Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Build - Обеспечить"

Примеры: Build - Обеспечить
Polio eradication should be accomplished in such a way as to build capacity in developing health systems. Ликвидация полиомиелита должна осуществляться таким образом, чтобы обеспечить создание потенциала для развития систем здравоохранения.
Partnerships, including those supported by official development assistance and other international finance, can leverage new and additional resources and build capacity. Партнерские связи, в том числе те, которые поддерживаются за счет официальной помощи в целях развития и других каналов международного финансирования, позволяют задействовать новые и дополнительные ресурсы и обеспечить развитие потенциала.
Since consumers want that information, providing it can build market share and customer loyalty and it can build brands. Поскольку потребители нуждаются в такой информации, ее предоставление может обеспечить увеличение доли на рынке и усиление приверженности потребителей к данной торговой марке.
The Committee could also provide a platform for countries to build a regional voice to make the international community aware of the need to build a more resilient and development-friendly international financial architecture. Комитет мог бы также обеспечить странам платформу для выработки региональной позиции, с тем чтобы довести до сведения международного сообщества необходимость создания более устойчивой международной финансовой архитектуры, ориентированной на развитие.
To further strengthen the commitment of United Nations staff to build effective relationships with the private sector and to build political will at all levels, partnership activities should enjoy increased recognition throughout the Organization. В целях дальнейшего наращивания возможностей персонала Организации Объединенных Наций по формированию эффективных партнерских отношений с частным сектором и мобилизации политической воли на всех уровнях необходимо обеспечить более широкое признание роли партнерской деятельности в рамках всей Организации.
After the summit, it will be impossible to build the kind of momentum that we have now. После саммита невозможно будет обеспечить такую динамику, которая есть у нас сейчас.
We should now strive to transform our mindset so as to build a peaceful world. Теперь нам следует стремиться перестроить наше мышление, с тем чтобы обеспечить мир на всей планете.
Delegates also raised questions on how one could build flexibility in a measurement system without limiting comparability. Делегаты подняли также вопросы о том, как можно обеспечить гибкость системы количественной оценки, не ограничивая сопоставимость.
The aim is to build passenger awareness of the impacts of their travel habits and the benefits of public transportation. Цель заключается в том, чтобы обеспечить информированность пассажиров о влиянии их поведенческих стереотипов в отношении поездок и о преимуществах общественного транспорта.
During its five-year deployment, the PMG helped promote stability and build confidence in the peace process. За пять лет работы в стране ГНУМ помогла обеспечить стабильность и доверие к мирному процессу.
They also see how working through United Nations agencies and programmes can offer a useful platform upon which to build counter-terrorism cooperation. Кроме того, они считают, что работа по линии учреждений и программ Организации Объединенных Наций может обеспечить полезную платформу для укрепления контртеррористического сотрудничества.
The international community must help Pakistan in this humanitarian crisis and provide support to the Government's long-term efforts to build a stable, democratic and prosperous Pakistan. Международное сообщество должно помочь Пакистану преодолеть этот гуманитарный кризис и обеспечить поддержку долгосрочных усилий правительства по строительству стабильного, демократического и процветающего Пакистана.
These projects, commenced in 2010, are intended to build consensus around necessary tasks and to develop baseline standards for each component. Такие проекты, осуществление которых началось в 2010 году, призваны обеспечить одинаковое понимание задач и разработку базовых стандартов по каждому компоненту.
In addition, many projects used the ability to build sustainably as a criteria for the selection of contractors. Кроме того, в рамках многих проектов при выборе подрядчиков применялся критерий, заключающийся в способности обеспечить экологически устойчивое строительство.
The goal of the Government is to build an inclusive society where everyone's human rights are protected, promoted, and respected. Правительство намерено создать открытое общество и обеспечить защиту, поощрение и соблюдение прав каждого гражданина.
This integration could be achieved through a broad conceptual framework and the adoption of innovative methodological tools to build the national statistical infrastructure. Такие охват и увязку можно было бы обеспечить на основе широкой концептуальной системы и внедрения новых методологических инструментов для создания национальной статистической инфраструктуры.
He emphasized that more financial resources are needed to build stronger health care systems with adequate basic science and research capacity. Оратор подчеркнул, что для того чтобы укрепить системы здравоохранения и обеспечить их надлежащим базовым научно-исследовательским потенциалом, необходимо больше финансовых средств.
Both organizations seek to improve accountability and build capacity to advance gender equality and support women's political empowerment. Обе организации стремятся улучшить отчетность и обеспечить наращивание потенциала по продвижению гендерного равенства и оказанию поддержки расширению политических прав женщин.
In addition, there was a plan to build five universities and to train more teachers. Кроме того, разработан план строительства пяти университетов, с тем чтобы обеспечить подготовку большего числа преподавателей.
Pakistan noted the approval of the new Constitution and inquired how Hungary intended to build national consensus on it. Пакистан отметил принятие новой Конституции и спросил, каким образом Венгрия намерена обеспечить достижение в этой связи национального консенсуса.
Its establishment could ensure equitable participation in decision-making and would help to build trust between developed and developing countries. Его создание могло бы обеспечить участие в принятии решений на равноправной основе и содействовало бы укреплению доверия между развитыми и развивающимися странами.
Secondly, it is necessary to build relations among existing networks working on sustainable development and make their activities more visible to policymakers. Во-вторых, необходимо будет обеспечить налаживание связи между уже существующими объединениями, занимающимися вопросами устойчивого развития, и сделать их мероприятия более «видимыми» для политиков.
One, we must provide security throughout the country and build peace. Во-первых, мы должны обеспечить безопасность по всей стране и упрочить мир.
Globalization should mainstream the poor countries into the world economy and help build their capacity to secure prosperity. Глобализация призвана способствовать интеграции бедных стран в мировую экономику и помочь им повышать их потенциал, способный обеспечить процветание.
The objective was to provide an opportunity for dialogue and consultation and would build and strengthen partnerships between IFAD and indigenous peoples. Задача Форума состоит в том, чтобы обеспечить возможности для ведения диалога и консультаций, а также налаживания и укрепления партнерских отношений между МФСР и коренными народами.