Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Build - Обеспечить"

Примеры: Build - Обеспечить
To build the capacity of EIT Parties to enable them to effectively implement the objectives of the Convention [and the preparation of EIT Parties for implementation of the Kyoto Protocol]. Наращивание потенциала Сторон, являющихся СПЭ, с тем чтобы обеспечить им возможность эффективного осуществления целей Конвенции, [и подготовка Сторон, являющихся СПЭ, к осуществлению Киотского протокола].
The Inspectors believe that the system needs to embark on strengthening career development programmes, and enhance training and staff development activities, to be competitive in the labour market and to build and maintain the required professional competence of staff members. Инспекторы считают, что системе необходимо приступить к укреплению программ развития карьеры и активизировать деятельность в области подготовки и повышения квалификации кадров, обеспечить свою конкурентоспособность на рынке труда, а также повышать и поддерживать требуемый уровень профессиональных знаний сотрудников.
Only a permanent presence and structure can build up the intimate knowledge, the "intelligence work" necessary to obtain the accurate and timely information to influence decisions which, more and more frequently, are pre-negotiated at informal meetings. Только постоянное присутствие и наличие постоянной структуры могут обеспечить формирование глубоких знаний, проведение "интеллектуальной работы", необходимой для получения точной и своевременной информации для оказания влияния на решения, которые все чаще и чаще заранее согласовываются на неформальных совещаниях.
They are confronted with common questions: how to ensure that States meet their obligations; how to build States' capacities; and how to cooperate effectively with other international and regional organizations. Перед ним стоят общие вопросы: как обеспечить выполнение государствами своих обязательств; как укрепить потенциал государств; и как осуществлять эффективное сотрудничество с международными и региональными организациями.
Today is when we must be aware that we have a shared responsibility, collective and individual, to strengthen the United Nations in order to be able to build a more just, secure and equitable international system for all. Сегодня мы должны осознавать, что мы несем общую ответственность, коллективную и индивидуальную, за укрепление Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить возможности для строительства более справедливой, более безопасной и более равноправной международной системы для всех.
As a result, Bahrain has been able to build an open and developed economy that has made it possible for the country to realize comprehensive and sustainable human development, as reflected in its remarkable ranking in the human development index for five consecutive years. В результате Бахрейн смог создать открытую и развитую экономику, благодаря чему страна смогла обеспечить всеобъемлющее и устойчивое развитие общества, подтверждением чему является тот факт, что на протяжении пяти лет подряд она занимает ведущее место в индексе развития человека.
Some countries have invited private investors to provide bulk water to a utility or to build and operate water treatment or desalination plants, for example. В некоторых странах частным инвесторам было предложено обеспечить водоснабжение для предприятий общественного пользования или, например, соорудить и обеспечить эксплуатацию предприятий по очистке или опреснению воды.
Raise awareness of consequences of drug use within Afghanistan: It is important to publicize the effect of increasing drug use on Afghans and use this understanding to build a public movement against drugs within the country. Распространение информации о последствиях злоупотребления наркотиками в самом Афганистане: Важно обеспечить более широкое освещение последствий наркомании для афганцев и использовать осознание этой проблемы для организации общественного движения, направленного на борьбу с наркотиками в этой стране.
The role of the United Nations is to provide global legitimacy, to build a global consensus, to act as the defender and promoter of multilateralism and internationalism against those who are enemies of the international good. Роль Организации Объединенных Наций - обеспечить глобальную законность, добиться формирования глобального консенсуса, защищать и поощрять многосторонние и международные действия против врагов, которые наносят ущерб международному сообществу.
To build a more democratic and representative Security Council, both categories of members - permanent and non-permanent - should be increased and should include both developed and developing countries, particularly as developing countries have been underrepresented in that important body. Для создания более демократичного и представительного Совета Безопасности необходимо расширить обе категории членов - как постоянных, так и непостоянных - и обеспечить включение в них как развитых, так и развивающихся стран, в особенности с учетом недопредставленности развивающих стран в этом важном органе.
The need to extend the APSDI laterally to build linkages with statistical data such as census and population data. о необходимости латерального расширения ИПДАТР с целью обеспечить увязку ее данных со статистическими данными, такими, как данные, получаемые в ходе переписей населения, и демографические данные;
In this context, the Office will continue to look for ways to build trust and credibility both in its services and in the larger context, within the Organization. В этом контексте Канцелярия будет и впредь изыскивать пути, позволяющие обеспечить доверие и уважение как к ее деятельности, так и, в более широком контексте, к деятельности Организации.
I also reassured them of the continued support of the United Nations as they work together to finalize the demarcation of their land boundary, foster cross-border cooperation and work with their communities to build a stable and prosperous future for generations to come. Я заверил их также в неослабной поддержке Организацией Объединенных Наций их совместной работы, направленной на то, чтобы завершить демаркацию их сухопутной границы, способствовать развитию трансграничного сотрудничества и совместными усилиями обеспечить стабильность и процветание, которые останутся в наследство будущим поколениям.
