Английский - русский
Перевод слова Botswana
Вариант перевода Ботсване

Примеры в контексте "Botswana - Ботсване"

Примеры: Botswana - Ботсване
However this practice is gradually changing as documented in the Report on the Review of All Laws Affecting the Status of Women in Botswana by the Government (1998). Однако такая практика постепенно меняется, о чем свидетельствует Доклад о проведенном правительством обзоре всех законов, затрагивающих положение женщин в Ботсване (1998 год).
On the contrary, most tradition in Botswana regards an unmarried woman, at whatever age, as a minor under the guardianship of her male relatives and in particular the father or uncles. Однако в действительности незамужняя женщина в любом возрасте традиционно рассматривается в Ботсване как несовершеннолетняя, находящаяся под опекой родственников-мужчин, в первую очередь отца или дядей.
In many homes in Botswana and particularly in rural areas, the inequality of the girl child in comparison to the boy is reinforced in the allocation of responsibilities and expectations starting from childhood. Во многих семьях в Ботсване, особенно в сельских районах, неравенство девочек по отношению к мальчикам усугубляется происходящей с детства дифференциацией социальных функций и перспектив.
Referring to question 1, he said that international treaties and agreements did not have the force of law in Botswana until they had been incorporated into its domestic legislation. Касаясь вопроса 1, он говорит, что международные договоры и соглашения не имеют в Ботсване силы закона до тех пор, пока они не отражены во внутреннем законодательстве страны.
Concern has been expressed by the Centre for Human Rights of the University of Pretoria (CHR) regarding the record of Botswana with respect to ratification and reporting on international treaties and conventions and its commitment to incorporate ratified instruments into domestic law. Центр по правам человека (ЦПЧ) при университете Претории выразил озабоченность сложившейся в Ботсване практикой в сфере ратификации международных договоров и конвенций, представления докладов об их осуществлении, а также выполнения ее обязательства инкорпорировать ратифицированные документы в законодательство страны.
He noted with concern the requirement under the Constitution, which applied only to women, that for the purposes of establishing jurisdiction in matrimonial cases a wife must be resident in Botswana for a continuous period of three years immediately preceding the date of the institution of proceedings. Он с обеспокоенностью отмечает конституционное требование, действующее исключительно в отношении женщин, о том, что для установления юрисдикции в бракоразводном процессе супруга должна прожить в Ботсване непрерывно в течение трех лет непосредственно до начала разбирательства.
The Government did, however, recognize that skilled refugees who had fled their own countries had to be allowed to have gainful employment in Botswana and help in running the economy. Вместе с тем правительство признает, что квалифицированным беженцам, покинувшим свои собственные страны, следует разрешить заниматься оплачиваемой деятельностью в Ботсване и помогать развивать экономику страны.
Botswana itself had an excellent Police Academy open to all Africans, which was receiving international assistance and should eventually be in a position to set up human rights courses. В самой Ботсване действует отличная полицейская академия, где могут проходить обучение все жители африканского континента; академия получает международную помощь и со временем должна получить возможность организовать курсы по правам человека.
Turning to the issue of participation in public affairs (article 25 of the Covenant), he said that it would be useful to have more detailed information on the political situation in Botswana. Касаясь вопроса об участии в государственных делах (статья 25 Пакта), он говорит, что было бы полезно получить более подробную информацию о политической ситуации в Ботсване.
Mr. Johnson, returning to the issue of capital punishment, enquired as to the measures taken or envisaged to address the calls for a moratorium on the death penalty in Botswana emanating from regional and other organizations. Г-н Джонсон, возвращаясь к вопросу о высшей мере наказания, спрашивает, какие меры были приняты или предусмотрены для рассмотрения призывов о введении моратория на смертную казнь в Ботсване, с которыми обращались региональные и другие организации.
Mexico recommended that Botswana accept the visits of the Special Rapporteur on the rights and fundamental freedoms of indigenous peoples and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism. Мексика рекомендовала Ботсване дать согласие на визиты Специального докладчика по вопросу о правах и основных свободах коренных народов и Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма.
Italy noted that the worst forms of child labour are still practiced in Botswana and that, according to the ILO Committee of Experts, no programme of action to eliminate them has been designed by the Government. Италия отметила, что в Ботсване все еще существует практика использования наихудших форм детского труда и что, согласно заключению Комитета экспертов МОТ, правительство не разработало никакой программы действий по их ликвидации.
