The second year of construction and establishment of the Mission will include the construction of nine new county support bases to allow mission staff to be based at the county level in mandated areas to help expand State authority and build national capacities |
В течение второго года строительства и обустройства Миссии планируется построить 9 новых опорных баз, с тем чтобы обеспечить присутствие персонала миссии на окружном уровне в предусмотренных мандатом районах в целях содействия укреплению государственной власти и наращиванию национального потенциала |
(a) The need to build sustainable national and regional infrastructure for space applications through research and development programmes and mechanisms for the transfer of technology to ensure that new and advanced technologies are developed and widely demonstrated; |
а) необходимость создания устойчивой национальной и региональной инфраструктуры для применения космической техники посредством программ и механизмов научных исследований и опытно-конструкторских работ для передачи технологий, с тем чтобы обеспечить разработку и широкомасштабную пропаганду новых и передовых технологий; |
Aware that the crisis can provide an opportunity to build a coalition of responses across the African continent, offering a vehicle for an African agricultural renaissance that raises small scale farmers' incomes, enhances livelihoods, nutrition and ultimately food security for Africa. |
понимая, что кризис может обеспечить возможность для создания коалиции по принятию ответных мер на всем Африканском континенте, что может способствовать возрождению сельского хозяйства Африки, которое повысит доходы мелких фермеров, улучшит положение в области источников существования, питания и в конечном итоге продовольственную безопасность для Африки; |
We call for stronger national action and international support to build domestic productive competitive export supply capacities, as well as trade support, infrastructure and institutions in African countries. (8) |
Мы призываем предпринять более активные национальные действия и оказать международную поддержку формированию национального конкурентоспособного производственного потенциала в области экспорта, а также обеспечить поддержку торговли, инфраструктуры и институтов в странах Африки. |
(b) Ensure the effective participation of minorities in the formulation, implementation and evaluation of country strategies, development plans and programmes that affect them and build the capacity of minorities and multilateral actors to implement this participation; |
Ь) обеспечить эффективное участие меньшинств в разработке, осуществлении и оценке непосредственно затрагивающих их страновых стратегий, планов развития и программ, и наращивать потенциал меньшинств и многосторонних субъектов для обеспечения такого участия; |
Adopt measures to strengthen the national human rights infrastructure, and continue its efforts to spread a culture of human rights and to build the necessary institutions and provide the necessary training and capacity building to the concerned departments (Egypt); |
принять меры по укреплению национальной правозащитной инфраструктуры, продолжить работу, направленную на распространение правозащитной культуры и создание необходимых учреждений, и обеспечить необходимую подготовку кадров и создание потенциала в соответствующих ведомствах (Египет); |
Calls upon the Member States to assess the needs to empower the General Secretariat with the necessary means and to build capacity at the General Secretariat in order to enable it to effectively implement and coordinate the implementation of all aspects of the Ten Year Program of Action. |
призывает государства-члены оценить, что нужно для того, чтобы предоставить в распоряжение Генерального секретариата необходимые средства, и наращивать потенциал Генерального секретариата, с тем чтобы обеспечить ему возможность эффективно осуществлять и координировать осуществление всех компонентов десятилетней Программы действий ОИК; |
Build local teams of experts from both within and outside the Government in order to initiate and sustain gender budget activities. |
Создать местные группы экспертов, представляющих как государственный, так и негосударственный секторы, с тем чтобы начать деятельность по учету гендерного фактора в бюджетах и обеспечить продолжение такой деятельности. |
(e) Build better infrastructure for schools and provide appropriate training for teachers; |
е) создать более совершенную инфраструктуру для школ и обеспечить надлежащую профессиональную подготовку преподавателей; |
(b) Build capacities for entrepreneurship and business skills and provide modalities for generating economic and employment opportunities; |
Ь) создать потенциалы для развития предпринимательских и деловых навыков и обеспечить условия для расширения экономических перспектив и возможностей в плане занятости; |
Build the necessary capacity for interpretation and assistance for utilising the future ISO-standard for "Market, Opinion and Social Research" in such a way that official statistics will continue be at the forefront of the field of statistical information. |
