Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Build - Обеспечить"

Примеры: Build - Обеспечить
These regional networks are intended to build capacity in countries in the various regions to undertake biosystematics on their own. Эти региональные сети призваны обеспечить создание в странах различных регионов потенциала, позволяющего им самостоятельно проводить мероприятия в области биосистематики.
Technical assistance should help build human and institutional capacity in landlocked developing countries so as to enable them to implement agreements and take advantage of trade opportunities. Техническая помощь должна способствовать наращиванию кадрового и институционального потенциала в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, с тем чтобы обеспечить им возможность выполнения соглашений и использования преимуществ, связанных с возможностями торговли.
Therefore it is time to build trust and confidence in order to create an enabling international environment for a nuclear-free world. Поэтому настало время укреплять доверие и доверительность для того, чтобы обеспечить благоприятный международный климат для создания мира, свободного от ядерного оружия.
The challenge of sustainable development is thus to build up all kinds of wealth into a people-enriching and nature-preserving system. Таким образом, проблема, которую следует решить в процессе устойчивого развития, заключается в приумножении всех этих видов богатства в рамках системы, позволяющей обеспечить благосостояние людей и сохранение природных ресурсов.
The Government intended to make industrialization a keystone of renewal, so as to build a modernized, diversified economy capable of sustainable development and better able to combat poverty. Правительство намерено сделать индустриализацию краеугольным камнем обновления в целях создания современной диверсифици-рованной экономики, способной обеспечить устойчивое развитие и улучшить условия для борьбы с нищетой.
We could build gatekeeping into drug order systems so that every prescription gets a second look. Мы можем обеспечить курирование системы выписки лекарств, чтобы каждый рецепт рассматривался более тщательно.
This is an occasion full of promise which represents an encounter with the destiny we wish to build for our societies. Это многообещающее событие, встреча с той самой судьбой, которую мы хотели бы обеспечить для наших обществ.
Merchants who seek to build their business on a strong base of regular customers are unlikely to engage in fraud. Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей.
UNIDO and UNCTAD must work more closely together to establish a link between effective trade and negotiations and build supply capabilities. Между ЮНИДО и ЮНКТАД следует активизировать сотрудничество, с тем чтобы определить взаимосвязь между торговлей и пере-говорами и обеспечить возможности поставок товаров и услуг.
While the high financial cost of establishing trademarks can be an obstacle, enterprises and countries can build an image by committed efforts to supply high-quality products. Хотя высокие финансовые издержки, связанные с завоеванием прочных позиций товарных знаков, и могут послужить препятствием, предприятия и страны могут обеспечить становление своей собственной репутации благодаря целеустремленным усилиям по налаживанию поставок высококачественных товаров.
One of the lessons learned from the experience was that most women candidates had entered the race too late and needed more lead time and groundwork to build their candidacies. Один из выводов, который был сделан, сводится к тому, что большинство женщин-кандидатов включились в предвыборный процесс слишком поздно, и им потребовалось больше времени и работы среди избирателей, для того чтобы обеспечить поддержку своих кандидатур.
They have declared their intentions to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty but stated that they needed to build a national consensus on signing the Treaty. Они заявили о своем намерении подписать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, но отметили, что им необходимо обеспечить национальный консенсус по вопросу о подписании Договора.
The NATO Training Mission Afghanistan is implementing an "Afghan First" programme to build Afghan self-sustainability by using local entrepreneurs to provide the Afghan National Security Forces with the required equipment and infrastructure. Учебная миссия НАТО в Афганистане осуществляет программу под названием «Приоритетное внимание афганцам», с тем чтобы обеспечить афганцам способность к самостоятельным действиям за счет использования местных подрядчиков, которые занимались бы поставкой Афганским национальным силам безопасности необходимых технических средств и созданием необходимой инфраструктуры.
Desiring to build public confidence in decision-making on the use of GMOs, оказание содействия другим государствам, стремящимся обеспечить или расширить доступ к информации, участие общественности и доступ к правосудию по вопросам, касающимся ГИО;
This positive interaction will help build trust and confidence between Taiwan and the People's Republic of China and thus contribute to peace, prosperity and stability in Asia and the Pacific. Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения могут обеспечить многосторонний форум для контактов по более широкому кругу вопросов.
To carry out this pledge, nations must build respect for the rule of law and ensure compliance with the United Nations Charter and the decisions of the International Court of Justice. Для выполнения этого обязательства государствам необходимо обеспечить соблюдение правопорядка и выполнение положений Устава Организации Объединенных Наций, а также решений Международного Суда.
Greater effectiveness means that United Nations organizations must build stronger partnerships with bilateral and multilateral development agencies and international financial institutions where there are shared values, common objectives and resources. Необходимо повернуть эту тенденцию вспять, а также обеспечить более надежное и предсказуемое финансирование деятельности Организации Объединенных Наций в бóльших объемах.
Other challenges were to integrate the outcomes and priorities and to build networks between various silos, both programmatically and with other organizations and United Nations agencies. Другие задачи заключались в том, чтобы обеспечить интеграцию мероприятий и приоритетов и установить связи между различными самоизолированными структурами как в рамках программ, так и с другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The panel concluded that there was a growing need to build capacities at national levels to enable Governments to mainstream sound environmental management practices into their sustainable development policies. Эта группа пришла к выводу о том, что отмечается растущая необходимость в создании на национальном уровне соответствующего потенциала, который позволил бы правительствам обеспечить повышение значимости и актуальности практики рационального природопользования в контексте своих стратегий устойчивого развития.
Such countries go out of their way to secure seats on the commission and then actively work to build alliances with pliable governments. Такого рода страны стараются изо всех сил, чтобы обеспечить себе место в комиссии, а затем активно занимаются организацией союзов со сговорчивыми правительствами.
There are hard questions to answer about whether current arrangements can help to build socially inclusive alternatives to FDG, and what governance structures might support DLG. Сейчас трудно ответить на вопрос о том, способны ли действующие механизмы обеспечить поддержку усилий по созданию социально инклюзивных альтернатив ГОФ и какие структуры управления могли бы способствовать реализации модели глобализации с опорой на развитие.
There must be a mechanism to properly build cross-practice and issue-based work into the programme and to attribute the results achieved across practice areas, and formal recognition of staff contributions through cross-practice work. Чтобы обеспечить надлежащее включение в программу компонента междисциплинарной деятельности и подхода, ориентированного на решение конкретных задач, и увязать достигнутые результаты с практической деятельностью по всем направлениям, необходимо разработать соответствующий механизм, а также обеспечить формальное признание вклада персонала в междисциплинарную деятельность.
While it might be feasible to build a significantly smaller building, this would not be the most efficient and cost-effective option, owing to the extensive security blast design requirements that would be required on the floors near street level. Возможно, удалось бы возвести значительно меньшее здание, но это будет не самый эффективный и экономичный вариант в силу необходимости удовлетворить требования безопасности (обеспечить высокую взрывоустойчивость) на нижних этажах.
Secondly, we need to ensure that banks and other financial institutions build up capital in good times as a buffer for bad times, using predictable rules. Во-вторых, мы должны обеспечить, чтобы банки и другие финансовые институты в хорошие времена аккумулировали бы резервный капитал, который играл бы роль буфера при наступлении плохих времен, действуя по предсказуемым правилам.
We could build gatekeeping into drug order systems so that every prescription gets a second look. Мы можем обеспечить курирование системы выписки лекарств, чтобы каждый рецепт рассматривался более тщательно.