Several hundred Zimbabweans sought asylum in neighbouring Botswana, Mozambique and Zambia, but South Africa remained the main destination. |
Несколько сотен зимбабвийцев нашли убежище в соседних Ботсване, Замбии и Мозамбике, однако главным пунктом их назначения по-прежнему была Южная Африка. |
The shortage of health workers in Uganda, Kenya, Botswana, South Africa, Tanzania and Poland has undermined possibilities of scaling-up. |
Дефицит работников здравоохранения в Уганде, Кении, Ботсване, Южной Африке, Танзании и Польше подрывает возможности для их наращивания. |
ICT telecentres were established in Botswana, Nigeria and Senegal. |
Телецентры ИКТ были созданы в Ботсване, Нигерии и Сенегале. |
The coal power project in Botswana is an example of a project that could be well placed in the private sector. |
Угольная электростанция в Ботсване является примером того, как проект может быть прекрасно реализован в рамках частного сектора. |
However, Botswana retains the death penalty and the Constitution outlines circumstances considered reasonably justifiable where there can be deprivation of life. |
Вместе с тем в Ботсване сохраняется смертная казнь и в Конституции указываются обстоятельства, при которых лишение человека жизни может считаться разумно оправданным. |
In Botswana, there are minority groups and they enjoy all the rights under the laws of the country. |
В Ботсване существуют группы этнических меньшинств, которые пользуются всеми правами в соответствии с законами страны. |
It is meant to provide background information to readers who are not familiar with Botswana. |
Раздел предназначен для того, чтобы снабдить справочной информацией читателей, не имеющих представления о Ботсване. |
In Botswana human trafficking is prohibited in general terms. |
Вообще говоря, торговля людьми в Ботсване запрещена. |
Botswana has no restrictions on women vying for elected political office in Parliament or in the Local Authorities. |
В Ботсване не существует ограничений на избрание женщин в парламент или в органы местного самоуправления. |
Table 19 shows the level, roles and responsibilities of women in sports and recreation in Botswana. |
В таблице 20 отражены уровень участия и важность роли женщин в занятиях спортом и активным отдыхом в Ботсване. |
In 1998, the Government reviewed all the laws affecting the status of women in Botswana within the context of Common Law. |
В 1998 году правительство провело обзор всех законов, затрагивающих положение женщин в Ботсване в соответствии с общим правом. |
In most cases in Botswana under both Customary and Common Laws the choice of a spouse is voluntary. |
И по обычному, и по общему праву в большинстве случаев выбор супруга в Ботсване происходит на добровольной основе. |
This requirement does not affect male persons although either spouse must be domiciled in Botswana. |
В отношении мужчин такого требования не существует, хотя оба супруга должны иметь домициль в Ботсване. |
Overcrowding in prisons (question 12) was a major problem in Botswana. |
Переполненность тюрем (вопрос 12) представляет собой серьезную проблему в Ботсване. |
It was therefore very important for Botswana that they participate in the exercise of customary traditional power. |
Поэтому очень важно, чтобы они принимали участие в осуществлении традиционной власти в Ботсване. |
The customary courts in Botswana did not seem to concern themselves with the guarantees set out in the Covenant. |
Как представляется, традиционные суды в Ботсване не учитывают гарантии, определенные в Пакте. |
To this end, Botswana was able to engage all relevant stakeholders. |
С этой целью Ботсване удалось заручиться участием всех соответствующих заинтересованных сторон. |
It indicated that there were no practices harmful to women and that the law in Botswana forbade polygamy. |
Она указала, что не существует пагубной для женщин практики, а полигамия в Ботсване запрещена законодательством. |
Regarding torture, the delegation vehemently denied any widespread use of torture in Botswana. |
Коснувшись вопроса о пытках, делегация категорически отвергла заявления о сколь-нибудь широком применении пыток в Ботсване. |
It recommended that Botswana ensure the prompt and effective implementation of its programme for AIDS orphans. |
Она рекомендовала Ботсване обеспечить скорейшее и эффективное осуществление ее программы в интересах сирот со СПИДом. |
It recommended that Botswana take immediate action in this regard. |
Она рекомендовала Ботсване принять незамедлительные меры в этой области. |
It said the existence of two parallel judicial systems in Botswana poses special challenges when securing the rights of women. |
Она отметила, что существование двух параллельных судебных систем в Ботсване создает особые проблемы в деле обеспечения гарантий прав женщин. |
He recommended that reminders should be sent to Botswana, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Panama requesting additional information. |
Он рекомендует отправить напоминания Ботсване, бывшей югославской Республике Македония и Панаме с просьбой о предоставлении дополнительной информации. |
One case that has caused particular concern on the part of the African Commission and other international organizations is that of the Basarwa in Botswana. |
Дело, которое вызвало особую озабоченность Африканской комиссии и других международных органов, связано с положением народа басарва в Ботсване. |
Call every insurance company in Botswana and ask them about missing fingers. |
И позвони каждой страховой компании в Ботсване И расспроси их о потери пальцев. |