Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Build - Обеспечить"

Примеры: Build - Обеспечить
It is necessary, therefore, for there to be consensus as to the need to build international action in the field of cooperation and humanitarian assistance, on the basis of a joint effort by the international community. Поэтому необходимо обеспечить консенсус в отношении необходимости предпринять международные действия в области сотрудничества и гуманитарной помощи на основе совместных усилий международного сообщества.
It is evident that few countries would be able to build capacity in all areas of biotechnology, and therefore mechanisms are needed to enable the most efficient use of existing resources and future allocated resources, in respect of addressing national needs. Очевидно, что лишь небольшое число стран были бы способны создать потенциал во всех областях биотехнологии, и поэтому необходимы механизмы, позволяющие обеспечить более эффективное использование существующих ресурсов и распределение ресурсов в будущем в целях удовлетворения национальных потребностей.
There is an urgent need to build confidence and trust in Cambodian society - trust and confidence among political forces and actors, as well as trust and confidence of the people in public institutions. Срочно необходимо создать атмосферу доверия в камбоджийском обществе обеспечить доверие среди политических сил и деятелей, а также доверие народа к государственным учреждениям.
In order to win hearts and minds for freedom, peace and an open society, we must help people to acquire a greater stake in society, build better lives for them and provide them with a secure environment. Для того чтобы сердца и умы людей были на стороне свободы, мира и открытого общества, мы должны помочь этим людям обрести в обществе более значимое положение, создать для них лучшие условия жизни и обеспечить для них безопасную среду.
Accordingly, they supported the proposed investments in human resources and knowledge management at headquarters and at the country level in order to build partnerships, coordinate institutional efforts and lay a foundation for conflict prevention and post-conflict operations. Поэтому они поддержали предложение об инвестициях в управление людскими ресурсами и знаниями на уровне штаб-квартиры и на страновом уровне, с тем чтобы укрепить партнерские отношения, обеспечить координацию институциональных усилий и заложить основу для операций по предупреждению конфликтов и постконфликтных операций.
Africa still gets a bad press and Africa has many real problems; but all those of us who know and love Africa know that Africa can and will build a better future for itself. Об Африке по-прежнему пишут много весьма нелестного, и у Африки есть много реальных проблем; однако всем тем из нас, кто знает и любит Африку, известно, что Африка может обеспечить и обеспечит себе лучшее будущее.
The continuation of that irregular situation could be an incentive to other States of the region to attempt to acquire or build nuclear weapons on the pretext of the Agency's overlooking, or being lax in dealing with, countries that refuse to open their installations to inspection. Если ситуация не изменится, это может побудить другие страны региона попытаться создать ядерное оружие или получить к нему доступ под предлогом того, что Агентство закрывает глаза или не принимает решительных мер в отношении стран, которые отказываются обеспечить доступ на свои объекты для инспекций.
The second subprogramme objective is to ensure the accurate and timely processing of staff benefits and entitlements and to build a more multi-skilled staff by introducing mechanisms for the increased development and motivation of staff. Во-вторых, подпрограмма нацелена на то, чтобы обеспечить точное и своевременное предоставление персоналу соответствующих пособий и благ, а также расширить профессиональный состав специалистов путем внедрения механизмов повышения квалификации и мотивации персонала.
We would urge President-elect Préval to continue his outreach to multiple political and social sectors and to build an open, inclusive Government, which can provide a necessary base from which Haiti can recover socially, economically and in terms of overall stability. Мы хотели бы призвать избранного президента Преваля продолжить усилия по налаживанию контактов с многочисленными политическими и социальными группами населения и созданию открытого, инклюзивного правительства, которое способно обеспечить необходимую основу, опираясь на которую Гаити сможет добиться социально-экономического восстановления и всеобщей стабильности.
It serves to enhance transparency, build confidence and promote better understanding among States; hence our commitment to secure the widest possible participation in the Register and to improve its effectiveness in a manner that would make a positive contribution to regional and subregional confidence-building efforts. Он служит повышению транспарентности, укреплению доверия и содействию взаимопонимания между государствами, поэтому мы стремимся обеспечить как можно более широкое участие в Регистре и повысить его эффективность таким образом, чтобы внести тем самым позитивный вклад в региональные и субрегиональные усилия по укреплению доверия.
It is the responsibility of all of us here in the Assembly to ensure that the legitimacy, the authority and the capacity of the United Nations to preserve peace and to help build prosperity is strengthened and not undermined. Мы все, все государства - члены этой Ассамблеи, должны обеспечить, чтобы легитимность, авторитет и потенциал Организации Объединенных Наций в сфере поддержания мира и обеспечения процветания укреплялись, а не разрушались.
For these States to be fully integrated into the international economy, they need new opportunities and support so that they can build their economies and carry out administrative and economic structural reforms. Для того чтобы эти государства полностью интегрировались в мировую экономику, им необходимо обеспечить новые возможности и оказать поддержку, с тем чтобы они могли развивать свою экономику и осуществлять структурные реформы в области управления и экономики.
