Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Build - Обеспечить"

Примеры: Build - Обеспечить
The characterization of what constitutes a "normal" work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. Попытки же определить «нормальную» продолжительность рабочего дня в целях экономии средств шли бы вразрез с задачей Миссии в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого дополнительного потенциала.
Governments, in cooperation with civil society, need to ensure - and build if necessary - the capacity to lead and execute an effective and coordinated national climate change strategy. Во взаимодействии с гражданским обществом правительствам необходимо обеспечить создание и, при необходимости, наращивание соответствующего потенциала, с тем чтобы возглавить реализацию эффективной и скоординированной национальной стратегии по смягчению последствий изменения климата.
(a) To strengthen further the institutional management and operations of the Fund and build the capacities of regional partners to manage the Fund better; а) еще больше усилить организационное руководство и оперативную деятельность Фонда и создать для региональных партнеров потенциал, позволяющий обеспечить более эффективное управление Фондом;
We therefore encourage further efforts to build and strengthen the partnership between the Fund and other sources of funding, so as to bridge financial gaps and allow funding flexibility for urgent situations. Поэтому мы призываем к дальнейшим усилиям по созданию и укреплению партнерских отношений между Фондом и другими источниками финансирования, с тем чтобы заполнить финансовые пробелы и обеспечить гибкое финансирование в неотложных ситуациях.
In particular, UNDP has worked closely with 32 African countries to build capacity to adapt the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) flexibilities and safeguards to ensure access to affordable medicines. В частности, ПРООН тесно взаимодействовала с 32 африканскими странами в вопросах наращивания потенциала с целью адаптации универсальных элементов и гарантий Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС), с тем чтобы обеспечить доступ к лекарствам по приемлемым ценам.
(c) consistency of broad philosophy and approaches are essential because they help build the trust and commitment of employees. с) соответствие общей теории и конкретных практических подходов играет важнейшую роль, поскольку оно помогает укрепить доверие и обеспечить мотивацию работников.
There was a strong feeling among panellists that, by concentrating resources and expertise in regions, cash-strapped developing countries could build the critical mass which they found hard to achieve at the national level. У членов групп сложилось твердое мнение, что благодаря концентрации ресурсов и экспертного потенциала в регионах лишенные наличных средств развивающиеся страны могли бы создать критическую массу, которую им сложно обеспечить на национальном уровне.
The council strives to support the political process along political, not sectarian, lines in order to build a pluralist, democratic State; Совет стремится обеспечить продвижение политического процесса по политическим, а не сектантским рельсам, чтобы добиться создания плюралистического, демократического государства.
The Ministry of Lands, Mines and Energy should re-evaluate the location and functioning of the Regional Diamond Offices and determine whether to build in the locations where containers cannot be placed, as it is important to have an appropriate presence across the country. Министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики должно произвести повторную оценку местоположения и функционирования региональных управлений по алмазам и определить, следует ли обустроить помещения в местах, где сборные дома невозможно разместить, поскольку важно обеспечить соответствующее присутствие на всей территории страны.
It should enable Mali to increase its production and fairly share the fruits of growth, invest in the future and build a State of good governance and the rule of law. Он должен позволить Мали добиться увеличения производства и обеспечить справедливое распределение результатов роста, инвестировать в будущее и строить государство на основе принципов благого управления и верховенства права.
He had proceeded with the appointment in order to build a sufficient amount of support within the General Assembly for a formal appointment which would meet the legislative requirements. Он начал процесс назначения, с тем чтобы обеспечить достаточную поддержку членов Генеральной Ассамблеи для официального назначения, которое соответствовало бы директивным требованиям.
Both examples demonstrated how to build sustainability in communities through programmes that protected the dignity of people and enabled them to contribute meaningfully to their own prosperity and to the achievement of the MDGs. Оба примера показывают, как можно обеспечить устойчивость в общинах с помощью программ, защищающих достоинство людей и позволяющих им осознанно вносить вклад в собственное благосостояние и в достижение ЦРДТ.
As the Platform starts its activities, it is critical that a robust communication strategy be developed in order to build a good level of trust in the Platform from the largest audience possible and to prevent and, where necessary, mitigate future communication crises. На начальном этапе деятельности Платформы крайне важно разработать надежную стратегию в сфере информационной деятельности, чтобы с самого начала обеспечить достаточный уровень доверия к Платформе максимально широкой аудитории, а также предотвращать и при необходимости смягчать последствия будущих информационных кризисов.
