The diamond industry in Botswana has been at the cutting edge of human development and is transforming lives for the better, in all fields of human endeavour. |
Алмазная промышленность в Ботсване является движущей силой развития человеческого потенциала и содействует улучшению жизни людей во всех областях человеческой деятельности. |
The IPRs for Botswana and Ghana were discussed at expert group meetings which took place in June and October 2002, respectively. |
Для обсуждения сформулированных выводов с заинтересованными сторонами в Ботсване и Гане были организованы национальные рабочие совещания. |
In Botswana, it had never been shown that an innocent person had been executed. |
В Ботсване не было ни одного случая казни невиновных. |
Efforts to determine the number of tribes in Botswana had failed, as they and their subdivisions were too numerous to count. |
Усилия по определению числа племен в Ботсване оказались неуспешными, поскольку существует очень много племен и их частей. |
It recommended that Botswana make a definite pronouncement of accession to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Она рекомендовала Ботсване сделать однозначное заявление о присоединении к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. Объединенная Республика Танзания рекомендовала Ботсване предпринять шаги для создания независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
In its early years Popa played their games in dusty football grounds in Gaborone due to the lack of stadiums in Botswana. |
В первые годы своего существования «Попас» играли свои домашние поединки на чужих футбольных полях в Западном Габороне из-за отсутствия стадионов в Ботсване. |
Yet, in the most peaceful manner for which Botswana is known, our nation stood firm and refused to submit to racial tyranny. |
И тем не менее, в присущей Ботсване исключительно мирной манере мы не дрогнули и не поддались давлению со стороны расистского тиранического режима. |
According to figures provided by the Department of Immigration and Citizenship, there are 136,519 non-citizens living in Botswana. |
По данным, представленным министерством по делам иммиграции и гражданства, в Ботсване проживают 136519 неграждан. |
Physicians for Human Rights, Epidemic of Inequality: Women's Rights and HIV/AIDS in Botswana and Swaziland. |
Согласно одному из докладов о ситуации в Ботсване две трети женщин чувствовали себя невправе отказаться от тестирования. |
Survival International would want the world to believe that Basarwa from the CKGR are the last people of Basarwa identity left in Botswana. |
Организация «Сервайвл интернэшнл» пытается внушить мировой общественности, что жители народа басарва из ПЗЦК являются последними представителями этой народности в Ботсване. |
An innovative partnership has been established in Botswana where Denmark joined with UNDP, UNV, UNIFEM and a United Kingdom-based music group to promote messages on HIV/AIDS and gender equality. |
Было налажено новаторское партнерство в Ботсване, где Дания присоединилась к ПРООН, ДООН, ЮНИФЕМ и базирующейся в Соединенном Королевстве группе музыкантов в их деятельности по повышению информированности населения о ВИЧ/СПИДе и пропаганде гендерного равенства. |
They share a common language and history, and often feel more connected with Lozi people in neighbouring countries Zambia, Angola, Botswana and South Africa. |
Люди, относящиеся к этой группе имеет общий язык, историю и часто чувствуют себя более связанными с людьми, проживающими в соседних странах: Замбии, Анголе и Ботсване. |
In Botswana, population growth in the years 1971-1991 led to a doubling of primary school enrolment, straining the national education budget to its limits. |
В Ботсване в результате роста численности населения в период с 1971 по 1991 годы вдвое возросло число учащихся начальных школ, что стало причиной предельного напряжения национального бюджета в области образования. |
However, this level of knowledge of services was observed in only 2 of 23 countries in sub-Saharan Africa (Botswana and Zimbabwe). |
Однако такой уровень осведомленности об услугах был отмечен лишь в 2 из 23 африканских стран, расположенных к югу от Сахары (в Ботсване и Зимбабве). |
However, the diversity in performance is marked: in Botswana, Mauritius, Namibia and Tunisia, bribery adds very little to civil service salaries. |
В Ботсване, Маврикии, Намибии и Тунисе взятки составляют крайне малую долю от размера окладов гражданских служащих. |
Canada also recommended that Botswana respect the economic, social and cultural rights of persons belonging to minorities living or formerly living on the Reserve. |
Она рекомендовала Ботсване выполнить рекомендацию Комитета по правам человека относительно активизации усилий по повышению осведомленности о преимущественной силе конституционного права над обычными законами и практикой в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
The Media Institute of Southern Africa (MISA), Botswana Chapter, has entered into a collective effort with the Botswana Police to discuss human rights and media as well as training of senior management. |
Действующий в Ботсване филиал Института средств массовой информации южной части Африки (МИСА) вместе с полицией Ботсваны обсуждает вопросы, связанные с правами человека и средствами массовой информации, а также подготовкой руководителей старшего звена. |
In fact, those who have travelled to Botswana and experienced the cultures of different communities in Botswana would appreciate how much influence the Basarwa culture has had in other cultures, particularly in areas such as dance, music and artifacts. |
На самом деле люди, которые побывали в Ботсване и познакомились там с культурой различных общин, оценят тот факт, насколько велико влияние культуры народа басарва на другие культуры в стране, особенно в таких областях, как танцы, музыка и народные промыслы. |
In Botswana, the Department of Culture and Youth of the Ministry of Labour and Home Affairs, together with other youth-serving ministries, coordinates the national youth policy, drawn up by the Government of Botswana and adopted by parliament in August 1996. |
В Ботсване департамент культуры и молодежи министерства труда и внутренних дел вместе с другими министерствами, занимающимися вопросами молодежи, несет ответственность за координацию национальной молодежной политики, разработанную и утвержденную правительством Ботсваны в августе 1996 года. |
Botswana operates under the dual legal system of the Common Law based on the Roman Dutch and Statutory Law, and the Customary Law of the peoples of Botswana. |
В Ботсване существует двойственная правовая система: общее право, в основе которого лежат нормы английского и римско-голландского права, и обычное право народов Ботсваны. |
Botswana's biggest area of concern in connection with Millennium Development Goal 2 has to do with the provision of early childhood education and learning. |
В связи с осуществлением цели 2 из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной проблемной областью в Ботсване являются воспитание и обучение детей младшего возраста. |
Evidence of emerging production and trade patterns is apparent in a number of landlocked developing countries, notably Bolivia, Botswana, Mongolia and Uganda. |
Процесс формирования новых производственных и торговых структур проявляется в ряде развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности в Боливии, Ботсване, Монголии и Уганде. |
The average child born in Botswana today has a life expectancy of 41 years, when without AIDS it would have been 70 years. |
Обычный ребенок, рожденный сегодня в Ботсване, имеет среднюю ожидаемую продолжительность жизни в 41 год, а без СПИД она равнялась бы 70 годам. |
A combination of good governance, visionary leadership, prudent management and diamonds catapulted Botswana from being a least developed country to its current middle income status. |
Сочетание хорошего управления, дальновидного руководства, осмотрительных решений и алмазов позволило Ботсване совершить резкий скачок и из одной из наименее развитых стран превратиться в страну со средним доходом. |
One delegation stated that in Botswana, the shift from antenatal care to the improved management of obstetrical emergencies was rational and positive, and that HIV/AIDS initiatives should be continued. |
Одна делегация заявила, что в Ботсване переход от практики дородового ухода к обеспечению более эффективной акушерской помощи в случае осложнений при родах является оправданным и целесообразным, а также что осуществление инициатив в области борьбы с ВИЧ/СПИДом следует продолжить. |