Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Build - Обеспечить"

Примеры: Build - Обеспечить
However, if the wish of the Council to build agreement and ownership across the international community and Member States is to be realized, then that time is time well spent. Для того чтобы намерение Совета обеспечить согласие и заинтересованность в рамках всего международного сообщества и государств-членов стало реальностью, необходимо, чтобы это время использовалось эффективно.
Since it was too early to judge the effectiveness of the activities of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, it was important to build confidence in them; to that end, a public information strategy would be useful. Хотя еще слишком рано судить об эффективности деятельности Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства, важно обеспечить к ним доверие; с этой целью было бы полезно разработать стратегию деятельности в области общественной информации.
Many have endured indescribable suffering, privation and humiliation, and too many young people have been robbed of their childhood and deprived of the vital tools with which to build a secure and prosperous future. Многие люди испытывали неописуемые страдания, лишения и унижения, и у слишком многих молодых людей украли детство и лишили их жизненных средств, с помощью которых можно было бы обеспечить надежное и процветающее будущее.
Member States seek electoral assistance from the United Nations essentially in four circumstances: when a country is undergoing a transition to democracy; when it is seeking to build a peaceful alternative to conflict; following decolonization; and in self-determination elections. За помощью в проведении выборов к Организации Объединенных Наций обращаются главным образом в четырех случаях: когда страна находится на переходном этапе к демократии; когда она стремится обеспечить мирную альтернативу конфликту; после деколонизации; и при проведении выборов по вопросу самоопределения.
The implementation of these measures will help build trust and good will between the two communities and will serve as a catalyst for the ongoing effort to achieve, as an integrated whole, a just, durable and mutually agreed settlement of the Cyprus problem. Осуществление этих мер поможет обеспечить доверие и добрую волю со стороны обеих общин и будет выступать в качестве катализатора дальнейших усилий по достижению общей цели справедливого, прочного и взаимосогласованного урегулирования кипрской проблемы.
Many participants pointed to the complexity of this issue, the need for more analysis and care before any recommendations were made, and the need to build predictability and provide guidance for future environmental negotiations regarding the use of trade measures in IEAs. Многие участники указали на сложный характер этого вопроса, на необходимость углубления анализа и проявления осторожности до того, как представлять какие-либо рекомендации, и на необходимость обеспечить предсказуемость и задать направленность будущих переговоров по экологическим вопросам в связи с применением торговых мер в рамках МСЭ.
We are ready to work with people all over the world in a joint effort to eliminate the scourge of war once and for all and build a beautiful world with lasting peace and common development. Мы готовы трудиться, объединив свои усилия с народами всего мира, с тем чтобы раз и навсегда избавиться от бедствия войны и обеспечить прекрасное будущее на основе прочного мира и общего развития.
We must keep abreast of developments and gather feedback from all parts of the world on the efforts of the United Nations, so that our colleagues in the Secretariat and we information professionals can build a true and fruitful exchange between the Organization and the world community. Мы должны идти в ногу с событиями и собирать поступающую из всех регионов мира информацию об усилиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наши коллеги в Секретариате и мы - специалисты в области информации - могли обеспечить подлинный и плодотворный обмен между Организацией и международным сообществом.
The Unit is convinced that one of its main goals should be to provide Member States with reasonable assurances that activities are undertaken in a cost-effective manner and in accordance with set objectives, and it plans to gradually build its capacity to do so. Группа убеждена, что одна из ее главных задач состоит в том, чтобы обеспечить государства-члены заверениями в том, что предпринимаемая ими деятельность осуществляется эффективно с точки зрения затрат и в соответствии с установленными целями, и она планирует постепенно наращивать свой потенциал в этой области.
Access to information held by public authorities has to be provided and legislation giving citizens the right of access to such information should be enacted and implemented, thereby assisting the effort to build open government, inform public debate and reduce corruption. Необходимо обеспечить доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных учреждений, и принять и осуществлять законодательство, предоставляющее гражданам право доступа к такой информации, что будет содействовать обеспечению транспарентности правительства, проведению открытых публичных дискуссий и сокращению масштабов коррупции.
But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе.
The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better. Женщины в конечном итоге приняли своё собственное решение относительно того, каким образом они бы использовали эту возможность получения кредита, чтобы открыть свои малые предприятия, получить больше доходов, чтобы они могли лучше обеспечить свои семьи.
The Managua Plan of Action expressed the need to build and to strengthen modalities for international cooperation at the bilateral and multilateral levels that would be adapted to the differing realities of new or restored democracies, in order to strengthen democracy and peace with development. В принятом в Манагуа Плане действий было указано на необходимость создания и укрепления механизмов международного сотрудничества на двустороннем и многостороннем уровнях, учитывающих различные реалии, существующие в странах новой или возрожденной демократии, с тем чтобы обеспечить упрочение демократии и мира в сочетании с развитием.