Several members had also expressed support for the development of a glossary of terms in all languages in order to build a common understanding and usage, while others had been of the view that a rigid lexicon was not advisable. Некоторые члены поддержали и идею о разработке глоссария терминов на всех языках, чтобы обеспечить единообразное их толкование и использование, тогда как другие сочли, что жесткий свод терминов не нужен.
The United Nations must not only build its capacity to address crisis situations, but also ensure the coherence of its actions throughout the system as a whole. Организация Объединенных Наций должна не только укреплять свой потенциал в целях разрешения кризисных ситуаций, но также обеспечить согласованность своих действий в рамках всей системы.
Thus, the Government seeks to provide - for some classes of citizens - free land and the requisite financial facilities to build their homes, in the form either of long-term loans or outright financial grants. Таким образом, правительство стремится обеспечить некоторые классы граждан бесплатной землей и создать необходимые финансовые условия, чтобы они могли построить собственные дома, либо путем предоставления долгосрочных кредитов, либо с помощью прямых финансовых субсидий.
The Government has facilitated, in an effort to ensure social cohesion, the establishment of places of worship for various religions and sects, granting free land to build and houses of worship for many faiths. Стремясь обеспечить сплоченность общества, правительство поощряет создание мест отправления различных религиозных культов, бесплатно выделяя землю под строительство и помещения для самых разных вероисповеданий.
Do you recall in 1720 the Governor's desperation to secure our help to build the cities first levees? Вы помните в 1720 отчаяния губернатора, чтобы обеспечить в нашей помощи построить города первые дамбы?
(a) A period of design validation has been introduced before the Umoja Extension 1 build to ensure that the additional functionality will integrate correctly with the production system; а) до компиляции модуля 1 программы «Умоджа» было отведено время для утверждения проектных решений, чтобы обеспечить правильную интеграцию дополнительных функций в окончательную версию программного обеспечения;
In May 2011, as a result of further delays with the project, the steering committee took the decision to break the build and deployment stages into phases in order to further mitigate delays and support the mandate to implement IPSAS by 2014. В мае 2011 года из-за дальнейших задержек с осуществлением проекта руководящий комитет принял решение разбить этапы создания и внедрения на фазы, чтобы сократить дальнейшие задержки и обеспечить переход на МСУГС к 2014 году.
The second cycle will certainly help to promote the role of that innovative mechanism and thereby ensure that it will play a more active role in helping countries such as mine that wish to build their capacities to promote and protect human rights. Второй цикл, несомненно, поможет повысить роль этого нового механизма и, как следствие, обеспечить, чтобы он играл более активную роль в содействии таким странам, как наша, которые желают укрепить свои возможности в сфере поощрения и защиты прав человека.
The Office worked to strengthen normative and institutional frameworks, build and ensure the proper functioning of asylum systems, and reinforce its capacity to deal with the increasing number of applications for refugee status. Управление стремилось укрепить нормативные и институциональные основы, создать и обеспечить надлежащее функционирование систем предоставления убежища и укрепить свой потенциал для рассмотрения увеличивающегося числа ходатайств о предоставлении статуса беженца.
(b) The Joint Chief Mediator, with the support of the international community, encourages the parties to take measures to build confidence among them, including, inter alia, ceasing hostilities; Ь) главному совместному посреднику надлежит при поддержке международного сообщества поощрять стороны принимать меры в целях укрепления взаимного доверия, в том числе обеспечить прекращение боевых действий;
Following deployment in cluster 3 in July 2014, the project team will be reshaped to ensure that there is adequate capacity to support the system and to complete the final design, build, test and deployment of Umoja Extension 2 by early 2017. После внедрения в июле 2014 года системы в кластере 3 группа по проекту будет реорганизована, с тем чтобы обеспечить наличие у нее достаточного потенциала для оказания поддержки системе и завершения окончательной разработки, компиляции, тестирования и развертывания дополнительного модуля 2 «Умоджи» к началу 2017 года.
We call upon all countries of the word to provide all types of support and assistance to the Somali Government to enable it to achieve peace, establish security and build state institutions. Мы призываем все страны мира оказать правительству Сомали любую возможную поддержку и помощь, с тем чтобы оно могло обеспечить установление мира, безопасности и создание государственных институтов.