| Donors and foreign investors could provide the necessary training and build capacity to sustain the industries. | Доноры и иностранные инвесторы могут обеспечить необходимую подготовку и создание потенциала в целях поддержания таких отраслей. |
| Qatar had also striven to guarantee continuous learning in an effort to build skills. | В целях повышения уровня профессиональной подготовки Катар также стремится обеспечить гарантии для непрерывного обучения. |
| They're trying to build protocols and services that can facilitate that kind of anonymous and private exchange of information. | Они создают такие протоколы и службы, которые могут обеспечить безопасный обмен данными и сохранить их анонимность. |
| I try to build in fail-safes for every situation. | Я старюсь обеспечить безопасность для любой ситуации. |
| The State of Qatar continues to build youth hostels in various cities in order to achieve the lofty Olympic goals. | Государство Катар продолжает строительство молодежных лагерей в различных городах с тем, чтобы обеспечить достижение благородных олимпийских целей. |
| There is still a need to assist and build national capacities for national execution. | По-прежнему существует необходимость обеспечить содействие в расширении и наращивании национальных возможностей в области национального исполнения. |
| An inclusive and continuing preparatory process will increase awareness and build international support and participation while it deepens the substance of the final event. | Всеобъемлющий и непрерывный процесс подготовки позволит повысить уровень информированности и заручиться международной поддержкой и участием и в то же время обеспечить более глубокую проработку содержания заключительного мероприятия. |
| This situation is impacting negatively on our sincere efforts to gradually build confidence between the sides. | Подобная ситуация негативно сказывается на наших искренних усилиях, призванных обеспечить постепенное утверждение отношений доверия между сторонами. |
| The only way to ensure the provision of statistical information on a routine basis is to build national statistical capacity. | Единственный способ обеспечить постоянный поток статистической информации - это создать национальный статистический потенциал. |
| They need increased official development assistance with which to reduce poverty, fight HIV/AIDS and other diseases, and build infrastructure. | Необходимо обеспечить увеличение объема официальной помощи в целях развития, которая позволит им добиться прогресса в сокращении масштабов нищеты, борьбе с ВИЧ/ СПИДом и другими болезнями и укреплении инфраструктуры. |
| It also helped to place complex population issues on national agendas and build a regional consensus. | Оно также помогло обеспечить включение сложных вопросов народонаселения в национальные повестки дня и сформировать региональный консенсус. |
| Achieve outcomes related to human rights and build commitment and capacity for their sustained realization | позволят добиться результатов, связанных с реализацией прав человека, и заручиться поддержкой и обеспечить возможности для их реализации на устойчивой основе; |
| If the international community truly wished to build a better world, it must address current problems through national and international measures. | Если международное сообщество действительно стремится к созданию более совершенного мира, необходимо обеспечить решение существующих проблем путем осуществления национальных и международных мер. |
| Only thus can we build together a world of peace, justice and freedom. | Только так мы сможем обеспечить мир во всем мире, справедливость и свободу. |
| NGOs proposed devising a non-governmental act to build structures for a transparent regulatory framework that would provide an accountability process to NGOs. | Представители НПО предложили сформировать неправительственные объединения в целях создания структур, необходимых для транспарентного управления, что позволило бы обеспечить отчетность в связи с деятельностью неправительственных организаций. |
| Budgetary resources needed to build capacity could be made available through grants by space agencies and donations by governmental and non-governmental entities. | Бюджетные ресурсы, необходимые для создания потенциала, можно обеспечить за счет грантов космических учреждений и дотаций правительственных и неправительственных организаций. |
| It is expected that the DVD will further increase awareness and interest, and help to build capacity in other communities. | Ожидается, что DVD позволит обеспечить дальнейшее повышение уровня осведомленности и вызвать дополнительный интерес, а также поможет создать потенциал в других общинах. |
| The objective is to build a single platform through which empirical evidence across organizations could be accessed. | Цель заключается в создании единой платформы, при помощи которой можно было бы обеспечить доступ всех организаций к эмпирическим данным друг друга. |
| In helping families build real wealth, home ownership creates financial security and peace of mind. | Владение жильем помогает семьям создать реальное богатство и обеспечить финансовую безопасность и спокойствие. |
| In particular, there is a need to build capacity within countries to make it possible for such analyses to be undertaken at the national level. | В частности, необходимо укрепить потенциал стран, с тем чтобы обеспечить возможность проведения такого анализа на национальном уровне. |
| They must be given a chance to build a better future. | Им необходимо обеспечить возможность для создания лучшего будущего. |
| That debate is expected to build greater consensus and ensure coherence in the policy framework. | В результате, как ожидается, удастся укрепить единый подход и обеспечить согласованность стратегических программ. |
| The Secretary-General may wish to urge the international community to build up the Fund to the target level. | Генеральный секретарь, возможно, пожелает настоятельно призвать международное сообщество обеспечить пополнение средств Фонда до запланированного уровня. |
| UNMIK is committed to securing employment for all of Kosovo's residents as part of its efforts to build a multi-ethnic and peaceful society. | МООНК полна решимости обеспечить трудоустройство всех жителей Косово в рамках своих усилий по строительству многоэтнического мирного общества. |
| The goal is to build institutions and capacity to ensure effective preventative measures and contingency planning for regional and national responses to oil spills. | Задача заключается в создании институциональных структур и наращивании потенциала с целью обеспечить принятие эффективных превентивных мер и планирование региональных и национальных мер в связи с разливами нефти в непредвиденных случаях. |