Следует обеспечить необходимый потенциал для интеграции и оказания помощи в использовании будущего стандарта ИСО "Рыночные и социологические исследования" таким образом, чтобы официальные статистические данные и далее занимали центральное место в области статистической информации. |
Build bridges between the fields of health, traffic safety and environmental concern and promote research on life quality, life style and mobility patterns. |
обеспечить взаимосвязанное рассмотрение проблем в таких областях, как здравоохранение, безопасность дорожного движения и экология, и способствовать проведению исследований по качеству жизни, образу жизни и моделям мобильности; |
Build national ownership of aid policies and programmes especially through broad and open consultations with civil society, faith-based, women's and other marginalised groups in formulating, implementing and monitoring programmes; |
обеспечить национальную заинтересованность в отношении политики и программ в области оказания помощи, прежде всего путем проведения широкомасштабных открытых консультаций с гражданским обществом, конфессиональными, женскими и другими маргинализированными группами населения по вопросам разработки, осуществления программ и контроля за их выполнением; |
Next, it will be necessary to build peace. |
Далее необходимо будет обеспечить мир. |
The formulation of an agro-related industrial development programme for the African countries would build up competitiveness based on potential comparative advantage. |
Разработка программы агропро-мышленного развития для африканских стран позволит обеспечить их конкурентоспособность на основе потен-циальных сравнительных преимуществ. |
Yet migration is the original strategyfor people seeking to escape poverty, mitigate risk, and build a better life. |
Однако миграция является первоначальной стратегией для тех, кто хочет избежать бедности, снизить риски и обеспечить себе лучшую жизнь. |
The Afghan people need the opportunity to build sustainable livelihoods in security. |
Афганцам необходимо обеспечить устойчивые источники получения средств к существованию в условиях безопасности. |
What a place, what an ideal place to create an ecosystem that could build the hardware and the software needed for their schools. |
Это же идеальное место для создания экосистемы, которая позволит обеспечить школы компьютерами и программным обеспечением. |
Reach the Children strives to empower the people of Africa, so they can build a brighter future for their children and orphans. |
Организация «Рич зе чилдрен» ставит задачу расширения прав и возможностей африканцев, чтобы они могли обеспечить более светлое будущее своим детям и сиротам. |
If the vendor is unable to produce the requested part in the volume required or to international standards, the BUILD unit will work with that company to overcome the problem and enhance its technology, skills and management. |
Если поставщик окажется не в состоянии обеспечить производство требуемой детали в необходимых объемах или в соответствии с международными стандартами, отдел БИЛД будет работать в этой компании в целях преодоления данной проблемы и укрепления ее технологической, кадровой и управленческой базы. |
Build human rights capacity regionally across the Asia-Pacific and globally through our aid activities and through the Human Rights Grants Scheme. |
Обеспечить создание потенциала в области защиты прав человека во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе и на международном уровне посредством оказания помощи и реализации программы предоставления грантов на правозащитную деятельность. |
Build new schools in deprived areas, heavily populated towns and secondary towns in an arrangement which ensures the fair distribution of education services with a view to providing the largest number of inhabitants with access to those services; |
строительство новых школ в бедных районах, густо заселенных городах и небольших городах таким образом, чтобы обеспечить справедливое распределение услуг в области образования с целью обеспечения доступа к этим услугам наибольшего числа жителей; |
Build a national commission for human rights and a human rights office in the country, and provide human rights education programmes and awareness-raising activities, calling upon the international community to consider technical assistance and financial support (Brazil); |
создать национальную комиссию по правам человека и управление по вопросам прав человека в стране и обеспечить осуществление программ просвещения по вопросам прав человека и повышения осведомленности общественности, призвав международное сообщество рассмотреть вопрос об оказании технической помощи и финансовой поддержки (Бразилия); |
WIPO endeavoured to provide LDCs with such a system so as to enable them to access, build, manage and utilize information and knowledge. |
ВОИС стремится обеспечить НРС такой системой, позволяющей приобретать, накапливать, регулировать и использовать информацию и знания. |
To build quick deployment capacities, standby arrangements and strategic deployment stocks ought to be strengthened. |
Для создания потенциала быстрого развертывания необходимо обеспечить укрепление резервных соглашений и стратегических запасов материальных средств для развертывания. |