The secretariat of ECCAS, in cooperation with the Committee, shall take urgent steps to build the capacities required for the ECCAS small arms unit to coordinate the implementation of the Kinshasa Convention and to monitor implementation of the Arms Trade Treaty, following its adoption. Генеральный секретариат ЭСЦАГ, в сотрудничестве с Комитетом, должен принять срочные меры, с тем чтобы обеспечить Группе ЭСЦАГ по стрелковому оружию необходимые возможности для координации осуществления Киншасской конвенции и контроля за выполнением договора о торговле оружием после его принятия.
Members may rest assured that Europe will continue to stand shoulder to shoulder with the United Nations in order to build a world of peace and security, to promote the universal values of human rights and democracy, and to fight famine and poverty. Могу заверить делегатов в том, что Европа и впредь будет стоять плечом к плечу с Организацией Объединенных Наций, для того чтобы обеспечить всеобщий мир и безопасность, содействовать универсальным ценностям прав человека и демократии, а также бороться с голодом и нищетой.
To take concrete steps towards developing and strengthening a united network of Internet Learning Centers that are open to community access that improve educational opportunities and build stronger civil society; to set a target of ensuring that all schools have Internet access by 2010. Предпринять конкретные шаги по развитию и укреплению объединенной сети «Обучающих Интернет Центров», открытых для общественности, расширяющих возможности для получения образования и содействующих построению более крепкого гражданского общества; поставить следующую цель - обеспечить доступ всех школ к Интернет к 2010 году.
International research agencies, multilateral organizations and national Governments should undertake focused collaborative research to build the evidence base for maximizing synergies between HIV programmes and other health and development efforts; Международным исследовательским учреждениям, многосторонним организациям и правительствам государств следует проводить целенаправленные совместные исследования для создания научной базы с тем, чтобы обеспечить максимально эффективную и плодотворную взаимосвязь между программами по борьбе с ВИЧ и усилиями, предпринимаемыми в области развития и здравоохранения;
Increase the focus on capacity-building across the board, in national administrations, political parties and civil society, including women's organizations, to build expertise and ensure sustainability Уделять больше внимание широкомасштабному укреплению потенциала - национальной администрации, политических партий, гражданского общества, включая женские организации, - с тем чтобы создать необходимую базу специальных знаний и обеспечить устойчивость
The Committee is a constructive forum by which staff and management have been able to come together to build consensus on human resources reform initiatives and ensure uniform support of staff and management alike. Комитет является конструктивным форумом, с помощью которого администрации и персоналу удавалось достичь консенсуса в отношении инициатив, касающихся кадровой реформы, и обеспечить их неизменную поддержку как со стороны персонала, так и администрации.
With respect to the special context of the recipient country, aid programmes should build the capacity and adapt to the specific context of recipient State, especially in addressing needs of the most marginalized in order to ensure free quality education for all. Что касается конкретного контекста страны-получателя, то программы помощи должны быть направлены на укрепление потенциала и учитывать специфические условия государства-получателя, особенно при удовлетворении потребностей наиболее маргинализированных групп, с тем чтобы обеспечить бесплатное качественное образование для всех.
The United Nations system should promote a greater understanding of the social impact of current crises in order to support national efforts to build more equal and inclusive societies. Системе Организации Объединенных Наций следует способствовать достижению лучшего понимания социальных последствий нынешнего кризиса, с тем чтобы обеспечить поддержку национальных усилий по построению более справедливого и инклюзивного общества;
The overall aim of the project is to build capacity in data administration in the relevant national and local authorities and joint bodies, as appropriate, thereby supporting both policies and actions related to transboundary water management. Общая цель этого проекта - создать потенциал в области управления данными в соответствующих национальных и местных органах и по необходимости в совместных органах и тем самым обеспечить поддержку в реализации как политики, так и мер, касающихся управления трансграничными водными ресурсами.
I call on the Governments of Chad and the Sudan to redouble their efforts to build confidence and address the sources of their tensions in order to bring stability to the region and improve the humanitarian situations in Darfur and eastern Chad. Я призываю правительства Чада и Судана удвоить свои усилия по укреплению доверия и устранению источников напряженности в их отношениях, с тем чтобы обеспечить стабильность в регионе и улучшить положение в гуманитарной области в Дарфуре и восточной части Чада.
Central, regional and local governments must take on the responsibility for supporting the foresters' formation of their own organizations and must enable them to grow, counsel their members and build educational capacity. Центральные, региональные и местные органы власти должны взять на себя ответственность за оказание поддержки лесоводам в создании их собственных организаций и должны обеспечить возможности для их развития, оказывать консультации для их членов и формировать потенциал в сфере образования.
The Ministry is piloting the initiative in order to ensure the sustainability of the training process, capitalize on existing know-how and build in systems to capture and apply the knowledge gained from training efforts. Министерство проводит инициативу, направленную на то, чтобы обеспечить устойчивость процесса обучения, использовать имеющиеся знания и создать системы для сбора и практического применения знаний, полученных в результате профессиональной подготовки.