Concerned about the removal of communities residing in the Central Kalahari Game Reserve, Canada recommended that Botswana take steps to promote a just and equitable solution through renewed negotiations with affected members of these communities. Выразив обеспокоенность в связи с выселением общин, проживающих в Центральном заповеднике Калахари, Канада рекомендовала Ботсване предпринять шаги в целях поиска справедливого и равноправного решения на основе возобновления переговоров с затронутыми представителями этих общин.
It recommended that Botswana follow the Human Rights Committee's recommendation to increase efforts to raise awareness of the precedence of constitutional law over customary laws and practices so as to promote gender equality. Она рекомендовала Ботсване выполнить рекомендацию Комитета по правам человека относительно активизации усилий по повышению осведомленности о преимущественной силе конституционного права над обычными законами и практикой в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами.
The Rural Development Policy was revised in 2003 and has set out the basic principles guiding rural development in Botswana. В 2003 году эта стратегия была пересмотрена, и в ней были определены основополагающие принципы, направляющие процесс развития сельских районов в Ботсване.
The Committee had agreed to consider the situation in Suriname and Botswana under the early warning measures and urgent action procedure (Item 3 of the provisional agenda). Г-жа Прувес указывает, что Комитет наметил рассмотреть положение в Суринаме и Ботсване в рамках мер раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий (пункт 3 предварительной повестки дня).
UNCTAD facilitated national assessment workshops and transport advisory services in Botswana, Burkina Faso, Ghana, Mali, Morocco, Namibia, Rwanda and the United Republic of Tanzania. ЮНКТАД оказывала содействие в проведении страновых учебно-практических семинаров по вопросам оценки и предоставляла консультации по вопросам транспорта в Ботсване, Буркина-Фасо, Гане, Мали, Марокко, Намибии, Руанде и Объединенной Республике Танзания.
Botswana partially criminalized active and passive bribery in the private sector in Sections 384 of PC and 28 of CECA, with limited application to principal-agent relations. Активный и пассивный подкуп в частном секторе частично признается в Ботсване уголовным преступлением в соответствии с разделом 384 УК и разделом 28 ЗКЭП с ограниченным применением к отношениям между принципалом и агентом.
Botswana has fully criminalized trading in influence in Section 25A CECA (introduced by the CEC (Amendment) Act, 2013). Злоупотребление влиянием в корыстных целях считается в Ботсване в полной мере уголовным преступлением в соответствии с разделом 25А ЗКЭП (введен в действие ЗКЭП (поправка) 2013 года).
Botswana does not provide for criminal immunities, except for the Head of State and only whilst he/she is in office (Section 41, Constitution). В Ботсване не существует иммунитета от уголовного преследования, за исключением такого иммунитета для главы государства и только на срок его/ее нахождения в должности (раздел 41 Конституции).
Botswana applies both MACMA and other legislation, such as CPEA, CECA or PC in executing requests, and arrangements exist for information to be authenticated and transmitted. В Ботсване к исполнению просьб применяются как положения ЗОВП, так и положения других законов, таких как ЗУПД, ЗКЭП или УК, и существуют механизмы удостоверения подлинности и передачи информации.
Only Azerbaijan, Botswana, Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe had merchandise exports in excess of US$ 2 billion in 2002, accounting for 63 per cent of total LLDC merchandise exports. Объем экспорта, который превысил в 2002 году 2 млрд. долл. США, был зарегистрирован только в Азербайджане, Ботсване, Зимбабве, Казахстане, Туркменистане и Узбекистане, составив 63% от общего объема экспорта товаров всех НВМРС.
Let me conclude by taking this opportunity to express our deep gratitude for the assistance and cooperation of the United Nations, which has been, and continues to be, extended to us to the Kimberley Process and in particular to Botswana as its Chair. В заключение позвольте мне воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить нашу глубокую признательность за помощь и сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций, которые она оказывала и продолжает оказывать нам, участникам и сторонникам Кимберлийского процесса, и, в частности, Ботсване в качестве его Председателя.
In pursuit of that objective, three subregional workshops, covering the entire continent, took place in Botswana, Burkina Faso and Kenya between November 1994 and June 1995. В интересах достижения этой цели в период с ноября 1994 года по июнь 1995 года в Ботсване, Буркина-Фасо и Кении были проведены три субрегиональных практикума, которыми были охвачены страны всего континента.
The common law is constantly developed through case law, upon which the High Court and Court of Appeal, the highest court in Botswana, have ruled. Общее право находится в процессе постоянного развития на основе прецедентного права, которое формируется за счет решений, вынесенных Верховным судом и Апелляционным судом, которые являются высшими судебными инстанциями в Ботсване.