National policies for promoting the financing of ESTs are to create an adequate policy environment, put in place regulations, apply economic instruments, build institutions and provide direct incentives for private investment in ESTs. Национальные стратегии, содействующие финансированию ЭБТ, должны обеспечить создание надлежащего политического климата, введение в действие соответствующих нормативных положений, применение экономических инструментов, создание учреждений и непосредственное стимулирование частных инвестиций в ЭБТ.
(a) The process could help to build confidence in the Convention by demonstrating that implementation problems can be raised, made transparent and resolved satisfactorily; а) использование этого процесса могло бы способствовать укреплению атмосферы доверия к Конвенции путем иллюстрации того факта, что всегда имеется возможность поставить проблемы осуществления, обеспечить их транспарентность и найти удовлетворительные решения;
On the one hand, the international community and the absolute majority of States Members of this international Organization are trying to ensure the primacy of law and to build a world characterized by justice, prosperity and equality of rights. С одной стороны, международное сообщество и абсолютное большинство государств этой международной Организации стараются обеспечить примат права и построить мир, характерными чертами которого станут справедливость, благополучие и равноправие.
The affairs of state of this young democracy must be given the transparency needed for good governance and the confidence to build at last a country whose potential will enable it to provide its children with a healthy future. Эта молодая демократия должна обеспечить в государственных делах транспарентность, необходимую для осуществления хорошего правления и обретения уверенности, необходимой для строительства общества, потенциал которого позволит обеспечить его детям здоровое будущее.
Manage public finances effectively to achieve and maintain macroeconomic stability and long-term growth and to make effective and transparent use of public funds and ensure that development assistance is used to build national capacities обеспечить эффективное управление государственными финансовыми ресурсами в целях достижения и поддержания макроэкономической стабильности и темпов роста в долгосрочной перспективе и добиваться эффективного и транспарентного использования государственных средств; и обеспечить, чтобы помощь в целях развития использовалась для наращивания национального потенциала;
We now have, on the eve of the new millennium, the opportunity to establish a global policy and an unprecedented kind of human communication that will open the way to a future that we will be able to build freely and unhindered. Сейчас, на пороге нового тысячелетия у нас есть возможность выработать глобальную политику и обеспечить беспрецедентный уровень общения между людьми, что откроет путь в будущее, которое мы будем строить свободно и беспрепятственно.
The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better. Женщины в конечном итоге приняли своё собственное решение относительно того, каким образом они бы использовали эту возможность получения кредита, чтобы открыть свои малые предприятия, получить больше доходов, чтобы они могли лучше обеспечить свои семьи.
The trade unions noted that workers were central to the social pillar of sustainable development, and could build a shared social responsibility only if opportunities for decent work and sustainable livelihoods were made available and respect for fundamental rights of workers were recognized. Представитель профсоюзов отметил, что трудящиеся играют центральную роль применительно к социальной основе устойчивого развития и могут обеспечить общую социальную ответственность лишь в том случае, если им будут предоставлены возможности заниматься пристойной работой и устойчивые источники средств к существованию и если будут уважаться основополагающие права трудящихся.
The most important aim of the draft resolution is to further contribute to the realization of the common determination to build peace, stability and progress in the countries of South-Eastern Europe and to further pave the way for comprehensive cooperation in the region. Самой главной целью настоящего проекта резолюции является дальнейшее содействие практической реализации общей решимости обеспечить мир, стабильность и прогресс в странах Юго-Восточной Европы и содействовать налаживанию всеобъемлющего сотрудничества в регионе.
A key theme of the meeting was the need to build national statistical capacity in such a way as to ensure that progress achieved would be irreversible: in brief, the objective must be a sustained development of national statistical systems. Одной из ключевых тем встречи была необходимость наращивания национального статистического потенциала таким образом, чтобы обеспечить необратимость достигнутого прогресса: вкратце, цель должна заключаться в обеспечении поступательного развития национальных статистических систем.
A collaborative effort of the United Nations system, including the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) as well as the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), is called for in order to build capacity. Для укрепления потенциала следует обеспечить сотрудничество учреждений системы Организации Объединенных Наций, в том числе Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), а также Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
A number of Governments, local authorities and international organizations are developing green public procurement and operations policies to ensure that their operations are environmentally sound and to help build markets for environmentally friendly goods and services. Ряд правительств, местных органов власти и международных организаций занимаются разработкой экологически грамотных стратегических подходов к государственным закупкам и операциям, с тем чтобы обеспечить учет в своей деятельности экологических факторов и содействовать формированию рынков экономически совместимых товаров и услуг.