International commitment must be aimed at assisting the people of Bosnia and Herzegovina to build local capacity, as it is only through their involvement that a sustainable Bosnia and Herzegovina can be achieved. Международная помощь должна быть направлена на оказание поддержки народу Боснии и Герцеговины в укреплении внутреннего потенциала, поскольку, только опираясь на внутренние силы, можно обеспечить устойчивое положение в Боснии и Герцеговине.
It was therefore essential to build the capacities of developing countries in the field of biotechnology and to provide a forum for debate on the subject, so that those countries could ensure that biotechnology was used in a safe and sustainable way. Поэтому в развивающихся странах важно создать биотехнологи-ческий потенциал и обеспечить форум для обсужде-ния этого вопроса, с тем чтобы там можно было использовать биотехнологию на надежной и устой-чивой основе.
Our goal is to build back better - better schools, hospitals and housing, better public facilities and infrastructure, and much more effective disaster prevention and mitigation. Наша цель - восстанавливать разрушенное, причем на более высоком уровне: строить лучшие школы, лучшие больницы и жилье, лучшие государственные объекты и инфраструктуру, обеспечить гораздо более эффективные меры по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий.
All speakers agreed that the Department of Public Information was the "voice" of the United Nations and that its principal goal was to raise the level of popular awareness of the Organization's aims and activities and build broad-based support for its work. Все выступавшие согласились с тем, что Департамент общественной информации является «рупором» Организации Объединенных Наций и его главная цель состоит в том, чтобы содействовать более глубокому пониманию общественностью целей и деятельности Организации и обеспечить широкую поддержку в его работе.
The Member States of institutional stakeholders - the International Monetary Fund, the World Bank, the World Trade Organization and the Economic and Social Council - should build the capacities of their secretariats to ensure inter-agency coordination. Государства-члены соответствующих учреждений - МВФ, Всемирного банка, ВТО и Экономического и Социального Совета - должны обеспечить их секретариаты всеми средствами, необходимыми для координации выполнения стоящих перед ними задач.
In both the period before the outbreak of civil war and in the transition out of war, neither the United Nations nor the broader international community, including the international financial institutions, are well organized to assist countries attempting to build peace. Ни Организация Объединенных Наций, ни международное сообщество в более широком плане, включая международные финансовые учреждения, не организовали дело таким образом, чтобы оказывать помощь странам, пытающимся обеспечить мир, в период, предшествующий вспышке гражданской войны, и в период выхода из войны.
In an effort to build a smooth transition from emergency assistance to sustainable development, UNHCR has committed itself to support Africa-led and multilateral initiatives, such as the New Partnership for Africa's Development and the Tokyo International Conference on African Development. Стремясь обеспечить плавный переход от оказания чрезвычайной помощи к устойчивому развитию, УВКБ обязалось поддерживать возглавляемые африканскими странами и многосторонние инициативы, такие, как Новое партнерство в целях развития в Африке и Токийская международная конференция по развитию в Африке.
The aim is to make programme managers more aware of their commitments under the biennial programme of work and to build up their capacity to monitor their attainment of programme objectives. Задача состоит в том, чтобы руководители программ были лучше информированы о своих обязанностях в рамках двухгодичной программы работы, и в том, чтобы обеспечить им бόльшие возможности для контроля за ходом достижения своих программных целей.
We hope that the dialogue will reach positive conclusions that will bring peace to that sisterly country, because unless we have peace globally and in our region, it is very difficult to build sustainable development. Мы надеемся, что этот диалог приведет к положительным результатам и принесет мир в эту братскую страну, ибо без глобального мира и мира в нашем регионе очень трудно обеспечить устойчивое развитие.
This would make possible the permanent deployment of one officer to each of the eight regional field offices, and the involvement of the Unit in monitoring disarmament, demobilization and reintegration at locations across the country in order to build confidence. Это позволит на постоянной основе разместить по одному офицеру в каждом из восьми региональных местных отделений и обеспечить участие Группы в деятельности по контролю за процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех точках на территории страны в целях укрепления доверия.
It is essential that the particularly vulnerable ethnic communities enjoy meaningful autonomy in Kosovo and Metohija in order for them to be able to protect their lives and property, to ensure freedom of movement and employment opportunities and to gradually build possibilities for coexistence with the majority population. Жизненно важно, чтобы особо уязвимые этнические общины обрели значимую автономию в Косово и Метохии, с тем чтобы они могли защитить себя, свое имущество, обеспечить свободу передвижения и возможности трудоустройства и постепенно наращивать возможности сосуществования с представителями общины, составляющей большинство населения.
Finally, Governments can build or facilitate the development of the underlying infrastructure for a KIT system, including human resources, the physical infrastructure, institutions, the necessary cultural and organization climate and adequate financial resources. Наконец, правительства могут обеспечить создание или содействовать развитию инфраструктуры, лежащей в основе системы ЗНТ, включая людские ресурсы, физическую инфраструктуру, институты, необходимые культурные и организационные условия и надлежащие финансовые ресурсы.
He also announced his Government's commitment to build a third high school on Saint Thomas and another school building on Saint John and to provide adequate funding for the University of the Virgin Islands. Он также заявил о решимости правительства добиться строительства третьей средней школы на Сент-Томасе и еще одного школьного здания на Сент-Джоне, а также обеспечить надлежащее финансирование Университета Виргинских островов28.