
Обеспечить лучшую жизнь для себя и своей семьи. |
How to build resilient economies - especially for the most vulnerable |
как обеспечить жизнеспособность экономики, особенно для наиболее уязвимых групп; |
Much more work is required in order to build the innovation and absorptive capacity of developing countries to facilitate the transfer, adaptation and dissemination of these technologies. |
Гораздо больше усилий потребуется приложить, чтобы обеспечить наличие в развивающихся странах инновационного потенциала и возможностей освоения технологий для облегчения их передачи, адаптации и распространения. |
It is therefore a priority to build national political consensus together with predictability and confidence in mutual commitments and long-term international engagement and support. |
В связи с этим крайне важно обеспечить политический консенсус в стране, а также предсказуемость действий в рамках взаимных обязательств, веру в такие обязательства и долгосрочное международное участие и поддержку. |
Second, the development of a matrix structure to facilitate the decentralization of operations, build greater consistency and broaden the functions through which the Secretariat serves parties. |
Ь) во-вторых, разработка матричной структуры, чтобы содействовать децентрализации деятельности, обеспечить большее единообразие и расширить функции, посредством которых секретариат обслуживает Стороны. |